en_tn_lite_do_not_use/pro/18/20.md

1.1 KiB

From the fruit of his mouth one's stomach is filled; with the harvest of his lips he is satisfied

These two lines have the same meaning and are used together to emphasize what is said. They can be combined. Alternate translation: "A person is satisfied by the results of the good things that he says" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism)

the fruit of his mouth

This speaks of the good things that a person says as if they were fruit that came from his mouth. Alternate translation: "his wise speech" or "his good words" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

one's stomach is filled

This speaks of a person being satisfied or content by the result of what they have said as if they had eaten and become satisfied" Alternate translation: "a person is satisfied" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

the harvest of his lips

This speaks of the good things that a person says as if they were fruit that is harvested. Alternate translation: "his wise speech" or "his good words" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

he is satisfied

"he is pleased"