en_tn_lite_do_not_use/act/20/15.md

1.4 KiB

General Information:

Here the word "we" refers to Paul, the writer, and those traveling with them, but not to the reader. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)

opposite the island

"near the island" or "across from the island"

the island of Chios

Chios is an island off the coast of modern day Turkey in the Aegean Sea. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

we touched at the island of Samos

"we arrived at the island of Samos"

island of Samos

Samos is an island south of Chios in the Aegean Sea off the coast of modern day Turkey. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

the city of Miletus

Miletus was a port city in western Asia Minor near the mouth of the Meander River. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

For Paul had decided to sail past Ephesus

Paul sailed south past the port city of Ephesus, further south in order to land at Miletus. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

so that he would not spend any time

This speaks about "time" as if it were a commodity that a person could spend or use up. AT: "so that he would not have to remain for a time" or "so that he would not have a delay" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords