en_tn_lite_do_not_use/jer/07/27.md

805 B

So proclaim all these words to them, but they will not listen to you. Proclaim these things to them, but they will not answer you.

These two sentences say the same thing, The second emphasizes the message of the first. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism) AT: "Tell them my message but the will not listen and change their evil ways."

the voice of Yahweh

See how you translated this in Jeremiah 3:23. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Truth is destroyed and cut off from their mouths

These two sentences have similar meanings. The second one strengthens the thought in the first. (See: Parallelism) - AT: "The people tell only lies" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)