unfoldingWord_en_tn/num/32/04.md

1.7 KiB

General Information:

The people from Reuben and Gad continue speaking to Moses, Eleazar, and the other leaders.

the lands that Yahweh attacked before the community of Israel

Yahweh enabling the Israelites to conquer the people who lived in the land is spoken of as if Yahweh went before the Israelites and attacked the people. AT: "the lands where Yahweh enabled us to defeat the people living there" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

We, your servants

The people of the tribes of Reuben and Gad refer to themselves in this way to show respect to a person of higher authority.

If we have found favor in your eyes

Here "found favor" is an idiom that means be approved of or that the leaders are pleased with them. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. AT: "If we have found favor with you" or "If you are pleased with us" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

let this land be given to us

This can be stated in active form. AT: "give this land to us" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Do not make us cross over the Jordan

They wanted the land on the east side of the Jordan River instead of crossing over to the west side and claiming land there. AT: "Do not make us cross over the Jordan to take possession of land on that side" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

translationWords