unfoldingWord_en_tn/psa/073/013.md

1.7 KiB

General Information:

In verses 13 and 14, Asaph continues to describe how he sometimes wants to complain to God about those who are "arrogant" and "wicked" (Psalms 73:3). In verse 15 he begins to talk about what he is really thinking.

I have

The word "I" refers to Asaph.

guarded my heart

Asaph speaks of guarding his heart as if he were guarding a city or building against enemies. AT: "I have kept my thoughts pure" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

washed my hands in innocence

The writer speaks of his purity as if he had washed his hands with innocence instead of with water. See how you translated this in Psalms 26:6. AT: "my actions have remained pure" or "I have washed my hands to show that I am innocent" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

all the day long

"always" or "every day"

I have been afflicted

"You have made me suffer." See how "they are not afflicted" is translated in Psalms 73:5.

I have been ... disciplined

"I have been ... punished"

If I had said, "I will say these things," then I would have betrayed this generation of your children

This hypothetical situation did not happen. AT: "I never said, 'I will say these things,' so I did not betray this generation of your children" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hypo)

translationWords