21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
## translationWords
|
|
|
|
* [[en:tw:baptize]]
|
|
* [[en:tw:beloved]]
|
|
* [[en:tw:dove]]
|
|
* [[en:tw:heaven]]
|
|
* [[en:tw:holyspirit]]
|
|
* [[en:tw:jesus]]
|
|
* [[en:tw:pray]]
|
|
* [[en:tw:sonofgod]]
|
|
* [[en:tw:voice]]
|
|
|
|
## translationNotes
|
|
|
|
* **Now it came about** - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
|
|
* **while all the people were being baptized by John** - The phrase "all the people" refers to the people present with John. This could be translated as "while John was baptizing all the people." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
|
|
* **Jesus also was baptized by John** - This could be translated as "John baptized Jesus, too." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
|
|
* **the heavens opened up** - "the sky opened" or "the sky became open." This is more than a simple clearing of clouds, but it's not clear what it means. It possibly means that a hole appeared in the sky.
|
|
* **the Holy Spirit came down on him** - "the Holy Spirit came down onto Jesus"
|
|
* **in bodily form like a dove** - "in physical form looking like a dove"
|