unfoldingWord_en_tn/2ch/32/11.md

29 lines
1.4 KiB
Markdown

# Is not Hezekiah misleading you ... king of Assyria'?
Sennacherib uses a rhetorical question to cause the people of Jerusalem to think about their situation. It can be translated as a statement. AT: "Hezekiah is misleading you ... king of Assyria.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# that he may give you over to die by famine and by thirst
"so that you will die from lack of food and water"
# from the hand of the king of Assyria
Here "hand" represents power or control. AT: "from the power of the king of Assyria" or "from the king of Assyria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Has not this same Hezekiah taken away ... sacrifices'?
Sennacherib uses a rhetorical question to cause the people of Jerusalem to think about their situation. It can be translated as a statement. AT: "This is the same Hezekiah who has taken away ... sacrifices.'" or "Hezekiah has taken away ... sacrifices.'"
# commanded Judah and Jerusalem
Here "Judah" and "Jerusalem" represent the people who live there. AT: "commanded the people of Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]