en_tn_lite_do_not_use/ezk/34/25.md

68 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Israel.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
Yahweh continues speaking of the people of Israel as if they were a flock of sheep. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# a covenant of peace
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"a covenant that brings peace"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the evil wild animals
2017-06-21 20:45:09 +00:00
These are wild animals that could kill the sheep and the goats.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I will also bring blessings on them and on the places around my hill
Some versions of the Bible translate this as "I will also turn them and the places around my hill into a blessing."
# my hill
This refers to Mount Zion. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# I will send out showers
"I will cause it to rain"
# in due season
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"at the right time"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# These will be showers of blessing
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"This rain will be a blessing"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the earth will yield its produce
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"the earth will grow food" or "food will grow on the earth"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# will be secure
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"will be safe"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# know that I am Yahweh
When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/06.md). AT: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# when I break the bars of their yoke
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Slavery is spoken of as if it were a yoke that people wear like some animals. AT: "when I free them from being slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# from the hand of those who enslaved them
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here "hand" represents power or control. AT: "from the control of those who made them slaves" or "from those who made them slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/enslave]]