en_tn_lite_do_not_use/lev/26/25.md

972 B

I will bring a sword on you

Here the word "sword" represents an army or an attack from an army. Alternate translation: "I will bring an enemy army against you" or "I will cause an enemy army to attack you" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

that will execute vengeance

"that will punish you"

for breaking the covenant

"for disobeying the covenant" or "because you disobey the covenant"

You will be gathered together

This can be stated in active form. Alternate translation: "You will gather together" or "You will hide" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

you will be delivered into the hand of your enemy

Here "into the hand" means "into the control" and refers to defeat by their enemy. This can be stated in active form. Alternate translation: "I will deliver you into the hand of your enemy" or "I will allow your enemy to control you" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy and rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)