Jesus speaks directly to the synagogue ruler, but the plural form includes the other religious rulers also. This can be stated explicitly. AT: "You and your fellow religious leaders are hypocrites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
Jesus uses a question to get them to think about something they already knew. AT: "Every one of you unties his ox or his donkey from the stall and leads it to drink on the Sabbath." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Jesus compares people tying animals to the way Satan restricted the woman with this disease. AT: "whom Satan kept crippled by her illness" or "whom Satan bound with this disease" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"18 long years." The word "long" here emphasizes that eighteen years was a very long time for the woman to suffer. Other languages may have other ways of emphasizing this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
Jesus uses a question to convict the synagogue rulers. Jesus speaks about the women's disease as if it were ropes that bound her. This can be translated as an active statement. AT: "it is right to release her from the bonds of this illness ... day" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])