en_tn_lite_do_not_use/jas/01/26.md

22 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:afflict]]
* [[en:tw:corrupt]]
* [[en:tw:godthefather]]
* [[en:tw:heart]]
* [[en:tw:purify]]
* [[en:tw:world]]
## translationNotes
* **thinks himself to be religious ** - "thinks he worships God correctly"
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **control his tongue** - "tongue" is a metonym. AT: "what he says." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **he deceives** - "fools" or "tricks" or "misleads"
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **his heart** - Here "heart" is a synecdoche meaning the whole person. AT: "himself." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **his religion is vain** - "his worship is worthless"
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **Pure and undefiled religion before our God and Father is this** - AT: "This is the kind of religion that God will accept"
* **Pure and undefiled** - James expresses the same idea both positively and negatively to emphasize what true religion is like. AT: "Completely pure." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
* **the fatherless ** - "those who do not have a father" or "the orphans"
* **widows in their affliction ** - the women who are suffering because their husbands have died
* **to protect oneself the world's corruption ** - To not allow the evil in the world to cause you to sin.