unfoldingWord_en_tn/amo/06/01.md

1.8 KiB

who are at ease

"who feel safe." The people are comfortable and not concerned that God will judge them.

the notable men of the best of the nations

"the most important men of this great nation." Yahweh may be using irony to describe how these men think of themselves. AT: "the men who think they are the most important people in the best nation" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-irony)

the house of Israel comes

The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel's descendants. AT: "the Israelites come" or "the Israelite people group comes" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

comes for help

Here "comes" can be stated as "goes." AT: "goes for help" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-go)

Kalneh

This is the name of a city. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

Are they better than your two kingdoms?

The notable men use this question to emphasize that the kingdoms of Israel and Judah are better than those other kingdoms. AT: "Your two kingdoms are better than they are." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

Is their border larger than your border?

The notable men use this question to emphasize that their kingdoms are larger than those other kingdoms. AT: "Their border is smaller than yours." or "Those countries are smaller than Judah and Samaria." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

translationWords