en_tn_lite_do_not_use/deu/32/46.md

1.5 KiB

He said to them

"Moses said to the people of Israel"

Fix your mind on

This is an idiom. AT: "Pay attention to" or "Think about" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

I have witnessed to you

Possible meanings are 1) "I have testified to you," referring to what Yahweh has said he will do to the Israelites if they disobey, or 2) "I have commanded you," referring to what Yahweh was commanding them to do.

your children

"your children and descendants"

this is

"this law is"

no trivial matter

This litotes can be stated positively. AT: "something very important" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes)

because it is your life

The abstract noun "life" can be translated as the verb "live." You may need to make explicit the metonymy of obeying the law, which represents the law itself. AT: "because you will live if you obey it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

prolong your days

Long days are a metaphor for a long life. See how you translated these words in Deuteronomy 4:26. AT: "be able to live a long time." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords