hmw3 108cde68ca Change to new format
As per email from Chris Jarka.
2019-02-11 17:07:05 -05:00

535 B

Moab has been shamed, for it has been shattered

Here "Moab" represents the people. This can be stated in active form. Alternate translation: "The people are disgraced, for the enemy army has destroyed Moab" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy and rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

Howl and lament

"Cry loudly in pain and anger"

that Moab has been devastated

This can be stated in active form. Alternate translation: "that the enemy army has devastated Moab" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)