en_tn_lite_do_not_use/1ch/22/17.md

51 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Yahweh your God is with you
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is an idiom that implies that Yahweh will help Israel to prosper. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your ... you
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These pronouns are plural in [1 Chronicles 22:18-19](./17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# has given you peace on every side
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"has caused all the nations who live around Israel to live peacefully with you"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He has given the region's inhabitants into my hand
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "hand" refers to power to defeat his enemies. AT: "He has given me power over everyone who lives around us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The region is subdued before Yahweh and his people
This can be stated in active form. "The other nations no longer attack Yahweh and his people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Now
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This word introduces something important that David is about to say.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# seek Yahweh your God
Seeking Yahweh represents either 1) asking God for help or 2) thinking about God and obeying him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# with all your heart and your soul
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "heart" and "soul" refer to the whole person. AT: "with your whole being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Get up and build the holy place
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
It is understood that Solomon will not do the work personally, but he will direct others to do it. AT: "Get up and direct the workers as they build the holy place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the house built for Yahweh's name
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here "name" refers to honor. This can be stated in active form. AT: "the temple you will build to honor Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]