41 lines
1.5 KiB
Markdown
41 lines
1.5 KiB
Markdown
# Baasha killed all the family of Jeroboam. He left none of Jeroboam's descendants breathing.
|
|
|
|
These two sentences mean the same thing and are combined to emphasize his descendents were all killed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# all the family of Jeroboam
|
|
|
|
Jeroboam was King Nadab's father.
|
|
|
|
# He left none of Jeroboam's descendants breathing
|
|
|
|
Breathing represents being alive. AT: "He left none of Jeroboam's descendants living" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# his royal line
|
|
|
|
"Jeroboam's royal line"
|
|
|
|
# just as Yahweh had spoken by his servant Ahijah the Shilonite
|
|
|
|
In [1 Kings 14:10-11](../14/09.md) Yahweh spoke through his prophet Ahijah and told Jeroboam that he would destroy his family.
|
|
|
|
# Ahijah the Shilonite
|
|
|
|
"Ahijah, who was from Shiloh"
|
|
|
|
# for the sins of Jeroboam which he committed and by which he led Israel to sin
|
|
|
|
The abstract noun "sins" can be expressed with the verb "sin." AT: "because Jeroboam sinned and led Israel to sin in the same ways" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# by which he led Israel to sin
|
|
|
|
Leading people to do something represents influencing them to do something. AT: "by which he influenced Israel to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ahijah]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]] |