en_tn_lite_do_not_use/1sa/14/40.md

1.0 KiB

Then he said to all Israel

This was a generalization since only the Israelite soldiers were present. AT: "Then he said to the Israelite soldiers who were there" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)

give the Thummim

The Israelites at that time used special stones called the Urim and the Thummim to receive direction from God. AT: "Show us by means of the Thummim" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Thummim

This is a borrowed word from the original language. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate)

Jonathan and Saul were taken by lot, but the army was exonerated

This can be stated in active form. AT: "The lots indicated that either Jonathan or Saul was guilty, but the army was not guilty" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Then Jonathan was taken by lot

This can be stated in active form. AT: "Then the lot indicated that Jonathan was guilty" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords