en_tn_lite_do_not_use/rom/04/16.md

25 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# For this reason
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"So"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# it is by faith
2017-06-21 20:45:09 +00:00
The word "it" refers to receiving what God had promised. Alternate translation: "it is by faith that we receive the promise" or "we receive the promise by faith"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in order that the promise may rest on grace
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Here "the promise may rest on grace" represents God giving what he promised because of his grace. Alternate translation: "so that what he promised might be a free gift" or "so that his promise would be because of his grace" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# those who are under the law
This refers to the Jewish people, who were obligated to obey the law of Moses.
# those who share the faith of Abraham
This refers to those who have faith as Abraham did before he was circumcised. Alternate translation: "those who believe as Abraham did"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# father of us all
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Here the word "us" refers to Paul and includes all Jewish and non-Jewish believers in Christ. Abraham is the physical ancestor of the Jewish people, but he is also the spiritual father of those who have faith. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-exclusive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00