en_tn_lite_do_not_use/2sa/14/32.md

771 B

Look

"Pay attention, because what I am about to say is both true and important"

I sent word

Here "word" is a metonym for "a message." This means that he sent a messenger. Alternate translation: "I sent a messenger" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

to the king to say

The message here for the king is written as if Absalom were the speaker. Absalom was asking Joab to speak the message on his behalf. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: "to say to the king on my behalf" or "to ask the king for me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

the king's face

Here "king's face" refers to the king himself. Alternate translation: "the king" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)