en_tn_lite_do_not_use/isa/06/04.md

1.4 KiB

General Information:

Isaiah continues to describe his vision.

The foundations of the thresholds shook at the voices of those who were crying out

"When the seraphim called out, their voices shook the doorways and their foundations"

the house was filled with smoke

This can be stated in active form. AT: "smoke filled the temple" or "smoke filled the palace" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Woe is me! For I am doomed

This can be stated in active form. AT: "I am in great trouble! Terrible things will happen to me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

of unclean lips

Here "lips" represent what a person speaks. And, people saying things that are unacceptable to God is spoken of as if their lips were physically unclean. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Yahweh, Yahweh of hosts

Yahweh, the ruler of the angel armies"

my eyes have seen

Here "eyes" represents the whole person. AT: "I have seen" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

translationWords