25 lines
1.4 KiB
Markdown
25 lines
1.4 KiB
Markdown
## translationWords
|
|
|
|
* [[en:tw:beloved]]
|
|
* [[en:tw:beloved]]
|
|
* [[en:tw:blameless]]
|
|
* [[en:tw:brother]]
|
|
* [[en:tw:lordgod]]
|
|
* [[en:tw:patient]]
|
|
* [[en:tw:paul]]
|
|
* [[en:tw:peace]]
|
|
* [[en:tw:salvation]]
|
|
* [[en:tw:wise]]
|
|
* [[en:tw:wordofgod]]
|
|
|
|
## translationNotes
|
|
|
|
* **do your best to be found spotless and blameless** - The words "spotless" and "blameless" mean basically the same thing and emphasize moral purity. AT: "do your best to have God find you completely pure" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
|
|
* **and to be found at peace with him** - "and to be at peace with God"
|
|
* **And consider the patience of our Lord to be salvation** - The Lord waits to grant eternal life to those who will believe in Jesus.
|
|
* **our beloved brother Paul** - A fellow apostle who also wrote to the believers that Peter is addressing.
|
|
* **according to the wisdom that was given to him** - AT: "According to the knowledge and understanding that God gave Paul"
|
|
* **Paul speaks of these things in all his letters** - "Paul speaks of the patience of God leading to salvation in all his letters"
|
|
* **in which there are things that are difficult to understand** - There are things in Paul's letter that is not easy to know the meaning of.
|
|
* **Undisciplined and unstable men distort these things** - Ungodly men give false representation of the things of the last days as well as distorting other scripture and will be judged for this.
|