en_tn_lite_do_not_use/isa/47/03.md

2.1 KiB

Connecting Statement:

Yahweh continues to speak to Babylon about her downfall as if she were a queen who is humiliated. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

Your nakedness will be uncovered

This can be stated in active form. AT: "You will be naked" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

your shame will be seen

Here the word "shame" is a euphemism for one's private parts. This can be translated in active form. AT: "people will see your shame" or "people will see your private parts" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Our Redeemer

"Our" refers to Isaiah and the people of Israel. See how you translated "Redeemer" in Isaiah 41:14. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive)

Yahweh of hosts

See how you translated this phrase in Isaiah 1:24.

Holy One of Israel

See how you translated this phrase in Isaiah 5:16.

daughter of the Chaldeans

This phrase refers to the city, Babylon, which is spoken of as if it were a daughter. That the city is a "daughter" indicates how the Chaldeans think fondly of her. See how you translated this phrase in Isaiah 47:1.

for you will no longer be called

This can be stated in active form. AT: "for people will no longer call you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

queen of kingdoms

Yahweh speaks of Babylon being the capital city of the Babylonian empire as if it were a queen who ruled many kingdoms. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords