en_tn_lite_do_not_use/psa/080/014.md

1.2 KiB

General Information:

Asaph finishes speaking of Israel in their land as if Israel were a grapevine in a vineyard.

Turn back

The writer wants God to turn back in order to help them. This can be stated explicitly. AT: "Turn back to us" or "Come and help us again" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

take notice

"look at"

this vine

The writer continues comparing the nation of Israel to the vine. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

This is the root that your right hand planted

The right hand represents the Yahweh's power and control. AT: "This is the root that you, Yahweh, planted" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

shoot

the part of a new plant that is just starting to grow above the ground. See how you translated this in Psalms 80:11.

down; they perish because of your rebuke

Possible meanings are 1) "down; your people perish because of your rebuke." or 2) "down. May your enemies perish because of your rebuke!"

translationWords