unfoldingWord_en_tn/luk/11/18.md

35 lines
1.9 KiB
Markdown

# If Satan is divided against himself
"Satan" here is referring to the demons who follow Satan as well as to Satan himself. AT: "If Satan and members of his kingdom are fighting among themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# If Satan ... how will his kingdom stand?
Jesus uses a question to teach the people. This can be translated as a statement. AT: "If Satan ... his kingdom will not last." or "If Satan ... his kingdom will fall apart." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# For you say I cast out demons by Beelzebul
"For you say that it is by the power of Beelzebul that I make demons leave people." The next part of his argument can be stated explicitly: AT: "For you say that it is by the power of Beelzebul that I make demons leave people. That would mean that Satan is divided against himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# If I ... by whom do your followers drive them out?
"If I ... by whose power do your followers force demons to leave people?" Jesus uses a question to teach the people. The meaning of Jesus' question can be made explicit. AT: "If I ... then we must agree that your followers also drive out demons by Beelzebul's power. But you do not believe that it is true." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# they will be your judges
"your followers who cast out demons by God's power will judge you for saying that I cast out demons by Beelzebul's power"
# by the finger of God
The "finger of God" refers to God's power. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# then the kingdom of God has come to you
"this shows that God's kingdom has come to you"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/satan]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judgeposition]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/kingdomofgod]]