en_tn_lite_do_not_use/gal/06/06.md

43 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The one
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"The person"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# word
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-10-09 19:50:21 +00:00
"Word" here is a metonym for "message." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here this means everything God has said or commanded, as in "the word of God" or "the word of truth."
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# for whatever a man plants, that he will also gather in
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Planting represents doing things that end in some kind of result, and gathering in represents experiencing the results of what one has done. AT: "for just as a farmer gathers in the fruit of whatever kind of seeds he plants, so everyone experiences the results of whatever he does" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# whatever a man plants
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul is not specifying males here. AT: "whatever a person plants" or "whatever someone plants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# plants seed to his own sinful nature
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Planting seeds is a metaphor for doing deeds that will have consequences later. In this case, the person is doing sinful actions because of his sinful nature. AT: "plants seed according to what he wants because of his sinful nature" or "does the things he wants to do because of his sinful nature" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# will gather in destruction
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
God punishing the person is spoken of as if the person were harvesting a crop. AT: "will receive punishment for what he did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# plants seed to the Spirit
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Planting seeds is a metaphor for doing deeds that will have consequences later. In this case, the person is doing good actions because he is listening to God's Spirit. AT: "does the things God's Spirit loves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# will gather in eternal life from the Spirit
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"will receive eternal life as a reward from God's Spirit"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/teacher]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/deceive]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sow]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/harvest]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]