unfoldingWord_en_tn/jer/33/14.md

1.4 KiB

Look

"Listen carefully"

Days are coming ... when I will do

Future time is spoken of as if the "Days are coming." See how you translated this metaphor in Jeremiah 7:32. AT: "In the future ... I will do" or "There will be a time ... when I will do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

this is Yahweh's declaration

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

the house of Israel

The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in Jeremiah 3:18. AT: "Israel" or "the kingdom of Israel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

the house of Judah

The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. See how you translated this in Jeremiah 3:18. AT: "Judah" or "the kingdom of Judah" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Judah ... Jerusalem

These towns' names are metonyms for the people who live in the towns. AT: "the people of Judah ... the people of Jerusalem" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)