29 lines
1.1 KiB
Markdown
29 lines
1.1 KiB
Markdown
This continues the account of Jesus' sending out his twelve apostles to do his work.
|
|
|
|
## These twelve Jesus sent out ##
|
|
|
|
"Jesus sent out these twelve men" or "It was these twelve men whom Jesus sent out"
|
|
|
|
## sent out ##
|
|
|
|
Jesus sent them out for a particular purpose. "Sent out" is the verbal form of the noun "apostles" that is used in [Matthew 10:1](./01.md).
|
|
|
|
## he instructed them ##
|
|
|
|
<b>he instructed them <b>- "he told them what they needed to do." This could be translated "he commanded them."
|
|
|
|
## lost sheep of the house of Israel ##
|
|
|
|
This is a metaphor comparing the entire nation of Israel to sheep who have strayed away from their shepherd (UDB). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
## house of Israel ##
|
|
|
|
This expression refers to the nation of Israel. It may be translated as “people of Israel” or "descendants of Israel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
## And as you go ##
|
|
|
|
The pronoun "you" refers to the twelve apostles.
|
|
|
|
## The kingdom of heaven has drawn near ##
|
|
|
|
You should translate this the same way you translated the same idea in [Matthew 3:1](../03/01.md). |