en_tn_lite_do_not_use/jer/22/01.md

1.0 KiB

sit on David's throne

This refers to having kingly authority, like David had. AT: "rule as king, like David before you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

listen to the word of Yahweh

AT: "pay attention to the word of Yahweh"

you servants of his, and you, his people

AT: "you servants of the king, and you people who live in his country"

who come through these gates

These are the gates of the palace of the king. AT: "who come to visit the king"

the hand of the oppressor

The word "hand" refers to the power or control of a person. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

mistreat

treat someone badly

orphan

a child who does not have parents

pour out innocent blood

To pour out a person's blood means to murder someone. AT: "murder innocent people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

in this place

"This place" refers to Jerusalem, or even the whole country of Judah. This does not imply that it is good to murder people in other places.