26 lines
1.1 KiB
Markdown
26 lines
1.1 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
These two pairs of phrases each share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Pour out your wrath on the nations
|
|
|
|
Asaph speaks of God's wrath as if it were a liquid. AT: "Since you are angry, punish the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# do not call upon your name
|
|
|
|
The word "name" is a metonym for the person's power and authority. AT: "do not belong to you" or "do not ask you to help them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# they have devoured Jacob
|
|
|
|
The word "Jacob" is a mentonym for his descendants, the people of Israel. AT: "they have completely destroyed the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]] |