87 KiB
87 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 1TI | 1 | 1 | wb8j | Θεοῦ Σωτῆρος ἡμῶν | 1 | God our Savior | God who saves us | |
3 | 1TI | 1 | 2 | zx37 | Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν | 1 | Christ Jesus our Lord | Christ Jesus, who is our Lord | |
4 | 1TI | 1 | 3 | k4tm | 0 | Connecting Statement: | Paul encourages Timothy to reject the wrong use of the law and use good teaching from God. | ||
5 | 1TI | 1 | 3 | amp4 | προσμεῖναι ἐν Ἐφέσῳ | 1 | remain in Ephesus | wait for me there in the city of Ephesus | |
6 | 1TI | 1 | 4 | pw2h | μύθοις | 1 | to stories | These may have been stories about their ancestors. | |
7 | 1TI | 1 | 4 | ft33 | γενεαλογίαις | 1 | genealogies | the written or verbal record of a person's parents and ancestors | |
8 | 1TI | 1 | 5 | myi5 | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main teaching. Here Paul explains the purpose of what he is commanding Timothy. | |
9 | 1TI | 1 | 5 | l7un | παραγγελίας | 0 | the commandment | Here this does not mean the Old Testament or the Ten Commandments but rather the instructions that Paul gives in [1 Timothy 1:3](../01/03.md) and [1 Timothy 1:4](../01/04.md). | |
10 | 1TI | 1 | 5 | ar8t | συνειδήσεως ἀγαθῆς | 1 | good conscience | a conscience that chooses right instead wrong | |
11 | 1TI | 1 | 6 | j4z3 | figs-metaphor | τινες ἀστοχήσαντες | 1 | Some people have missed the mark | Paul speaks of faith in Christ as if it were a target at which to aim. Paul means that some people are not fulfilling the purpose of their faith, which is to love as he just explained in 1:5. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
12 | 1TI | 1 | 7 | j2hc | περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται | 1 | what they so confidently affirm | what they so confidently state is true | |
13 | 1TI | 1 | 10 | y5dx | πόρνοις | 1 | sexually immoral people | This refers to anyone who sleeps with someone to whom they are not married. | |
14 | 1TI | 1 | 10 | v1gh | ἀρσενοκοίταις | 1 | homosexuals | men who sleep with other men | |
15 | 1TI | 1 | 10 | gg42 | εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται | 0 | for whatever else is against faithful instruction | for those who do anything else that is against true Christian teaching | |
16 | 1TI | 1 | 12 | pha5 | 0 | Connecting Statement: | Paul tells how he acted in the past and encourages Timothy to trust God. | ||
17 | 1TI | 1 | 13 | gbd4 | διώκτην | 1 | a persecutor | a person who persecuted those who believed in Christ | |
18 | 1TI | 1 | 13 | rq2m | ὅτι ἀγνοῶν, ἐποίησα ἐν ἀπιστίᾳ | 0 | But I received mercy because I acted ignorantly in unbelief | But because I did not believe in Jesus, and I did not know what I was doing, I received mercy from Jesus | |
19 | 1TI | 1 | 14 | zp83 | δὲ ἡ χάρις | 1 | But the grace | And the grace | |
20 | 1TI | 1 | 15 | z48s | πιστὸς ὁ λόγος | 1 | This message is reliable | This statement is true | |
21 | 1TI | 1 | 16 | epe2 | ἵνα ἐν ἐμοὶ, πρώτῳ | 1 | so that in me, the foremost | so that through me, the worst sinner | |
22 | 1TI | 1 | 19 | h2wk | figs-metaphor | τινες ... τὴν πίστιν ἐναυάγησαν | 0 | some have shipwrecked their faith | Paul speaks of these people's faith as if it were a ship that could be wrecked at sea. He means that they have ruined their faith and no longer believe in Jesus. You should use this or a similar metaphor if it will be understood in the project language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
23 | 1TI | 1 | 20 | pv7f | translate-names | Ὑμέναιος ... Ἀλέξανδρος | 0 | Hymenaeus ... Alexander | These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
24 | 1TI | 1 | 20 | ty7n | figs-metaphor | οὓς παρέδωκα τῷ Σατανᾷ | 1 | whom I gave over to Satan | Paul speaks as if he physically handed these men to Satan. This probably means that Paul rejected them from the community of believers. Since they are no longer a part of the community, Satan can have power over them and harm them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
25 | 1TI | 2 | 1 | z2xx | 0 | Connecting Statement: | Paul encourages Timothy to pray for all people. | ||
26 | 1TI | 2 | 2 | pb58 | ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι | 1 | in all godliness and dignity | that honors God and that other people will respect | |
27 | 1TI | 2 | 5 | t666 | εἷς ... μεσίτης Θεοῦ καὶ ἀνθρώπων | 0 | one mediator for God and man | A mediator is a person who helps negotiate a peaceful settlement between two parties who disagree with each other. Here Jesus helps sinners enter into a peaceful relationship with God. | |
28 | 1TI | 2 | 6 | u8r1 | δοὺς ἑαυτὸν | 1 | gave himself | died willingly | |
29 | 1TI | 2 | 6 | fq7r | καιροῖς ἰδίοις | 1 | at the right time | This means that this was the time that God had chosen. | |
30 | 1TI | 2 | 8 | r6wx | 0 | Connecting Statement: | Paul finishes his instructions on prayer then gives some special instructions for women. | ||
31 | 1TI | 2 | 8 | unw6 | ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας | 0 | lift up holy hands | It was a normal posture for people to raise their hands while praying. | |
32 | 1TI | 2 | 9 | au5c | figs-doublet | μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης- | 1 | with modesty and self-control | Both of these words mean basically the same thing. Paul is emphasizing that women should wear clothes that are appropriate and do not attract improper attention from men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
33 | 1TI | 2 | 9 | rf5v | translate-unknown | μαργαρίταις | 1 | pearls | These are beautiful and valuable white balls that people use as jewelry. They are formed inside the shell of a certain kind of small animal that lives in the ocean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
34 | 1TI | 2 | 10 | g35m | ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν δι’ ἔργων ἀγαθῶν | 1 | who profess godliness through good works | who want to honor God by the good things they do | |
35 | 1TI | 2 | 11 | gb7a | ἐν ἡσυχίᾳ | 1 | in silence | in quietness | |
36 | 1TI | 2 | 11 | c7sh | ἐν πάσῃ ὑποταγῇ | 1 | and with all submission | and submit to what is taught | |
37 | 1TI | 2 | 12 | e2hg | γυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω | 1 | I do not permit a woman | I do not allow a woman | |
38 | 1TI | 3 | 1 | rwi8 | 0 | Connecting Statement: | Paul gives some special instructions on how the overseers of the church should act and be. | ||
39 | 1TI | 3 | 1 | f133 | καλοῦ ἔργου | 1 | a good work | an honorable task | |
40 | 1TI | 3 | 2 | dff6 | μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα | 1 | husband of one wife | An overseer must have only one wife. It is unclear if this excludes men who have been previously widowed or divorced, or never married. | |
41 | 1TI | 3 | 2 | qnq9 | δεῖ ... εἶναι ... νηφάλιον, σώφρονα, κόσμιον, φιλόξενον | 0 | He must be moderate, sensible, orderly, and hospitable | He must not do anything to excess, must be reasonable and behave well, and must be friendly to strangers | |
42 | 1TI | 3 | 3 | c2c7 | μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, ἀλλὰ ἐπιεικῆ, ἄμαχον | 0 | He must not be addicted to wine, not a brawler, but instead, gentle, peaceful | He must neither drink too much alcohol nor like to fight and argue, but instead he must be gentle and peaceful | |
43 | 1TI | 3 | 3 | pc2g | ἀφιλάργυρον | 1 | a lover of money | greedy for money | |
44 | 1TI | 3 | 4 | w3un | μετὰ πάσης σεμνότητος | 1 | with all respect | Possible meanings are 1) the overseer's children should obey and show respect to their father or 2) the overseer's children should show respect to everyone or 3) the overseer should show respect to those in his household as he leads them. | |
45 | 1TI | 3 | 5 | n8zi | εἰ( δέ τις ... προστῆναι οὐκ οἶδεν | 1 | For if a man does not know how to manage | For when a man cannot manage | |
46 | 1TI | 3 | 8 | z1gd | 0 | Connecting Statement: | Paul gives some special instructions on how the deacons of the church and their wives should act and be. | ||
47 | 1TI | 3 | 8 | nz2w | διακόνους, ὡσαύτως | 1 | Deacons, likewise | Deacons, like overseers | |
48 | 1TI | 3 | 10 | m5ar | δοκιμαζέσθωσαν | 1 | be approved | This means other believers should evaluate those who want to be a deacon and determine if they are fit to serve in the church. | |
49 | 1TI | 3 | 11 | a12k | μὴ διαβόλους | 0 | They should not be slanderers | They must not speak evil about other people | |
50 | 1TI | 3 | 12 | wji2 | μιᾶς γυναικὸς ἄνδρες | 1 | husbands of one wife | A man must have only one wife. It is unclear if this excludes men who have been previously widowed, divorced, or never married. See how you translated this in [1 Timothy 3:2](../03/02.md). | |
51 | 1TI | 3 | 12 | dv31 | τέκνων καλῶς προϊστάμενοι καὶ τῶν ἰδίων οἴκω | 0 | manage well their children and household | properly take care of and lead their children and others who live in their homes | |
52 | 1TI | 3 | 13 | m684 | πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ | 1 | great confidence in the faith that is in Christ Jesus | Possible meanings are 1) they will trust in Jesus with even more confidence or 2) they will speak confidently to other people about their faith in Jesus. | |
53 | 1TI | 3 | 14 | s4p2 | 0 | Connecting Statement: | Paul tells Timothy the reason he wrote to him and then describes Christ's godliness. | ||
54 | 1TI | 3 | 15 | sg64 | Θεοῦ ζῶντος | 1 | the living God | Here this expression may be speaking of God as the one who gives life to all, as in the UST. | |
55 | 1TI | 3 | 16 | ak8w | ὁμολογουμένως | 0 | We all agree | No one can deny | |
56 | 1TI | 3 | 16 | w473 | μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον | 0 | that the mystery of godliness is great | that the truth that God has revealed is great | |
57 | 1TI | 3 | 16 | y8sp | writing-poetry | ὃς ἐφανερώθη ... ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ | 0 | He appeared ... up in glory | This is most likely a song or poem that Paul is quoting. If your language has a way of indicating that this is poetry you could use it here. If not, you could translate this as regular prose rather than poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]]) |
58 | 1TI | 3 | 16 | mr3a | ἐν δόξῃ | 1 | in glory | This means he received power from God the Father and he is worthy of honor. | |
59 | 1TI | 4 | intro | b39h | 0 | # 1 Timothy 04 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>[1 Timothy 4:1](../04/01.md) is a prophecy. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Later times<br>This is another way of referring to the last days. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]])<br> | |||
60 | 1TI | 4 | 1 | gyd8 | 0 | Connecting Statement: | Paul tells Timothy what the Spirit says will happen and encourages him in what he should teach. | ||
61 | 1TI | 4 | 1 | jzr9 | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main teaching. Here Paul starts to tell a new part of the teaching. | |
62 | 1TI | 4 | 1 | b739 | ἐν ὑστέροις καιροῖς | 1 | in later times | Possible meanings are 1) this refers to a time after Paul dies or 2) this is at a latter time in Paul's own life. | |
63 | 1TI | 4 | 1 | ae5w | πνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων | 1 | deceitful spirits and the teachings of demons | spirits who trick people and the things that demons teach | |
64 | 1TI | 4 | 2 | u2f4 | figs-metaphor | κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν | 0 | Their own consciences will be branded | Possible meanings are 1) Paul is speaking of people who can no longer tell that they are doing wrong as if their minds are ruined like skin that someone has burned with a hot iron or 2) Paul is speaking of these people as if Satan had put a mark on these people with a hot iron to indicate that they belong to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
65 | 1TI | 4 | 3 | k4db | κωλυόντων | 1 | They will | These people will | |
66 | 1TI | 4 | 6 | hfx3 | ταῦτα | 1 | these things | This refers to the teaching that started in [1 Timothy 3:16](../03/16.md). | |
67 | 1TI | 4 | 6 | h6qr | figs-gendernotations | τοῖς ἀδελφοῖς | 1 | the brothers | This refers to all believers whether male or female. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) |
68 | 1TI | 4 | 6 | ny78 | λόγοις τῆς πίστεως | 1 | words of faith | words that cause people to believe | |
69 | 1TI | 4 | 8 | i6rh | γὰρ “ σωματικὴ γυμνασία | 1 | bodily training | physical exercise | |
70 | 1TI | 4 | 8 | df19 | ἐπαγγελίαν ἔχουσα ζωῆς | 0 | holds promise for this life | is beneficial to this life | |
71 | 1TI | 4 | 10 | l2yl | εἰς τοῦτο γὰρ | 0 | For it is for this | This is the reason | |
72 | 1TI | 4 | 12 | qi8l | μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω | 1 | Let no one despise your youth | Do not let anyone consider you less important because you are young | |
73 | 1TI | 4 | 14 | rr8f | ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου | 1 | laying on of the hands of the elders | This was a ceremony in which the church leaders put their hands on Timothy and prayed that God would enable him to do the work he had commanded him to do. | |
74 | 1TI | 4 | 16 | zxe7 | ἐπίμενε αὐτοῖς | 1 | Continue in these things | Continue to do these things | |
75 | 1TI | 4 | 16 | u7ez | καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου | 1 | you will save yourself and those who listen to you | Possible meanings are 1) Timothy will save himself and those who hear him from God's judgment or 2) Timothy will save himself and those who hear him from the influence of false teachers. | |
76 | 1TI | 5 | intro | jx4e | 0 | # 1 Timothy 05 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Honor and respect<br>Paul encourages younger Christians to honor and respect older Christians. Cultures honor and respect older people in different ways.<br><br>### Widows<br>In the ancient Near East, it was important to care for widows, because they could not provide for themselves.<br> | |||
77 | 1TI | 5 | 1 | h7d1 | 0 | Connecting Statement: | Paul continues to tell Timothy how to treat the men, women, widows, and younger women in the church. | ||
78 | 1TI | 5 | 1 | l4w5 | πρεσβυτέρῳ μὴ ἐπιπλήξῃς | 1 | Do not rebuke an older man | Do not speak harshly to an older man | |
79 | 1TI | 5 | 1 | dnf2 | ἀλλὰ παρακάλει | 0 | Instead, exhort him | Instead, encourage him | |
80 | 1TI | 5 | 1 | enp9 | figs-simile | ὡς πατέρα ... ὡς ἀδελφούς | 0 | as if he were a father ... as brothers | Paul uses these similes to tell Timothy that he should treat fellow believers with sincere love and respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
81 | 1TI | 5 | 2 | t1pv | figs-simile | ὡς μητέρας ... ὡς ἀδελφὰς | 0 | as mothers ... as sisters | Paul uses these similes to tell Timothy that he should treat fellow believers with sincere love and respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
82 | 1TI | 5 | 3 | smp5 | χήρας τίμα | 1 | Honor widows | Respect and provide for widows | |
83 | 1TI | 5 | 3 | qc6s | τὰς ὄντως χήρας | 1 | the real widows | widows with no one to provide for them | |
84 | 1TI | 5 | 4 | q5c8 | ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις | 0 | Let them repay their parents | Let them do good to their parents in return for the good things their parents have given them | |
85 | 1TI | 5 | 5 | xp1u | ἡ δὲ ὄντως χήρα καὶ μεμονωμένη | 0 | But a real widow is left all alone | But one who is truly a widow has no family | |
86 | 1TI | 5 | 5 | u1lj | προσμένει ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς | 0 | She always remains with requests and prayers | She continues to make requests and prayers | |
87 | 1TI | 5 | 5 | rwp4 | figs-doublet | ταῖς δεήσεσιν καὶ ταῖς προσευχαῖς | 1 | requests and prayers | These two words mean basically the same thing. Paul uses them together to emphasize how much these widows pray. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
88 | 1TI | 5 | 6 | p5hi | ζῶσα | 1 | is still alive | This refers to physical life. | |
89 | 1TI | 5 | 7 | qw6m | ταῦτα παράγγελλε | 0 | Give these instructions | Command these things | |
90 | 1TI | 5 | 8 | p7h2 | τις τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα οἰκείων οὐ προνοεῖ | 0 | does not provide for his own relatives, especially for those of his own household | does not help with his relatives' needs, especially for those family members living in his home | |
91 | 1TI | 5 | 8 | y645 | τὴν πίστιν ἤρνηται | 1 | he has denied the faith | he has acted contrary to the truth we believe | |
92 | 1TI | 5 | 9 | s8ql | χήρα καταλεγέσθω | 0 | be enrolled as a widow | There seems to have been a list, written or not, of widows. The church members met these women's needs for shelter, clothing, and food, and these women were expected to devote their lives to serving the Christian community. | |
93 | 1TI | 5 | 9 | i27x | translate-numbers | μὴ ἔλαττον ἐτῶν ἑξήκοντα | 1 | who is not younger than sixty | As Paul will explain in 5:11-16, widows who were younger than 60 years old might get married again. Therefore the Christian community was to care only for widows who were older than 60. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
94 | 1TI | 5 | 9 | q9dj | γεγονυῖα ἑνὸς ἀνδρὸς γυνή | 1 | a wife of one husband | Possible meanings are 1) she was always faithful to her husband or 2) she had not divorced her husband then married another man. | |
95 | 1TI | 5 | 10 | mik7 | ἐξενοδόχησεν | 1 | has been hospitable to strangers | has welcomed strangers into her home | |
96 | 1TI | 5 | 10 | h96j | παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν | 1 | has been devoted to every good work | has given herself to doing all kinds of good deeds | |
97 | 1TI | 5 | 11 | vqq9 | ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν | 0 | For when they give in to bodily desires against Christ, they want to marry | For when they prefer to fulfill their sensual desires and get married, they go against their promise to serve Christ as widows | |
98 | 1TI | 5 | 12 | k9nz | πίστιν | 1 | commitment | The commitment of the widows was their agreement to serve the Christian community for the rest of their lives if the community would supply the widows' needs. | |
99 | 1TI | 5 | 13 | t4iv | ἀργαὶ μανθάνουσιν | 1 | learn to be lazy | get into the habit of doing nothing | |
100 | 1TI | 5 | 13 | nll4 | φλύαροι καὶ περίεργοι, λαλοῦσαι τὰ μὴ δέοντα | 0 | talk nonsense and are busybodies, saying things they should not say | These three phrases are probably three ways of speaking of the same activity. These people should not be looking into other people's private lives and telling about them to others who are no better off after hearing. | |
101 | 1TI | 5 | 13 | cym5 | φλύαροι | 1 | nonsense | words that do not help those who hear them | |
102 | 1TI | 5 | 13 | umk2 | περίεργοι | 1 | busybodies | people who look into other people's private lives for their own good and not for the good of the other people | |
103 | 1TI | 5 | 14 | bh1q | οἰκοδεσποτεῖν | 0 | to manage the household | to take care of everyone in her house | |
104 | 1TI | 5 | 14 | u94k | τῷ ἀντικειμένῳ | 1 | the enemy | Possible meanings are 1) this refers to Satan or 2) this refers to unbelievers who are hostile to Christians. | |
105 | 1TI | 5 | 16 | mf4s | ἔχει χήρας | 1 | has widows | has widows among her relatives | |
106 | 1TI | 5 | 16 | d35m | ὄντως χήραις | 1 | real widows | those women who have no one to provide for them | |
107 | 1TI | 5 | 17 | i3l3 | 0 | Connecting Statement: | Paul again talks of how elders (overseers) should be treated and then gives Timothy some personal instructions. | ||
108 | 1TI | 5 | 18 | vw3a | figs-metaphor | βοῦν ἀλοῶντα οὐ φιμώσεις | 0 | You shall not put a muzzle on an ox while it treads the grain | Paul is using this quotation as a metaphor meaning that church leaders deserve to receive payment from the Christian community for their work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
109 | 1TI | 5 | 18 | g985 | translate-unknown | φιμώσεις | 1 | muzzle | a sleeve that goes over an animal's snout and mouth to prevent it from eating while it is doing work (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
110 | 1TI | 5 | 18 | kys1 | ἄξιος | 1 | is worthy of | deserves | |
111 | 1TI | 5 | 20 | m4uh | τοὺς ἁμαρτάνοντας | 0 | sinners | This refers to anyone doing anything that disobeys or displeases God, even things that other people do not know about. | |
112 | 1TI | 5 | 20 | db63 | ἐνώπιον πάντων | 1 | before all | where everyone can see | |
113 | 1TI | 5 | 20 | ql4m | ἵνα καὶ οἱ λοιποὶ φόβον ἔχωσιν | 0 | so that the rest may be afraid | so that others will be afraid to sin | |
114 | 1TI | 5 | 21 | t7jq | τῶν ἐκλεκτῶν ἀγγέλων | 1 | the chosen angels | This means the angels whom God and Jesus have chosen to serve them in a special way. | |
115 | 1TI | 5 | 21 | dph6 | ταῦτα | 1 | these commands | Possible meanings are 1) this refers to the rules Paul just told Timothy or 2) this refers to the rules Paul is about to tell Timothy. | |
116 | 1TI | 5 | 22 | qb71 | χεῖρας ... ἐπιτίθει | 1 | Place hands | The placing of hands was a ceremony in which one or more church leaders would place their hands on people and pray that God would enable those people to serve the church in a way that would please God. Timothy was to wait until the person had shown good character for a long time before officially setting that person apart to serve the Christian community. | |
117 | 1TI | 5 | 22 | lt3y | μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις | 0 | Do not share in the sins of another person | Possible meanings are 1) if Timothy chose someone who was guilty of sin to be a church worker, God would hold Timothy responsible for that person's sin or 2) Timothy should not commit sins he saw others committing. | |
118 | 1TI | 5 | 23 | xl32 | figs-explicit | μηκέτι ὑδροπότει | 0 | You should no longer drink water | It is implied that Paul means Timothy should not drink only water. He is telling Timothy to use wine as medicine. The water in that area often caused sickness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
119 | 1TI | 5 | 25 | pd8v | τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα | 0 | some good works are openly known | some good works are obvious | |
120 | 1TI | 6 | intro | rks4 | 0 | # 1 Timothy 06 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Slavery<br><br>Paul does not write in this chapter about whether slavery is good or bad. Paul teaches about honoring, respecting, and diligently serving masters. Paul teaches all believers to be godly and content in every situation.<br> | |||
121 | 1TI | 6 | 1 | zg9b | 0 | Connecting Statement: | Paul gives some specific instructions to slaves and masters and then continues with instructions on living in a godly way. | ||
122 | 1TI | 6 | 4 | z2rb | μηδὲν ἐπιστάμενος | 1 | understands nothing | understands nothing about God's truth | |
123 | 1TI | 6 | 4 | i3lk | ζητήσεις καὶ λογομαχίας, ἐξ ὧν γίνεται φθόνος | 0 | controversies and arguments about words that result in envy | controversies and arguments about words, and these controversies and arguments result in envy | |
124 | 1TI | 6 | 4 | xt1z | λογομαχίας | 1 | about words | about the meaning of words | |
125 | 1TI | 6 | 4 | bjt6 | ἔρις | 1 | strife | arguments, fights | |
126 | 1TI | 6 | 4 | y3mx | βλασφημίαι | 1 | insults | people falsely saying bad things about each other | |
127 | 1TI | 6 | 4 | kn69 | ὑπόνοιαι πονηραί | 1 | evil suspicions | people feeling like others want to do evil to them | |
128 | 1TI | 6 | 5 | z2d8 | διεφθαρμένων ... τὸν νοῦν | 1 | depraved minds | wicked minds | |
129 | 1TI | 6 | 7 | j6qv | οὐδὲν εἰσηνέγκαμεν εἰς τὸν κόσμον | 1 | brought nothing into the world | brought nothing into the world when we were born | |
130 | 1TI | 6 | 7 | jlv8 | οὐδὲ ἐξενεγκεῖν τι δυνάμεθα | 0 | Neither are we able to take out anything | And we can take nothing out of the world when we die | |
131 | 1TI | 6 | 8 | lbk5 | ἀρκεσθησόμεθα | 0 | let us | we should | |
132 | 1TI | 6 | 9 | ij4j | δὲ | 1 | Now | This word marks a break in the teaching. Here Paul returns to the topic about those who think being godly will make them wealthy ([1 Timothy 6:5](../06/05.md)). | |
133 | 1TI | 6 | 10 | j5z9 | ὀρεγόμενοι | 0 | who desire it | who desire money | |
134 | 1TI | 6 | 13 | aj8i | 0 | Connecting Statement: | Paul talks of Christ's coming, gives specific instructions to the rich, and lastly closes with a special message to Timothy. | ||
135 | 1TI | 6 | 13 | t6dh | παραγγέλλω σοι | 0 | I give these orders to you | This is what I command you | |
136 | 1TI | 6 | 14 | nk52 | μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | until the appearance of our Lord Jesus Christ | until our Lord Jesus Christ comes again | |
137 | 1TI | 6 | 15 | ac6y | ὁ μακάριος καὶ μόνος Δυνάστης | 1 | the blessed and only Sovereign | the One worthy of praise who rules over the world | |
138 | 1TI | 6 | 16 | l9i8 | ὁ μόνος ἔχων ἀθανασίαν | 0 | Only he has immortality | Only he has the power to live forever | |
139 | 1TI | 6 | 16 | tsz3 | φῶς οἰκῶν ἀπρόσιτον | 0 | dwells in inapproachable light | dwells in a light so bright that no one can approach him | |
140 | 1TI | 6 | 20 | vgr8 | ἐκτρεπόμενος τὰς βεβήλους κενοφωνίας | 0 | Avoid the foolish talk | Do not pay attention to the foolish talk |