2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Jeremiah continues talking about the people of Judah.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "we" refers to the people of Judah. The words "I" and "my" refer to Jeremiah.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The harvest has passed on
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Harvest time is over"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# But we have not been saved
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jeremiah tells what the people of Judah are saying. This can be stated in active form. AT: "But Yahweh has not saved us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I am hurt because of the hurt of the daughter of my people. I mourn at the horrible things that have happened to her; I am dismayed
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These statements express the same idea in more than one way for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Is there no medicine in Gilead? Is there no healer there? Why will the healing of the daughter of my people not happen?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
These questions are asked to make the point that the people of Judah have not been saved. AT: "There is medicine in Gilead, and there are healers there, so tell me why the healing of my dear people will not happen." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/harvest]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wrong]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gilead]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]]