2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:authority]]
* [[en:tw:brother]]
* [[en:tw:burden]]
* [[en:tw:jesus]]
* [[en:tw:labor]]
* [[en:tw:lord]]
* [[en:tw:name]]
* [[en:tw:tradition]]
## translationNotes
* **Now** - marks a new topic.
* **we command...from us** - "we" and "us" refers to Paul, Silas and Timothy. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_exclusive]]).
* **command you...you avoid** - "you" refers to the Thessalonian believers. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]])
* **we command you** - "we charge you" or "we order you"
* **our Lord** - "our" includes the Thessalonians believers. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]).
* **live idly ** - "is lazy and refuses to work" (UDB)
* **to imitate us** - "to act like us"
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **in labor and toil we worked** - The words "labor" and "toil" mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize how hard they worked. AT: "we worked very hard" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
* **night and day** - "during the night and during the day"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **It is not that we do not have authority ** - "We have authority" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives]])