en_tn_lite_do_not_use/luk/05/18.md

31 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Now some men came
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These are new people in the story. Your language may have a way of showing that these are new people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# mat
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"sleeping pad" or "bed" or "stretcher"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# was paralyzed
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"could not move himself"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# They could not find a way to bring him in because of the crowd, so
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
In some languages it might be more natural to reorder this. AT: "But because of the crowd of people, they could not find a way to bring the man inside. So"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# because of the crowd
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
It is clear that the reason they could not enter was that the crowd was so large that there was no room for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they went up to the housetop
Houses had flat roofs, and some houses had a ladder or staircase outside to make it easy to go up there. This can be stated. AT: "they went up to the flat roof of the house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# right in front of Jesus
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"directly in front of Jesus" or "immediately in front of Jesus"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]