en_tn_lite_do_not_use/1sa/01/18.md

887 B

Let your servant find

Hannah speaks of herself in the second person to show respect for Eli, the head priest. This can be stated in the first person. Alternate translation: "Let me, your servant, find" or "Let me find" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

find favor in your eyes

Here "find favor" is an idiom that means be approved of or that he is pleased with her. Here the eyes are a metonym for sight, and seeing represents judging or deciding the value of something. Alternate translation: "evaluated me and approve" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

ate; her face was

Here "her face" represents Hannah herself. You can make this a separate sentence, if needed. Alternate translation: "ate. She was" or "ate. People could see that she was" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)