This can be stated in active form. AT: "Thus God will save all Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# just as it is written
You can translate this in an active form. AT: "just as the scriptures record" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Out of Zion
Here "Zion" is used as a metonym for the place where God dwells. AT: "From where God is among the Jews" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Paul speaks of ungodliness as if it were an object that someone could remove, perhaps like someone removes a garment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# from Jacob
Here "Jacob" is used as a metonym for Israel. AT: "from the Israelite people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Here Paul speaks of sins as if they were objects that someone could take away. AT: "I will remove the burden of their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])