en_tn_lite_do_not_use/luk/09/27.md

722 B

But I say to you truly

Jesus uses this phrase to emphasize the importance of what he will say next.

there are some standing here who will not taste death

"some of you who are standing here will not taste death"

before they see

Jesus was speaking to the people he was talking about. Alternate translation: "before you see" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

will not taste death before they see the kingdom of God

This idea with "not ... until" can be expressed positively with "before." Alternate translation: "will see the kingdom of God before they die" or "will see the kingdom of God before you die"

taste death

This idiom means "die" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)