en_tn_lite_do_not_use/2sa/16/10.md

645 B

What have I to do with you, sons of Zeruiah?

This rhetorical question is asked to correct the sons of Zeruiah. It can be translated as a statement. Alternate translation: "I do not want to know what you think!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Perhaps he is cursing me because

"He may be cursing me because"

Who then could say to him, 'Why are you cursing the king?

This is said as a rhetorical question to emphasize that the answer is "no one." This can be written as a statement. Alternate translation: "No one then can ask him, 'Why are you cursing the king?'" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)