unfoldingWord_en_tn/jdg/06/14.md

1.7 KiB

Yahweh looked at him

"Yahweh looked at Gideon"

from the hand

Here "hand" represents power or control. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

of Midian

Here "Midian" represents the people of Midian. AT: "of the Midianites" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Have I not sent you?

Yahweh uses a question to ensure Gideon that he is sending him. Here "sent" means Yahweh has appointed Gideon with a specific task. AT: "I, Yahweh, am sending you!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Please, Lord

Gideon now calls the person "Lord" instead of "my master" as in Judges 6:13. Here it seems Gideon either knows or suspects that he is speaking with Yahweh.

how can I deliver Israel?

Gideon uses a question to emphasize that he does not think he can rescue the Israelites. AT: "I cannot possibly rescue the Israelites!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

See

"Please understand" or "Listen"

in Manasseh

"in the tribe of Manasseh"

in my father's house

Here "house" represents a family. AT: "in my father's family" or "in my family" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords