en_tn_lite_do_not_use/2ch/14/01.md

2.2 KiB

Abijah slept with his ancestors

Abijah dying is spoken of as if he had fallen asleep. AT: "Abijah died" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

they buried him

"people buried him"

became king in his place

The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Abijah" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

In his days

"During his reign"

the land was quiet ten years

There being no war is spoken of as if the land were quiet. AT: "there was peace in the land for ten years" or "there was no war in the land for ten years" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

what was good and right in the eyes of Yahweh his God

The word "eyes" here represents seeing, and seeing represents judgment. Yahweh saw and approved of Asa's actions. AT: "what Yahweh judged to be good and right" or "what Yahweh considered to be good and right" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

He broke down the stone pillars and cut down the Asherah poles

Since Asa was king, he may have told his officials to do these things. AT: "He had his people break down the stone pillars and cut down the Asherah poles" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

He commanded Judah to seek Yahweh

Here the word "Judah" represents the people of Judah. Worshiping Yahweh is spoken of as if it were seeking him. AT: "He commanded the people of Judah to worship Yahweh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords