## translationWords * [[en:tw:afflict]] * [[en:tw:corrupt]] * [[en:tw:godthefather]] * [[en:tw:heart]] * [[en:tw:purify]] * [[en:tw:world]] ## translationNotes * **thinks himself to be religious ** - "thinks he worships God correctly" * **control his tongue** - "tongue" is a metonym. AT: "what he says." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) * **he deceives** - "fools" or "tricks" or "misleads" * **his heart** - Here "heart" is a synecdoche meaning the whole person. AT: "himself." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]]) * **his religion is vain** - "his worship is worthless" * **Pure and undefiled religion before our God and Father is this** - AT: "This is the kind of religion that God will accept" * **Pure and undefiled** - James expresses the same idea both positively and negatively to emphasize what true religion is like. AT: "Completely pure." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) * **the fatherless ** - "those who do not have a father" or "the orphans" * **widows in their affliction ** - the women who are suffering because their husbands have died * **to protect oneself the world's corruption ** - To not allow the evil in the world to cause you to sin.