mirror of
https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn
synced 2025-03-06 21:00:59 +00:00
632 KiB
632 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | MAT | 1 | intro | y7kk | 0 | # Matthew 01 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set a quotation from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this for the quoted material in 1:23.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Genealogy<br><br>A genealogy is a list that records a person's ancestors or descendants. Jews used genealogies to choose the right man to become king. They did this because only a son of a king could become king. Most important people had records of their genealogies.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Use of the passive voice<br><br>Matthew uses the passive voice very purposefully in this chapter to indicate that Mary did not have a sexual relationship with anyone. She became pregnant with Jesus because the Holy Spirit performed a miracle. Many languages do not have a passive voice, so translators in those languages must find other ways to present the same truths. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])<br> | |||
3 | MAT | 1 | 1 | ava1 | 0 | General Information: | The author begins with Jesus' genealogy in order to show that he is a descendant of King David and of Abraham. The genealogy continues through [Matthew 1:17](../01/17.md). | ||
4 | MAT | 1 | 3 | g8y6 | translate-names | 0 | Perez ... Zerah ... Hezron ... Ram | These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
5 | MAT | 1 | 11 | v2im | Βαβυλῶνος | 1 | Babylon | Here this means the country of Babylon, not just the city of Babylon. | |
6 | MAT | 1 | 12 | y7cx | μετὰ ... τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος | 1 | After the deportation to Babylon | Use the same wording you used in [Matthew 1:11](../01/11.md). | |
7 | MAT | 1 | 12 | tx6g | τὸν Σαλαθιήλ, Σαλαθιὴλ ... ἐγέννησεν τὸν Ζοροβαβέλ | 1 | Shealtiel was an ancestor of Zerubbabel | Shealtiel was Zerubbabel's grandfather. | |
8 | MAT | 1 | 15 | lqk9 | 0 | Connecting Statement: | The author concludes Jesus' genealogy, which began in [Matthew 1:1](../01/01.md). | ||
9 | MAT | 1 | 17 | z5xw | μετοικεσίας Βαβυλῶνος | 1 | deportation to Babylon | Use the same wording you used in [Matthew 1:11](../01/11.md). | |
10 | MAT | 1 | 18 | gnl6 | 0 | General Information: | This begins a new part of the story in which the author describes the events leading up to the birth of Jesus. | ||
11 | MAT | 1 | 18 | a71d | ἐκ Πνεύματος Ἁγίου | 1 | by the Holy Spirit | The power of the Holy Spirit had enabled Mary to have a baby before she had slept with a man. | |
12 | MAT | 1 | 19 | pu3p | ἀπολῦσαι αὐτήν | 1 | divorce her | cancel their plans to get married | |
13 | MAT | 1 | 20 | iip4 | 0 | As he thought | As Joseph thought | ||
14 | MAT | 1 | 20 | fb7e | κατ’ ὄναρ ἐφάνη αὐτῷ | 1 | appeared to him in a dream | came to him while Joseph was dreaming | |
15 | MAT | 1 | 21 | j38f | τέξεται ... υἱὸν | 1 | She will give birth to a son | Because God sent the angel, the angel knew the baby was a boy. | |
16 | MAT | 1 | 21 | em9q | τὸν λαὸν αὐτοῦ | 1 | his people | This refers to the Jews. | |
17 | MAT | 1 | 22 | p47i | writing-background | 0 | General Information: | The author quotes the prophet Isaiah to show that Jesus' birth was according to scripture. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
18 | MAT | 1 | 22 | p9la | τοῦτο ... ὅλον γέγονεν | 1 | All this happened | The angel is no longer speaking. Matthew is now explaining the importance of what the angel said. | |
19 | MAT | 1 | 23 | q19h | 0 | Behold ... Immanuel | Here Matthew quotes the prophet Isaiah. | ||
20 | MAT | 1 | 23 | dw7z | ἰδοὺ, ἡ παρθένος | 1 | Behold, the virgin | Pay attention, because what I am about to say is both true and important: the virgin | |
21 | MAT | 1 | 23 | sln1 | translate-names | Ἐμμανουήλ | 1 | Immanuel | This is a male name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
22 | MAT | 1 | 24 | iue3 | 0 | Connecting Statement: | The author concludes his description of the events leading up to the birth of Jesus. | ||
23 | MAT | 1 | 24 | iz4r | ὡς προσέταξεν ... ὁ ἄγγελος Κυρίου | 1 | as the angel of the Lord commanded | The angel had told Joseph to take Mary as his wife and to name the child Jesus. | |
24 | MAT | 1 | 24 | nr5e | 0 | he took her as his wife | he married Mary | ||
25 | MAT | 1 | 25 | jtz8 | 0 | Then he called his name Jesus | Joseph named the child Jesus | ||
26 | MAT | 2 | 1 | j9yn | 0 | General Information: | A new part of the story begins here and continues through the end of the chapter. Matthew tells about Herod's attempt to kill the new King of the Jews. | ||
27 | MAT | 2 | 1 | k518 | Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας | 1 | Bethlehem of Judea | the town of Bethlehem in the province of Judea | |
28 | MAT | 2 | 1 | id55 | ἐν ... ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως | 1 | in the days of Herod the king | when Herod was king there | |
29 | MAT | 2 | 1 | kf5g | Ἡρῴδου | 1 | Herod | This refers to Herod the Great. | |
30 | MAT | 2 | 1 | p6gc | μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν | 1 | learned men from the east | men from the east who studied the stars | |
31 | MAT | 2 | 1 | ft22 | ἀπὸ ἀνατολῶν | 1 | from the east | from a country far east of Judea | |
32 | MAT | 2 | 2 | v248 | προσκυνῆσαι | 1 | worship | Possible meanings are 1) they intended to worship the baby as divine, or 2) they wanted to honor him as a human king. If your language has a word that includes both meanings, you should consider using it here. | |
33 | MAT | 2 | 4 | ne4v | 0 | General Information: | In verse 6, the chief priests and scribes of the people quote the prophet Micah to show that the Christ would be born in Bethlehem. | ||
34 | MAT | 2 | 5 | w68n | ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας | 1 | In Bethlehem of Judea | In the town of Bethlehem in the province of Judea | |
35 | MAT | 2 | 7 | b487 | Ἡρῴδης λάθρᾳ καλέσας τοὺς μάγους | 1 | Herod secretly called the learned men | This means that Herod talked to the learned men without other people knowing. | |
36 | MAT | 2 | 8 | v7y2 | τοῦ παιδίου | 1 | young child | This refers to Jesus. | |
37 | MAT | 2 | 8 | jtw7 | προσκυνήσω αὐτῷ | 1 | worship him | See how you translated this in [Matthew 2:2](../02/02.md). | |
38 | MAT | 2 | 9 | h1zx | οἱ δὲ ἀκούσαντες | 1 | After they | After the learned men | |
39 | MAT | 2 | 9 | jp2j | ἐστάθη ἐπάνω | 1 | stood still over | stopped over | |
40 | MAT | 2 | 9 | w3v1 | οὗ ἦν τὸ παιδίον | 1 | where the young child was | the place where the young child was staying | |
41 | MAT | 2 | 11 | pv3r | 0 | Connecting Statement: | Here the scene shifts to the house where Mary, Joseph, and the young Jesus were living. | ||
42 | MAT | 2 | 11 | tu5s | ἐλθόντες | 1 | They went | The learned men went | |
43 | MAT | 2 | 13 | brp5 | 0 | General Information: | In verse 15, Matthew quotes the prophet Hosea to show that the Christ would spend time in Egypt. | ||
44 | MAT | 2 | 13 | iw8p | ἀναχωρησάντων δὲ αὐτῶν | 1 | they had departed | the learned men had departed | |
45 | MAT | 2 | 13 | zwj5 | φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ | 1 | appeared to Joseph in a dream | came to Joseph while he was dreaming | |
46 | MAT | 2 | 13 | u4a4 | figs-you | 0 | Get up, take ... flee ... Remain ... you | God is speaking to Joseph, so these should all be singular forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
47 | MAT | 2 | 15 | d11g | ἕως τῆς τελευτῆς Ἡρῴδου | 1 | until the death of Herod | Herod does not die until [Matthew 2:19](../02/19.md). This statement describes the length of their stay in Egypt, and it does not say that Herod died at this time. | |
48 | MAT | 2 | 15 | d5wl | ἐξ Αἰγύπτου ἐκάλεσα τὸν Υἱόν μου | 1 | Out of Egypt I have called my son | I have called my son out of Egypt | |
49 | MAT | 2 | 15 | dr9b | τὸν Υἱόν μου | 1 | my son | In Hosea this refers to the people of Israel. Matthew quoted it to say that this was true of God's Son, Jesus. Translate it using a word for son that could refer to the only son or the first son. | |
50 | MAT | 2 | 16 | s2la | figs-events | 0 | General Information: | These events happen before Herod's death, which Matthew mentioned in [Matthew 2:15](../02/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) | |
51 | MAT | 2 | 16 | yq7p | 0 | Connecting Statement: | Here the scene shifts back to Herod and tells what he did when he learned that the learned men had deceived him. | ||
52 | MAT | 2 | 16 | dr3r | κατὰ τὸν χρόνον | 1 | according to the time | based on the time | |
53 | MAT | 2 | 17 | q1y9 | 0 | General Information: | Matthew quotes the prophet Jeremiah to show that the death of all of the male children in the region of Bethlehem was according to scripture. | ||
54 | MAT | 2 | 18 | p9gk | 0 | A voice was heard ... they were no more | Matthew is quoting the prophet Jeremiah. | ||
55 | MAT | 2 | 18 | zm17 | 0 | Rachel weeping for her children | Rachel lived many years before this time. This prophecy shows Rachel, who has died, weeping for her descendants. | ||
56 | MAT | 2 | 19 | kt2i | 0 | Connecting Statement: | Here the scene shifts to Egypt, where Joseph, Mary, and the young Jesus are living. | ||
57 | MAT | 2 | 19 | r4yu | ἰδοὺ | 1 | behold | This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this. | |
58 | MAT | 2 | 20 | y6r6 | οἱ ζητοῦντες | 1 | those who sought | This refers to King Herod and his advisors. | |
59 | MAT | 2 | 22 | kg7u | 0 | Connecting Statement: | This is the end of the part of the story that began in [Matthew 2:1](../02/01.md) about Herod's attempt to kill the new King of the Jews. | ||
60 | MAT | 2 | 22 | uq8p | ἀκούσας δὲ | 1 | But when he heard | But when Joseph heard | |
61 | MAT | 2 | 22 | h4cq | translate-names | Ἀρχέλαος | 1 | Archelaus | This is the name of Herod's son. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
62 | MAT | 2 | 22 | zk37 | ἐφοβήθη ἐκεῖ | 1 | he was afraid | Joseph was afraid | |
63 | MAT | 3 | 1 | xp3z | 0 | General Information: | This is the beginning of a new part of the story where Matthew tells of the ministry of John the Baptist. In verse 3, Matthew quotes the prophet Isaiah to show that John the Baptist was God's appointed messenger to prepare for Jesus' ministry. | ||
64 | MAT | 3 | 2 | w7e9 | figs-you | μετανοεῖτε | 1 | Repent | This is plural in form. John is speaking to the crowds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
65 | MAT | 3 | 3 | yhe7 | figs-parallelism | ἑτοιμάσατε‘ τὴν ὁδὸν Κυρίου; εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ | 1 | Make ready the way of the Lord ... make his paths straight | These two phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
66 | MAT | 3 | 4 | x7f3 | translate-symaction | εἶχεν τὸ ἔνδυμα ... ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ | 1 | wore clothing of camel's hair and a leather belt around his waist | This clothing symbolizes that John is a prophet like the prophets from long ago, especially the prophet Elijah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
67 | MAT | 3 | 6 | gi4r | ἐβαπτίζοντο | 1 | They | This refers to the people coming from Jerusalem, Judea, and the region around the Jordan River. | |
68 | MAT | 3 | 7 | b2br | 0 | General Information: | John the Baptist begins to rebuke the Pharisees and Sadducees. | ||
69 | MAT | 3 | 9 | r29p | λέγω γὰρ ὑμῖν | 1 | For I say to you | This adds emphasis to what John is about to say. | |
70 | MAT | 3 | 9 | k843 | 0 | God is able to raise up children for Abraham even out of these stones | God is able to make physical descendants out of even these stones and give them to Abraham | ||
71 | MAT | 3 | 10 | ls7m | 0 | Connecting Statement: | John the Baptist continues to rebuke the Pharisees and Sadducees. | ||
72 | MAT | 3 | 11 | lx69 | εἰς μετάνοιαν | 1 | for repentance | to show that you have repented | |
73 | MAT | 3 | 11 | mc2r | ὁ δὲ ὀπίσω μου ἐρχόμενος | 1 | But he who comes after me | Jesus is the person who comes after John. | |
74 | MAT | 3 | 11 | c1xf | ἰσχυρότερός μού ἐστιν | 1 | is mightier than I | is more important than I am | |
75 | MAT | 3 | 12 | b5m4 | translate-unknown | τὸ πτύον | 1 | winnowing fork | This is a tool for tossing wheat up into the air to separate the wheat grain from the chaff. The heavier grain falls back down and the unwanted chaff is blown away by the wind. It is similar in shape to a pitchfork but with wide tines made of wood. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
76 | MAT | 3 | 12 | yw29 | διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ | 1 | to thoroughly clear off his threshing floor | Christ is like a man with a winnowing fork who is ready to clear off his threshing floor. | |
77 | MAT | 3 | 12 | av8l | figs-metaphor | 0 | gather his wheat into the storehouse ... burn up the chaff with fire that can never be put | This is a metaphor showing how God will separate righteous people from evil people. The righteous will go to heaven like wheat into a farmer's storehouse, and God will burn the people who are like chaff with a fire that will never be put out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
78 | MAT | 3 | 13 | vl93 | 0 | Connecting Statement: | Here the scene shifts to a later time when John the Baptist baptizes Jesus. | ||
79 | MAT | 3 | 16 | n8bk | 0 | Connecting Statement: | This is the end of the part of the story about John the Baptist. It describes what happened after he baptized Jesus. | ||
80 | MAT | 3 | 16 | e3na | figs-simile | καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν | 1 | coming down like a dove | Possible meanings are 1) this is simply a statement that the Spirit was in the form of a dove or 2) this is a simile that compares the Spirit coming down upon Jesus gently, the way a dove would. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
81 | MAT | 3 | 17 | myz8 | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Υἱός μου, ὁ ἀγαπητός | 1 | Son | This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
82 | MAT | 4 | 1 | k51m | 0 | General Information: | Here Matthew begins a new part of the story in which Jesus spends 40 days in the wilderness, where Satan tempts him. In verse 4, Jesus rebukes Satan with a quotation from Deuteronomy. | ||
83 | MAT | 4 | 2 | iw2i | ἐπείνασεν | 1 | he had fasted ... he was hungry | These refer to Jesus. | |
84 | MAT | 4 | 3 | c1ac | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ | 1 | the Son of God | This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
85 | MAT | 4 | 4 | rld7 | οὐκ‘ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος | 1 | Man shall not live on bread alone | This implies that there is something more important to life than food. | |
86 | MAT | 4 | 5 | r4a5 | 0 | General Information: | In verse 6, Satan quotes from the Psalms in order to tempt Jesus. | ||
87 | MAT | 4 | 6 | x2vg | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ | 1 | the Son of God | This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
88 | MAT | 4 | 6 | f1mm | ἀροῦσίν σε | 1 | They will lift you up | The angels will hold you | |
89 | MAT | 4 | 7 | j6cb | 0 | General Information: | In verse 7, Jesus rebukes Satan with another quotation from Deuteronomy. | ||
90 | MAT | 4 | 8 | d12q | πάλιν ... ὁ διάβολος | 1 | Again, the devil | Next, the devil | |
91 | MAT | 4 | 9 | bq1u | 0 | He said to him | The devil said to Jesus | ||
92 | MAT | 4 | 10 | s91r | 0 | General Information: | In verse 10, Jesus rebukes Satan with another quotation from Deuteronomy. | ||
93 | MAT | 4 | 10 | h8fd | 0 | Connecting Statement: | This is the end of the part of the story about how Satan tempted Jesus. | ||
94 | MAT | 4 | 12 | v7p4 | writing-background | 0 | General Information: | This is the beginning of a new part of the story in which Matthew describes the beginning of Jesus' ministry in Galilee. These verses explain how Jesus came to be in Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
95 | MAT | 4 | 12 | wib2 | 0 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story. | ||
96 | MAT | 4 | 14 | n85z | 0 | General Information: | In verses 15 and 16, Matthew quotes the prophet Isaiah to show that Jesus' ministry in Galilee was a fulfillment of prophecy. | ||
97 | MAT | 4 | 14 | jb4p | 0 | This happened | This refers to Jesus' going to live in Capernaum. | ||
98 | MAT | 4 | 15 | egx6 | 0 | The land of Zebulun and the land of Naphtali ... Galilee of the Gentiles! | These territories describe the same area. | ||
99 | MAT | 4 | 15 | bmz6 | ὁδὸν θαλάσσης | 1 | toward the sea | This is the Sea of Galilee. | |
100 | MAT | 4 | 18 | yrx7 | 0 | General Information: | This begins a new scene within the part of the story about Jesus' ministry in Galilee. Here he begins to gather men to be his disciples. | ||
101 | MAT | 4 | 21 | pcg6 | 0 | Connecting Statement: | Jesus calls more men to be his disciples. | ||
102 | MAT | 4 | 22 | dlk3 | εὐθέως ἀφέντες | 1 | they immediately left | at that moment they left | |
103 | MAT | 4 | 22 | gr2i | 0 | left the boat ... and followed him | It should be clear that this is a life change. These men are no longer going to be fishermen and are leaving the family business to follow Jesus for the rest of their lives. | ||
104 | MAT | 4 | 23 | y3qe | writing-endofstory | 0 | This is the end of the part of the story about the beginning of Jesus' ministry in Galilee. These verses summarize what he did and how the people responded. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) | ||
105 | MAT | 4 | 23 | uc55 | μαλακίαν | 1 | sickness | is the physical weakness or affliction that results from having a disease. | |
106 | MAT | 5 | 1 | hz26 | 0 | General Information: | In verse 3, Jesus begins to describe the characteristics of people who are blessed. | ||
107 | MAT | 5 | 1 | c5rq | 0 | Connecting Statement: | This is the beginning of a new part of the story in which Jesus begins to teach his disciples. This part continues through the end of chapter 7 and is frequently called the Sermon on the Mount. | ||
108 | MAT | 5 | 4 | pgy8 | οἱ πενθοῦντες | 1 | those who mourn | Possible reasons they are sad are 1) the sinfulness of the world or 2) their own sins or 3) the death of someone. Do not specify the reason for mourning unless your language requires it. | |
109 | MAT | 5 | 5 | iy1y | αὐτοὶ κληρονομήσουσι τὴν γῆν | 1 | they will inherit the earth | God will give them the entire earth | |
110 | MAT | 5 | 9 | p1ez | οἱ εἰρηνοποιοί | 1 | the peacemakers | These are the people who help others to have peace with one another. | |
111 | MAT | 5 | 10 | xnb6 | 0 | for righteousness' sake | because they do what God wants them to do | ||
112 | MAT | 5 | 11 | jvm4 | 0 | Connecting Statement: | Jesus finishes describing the characteristics of people who are blessed. | ||
113 | MAT | 5 | 13 | qp6l | 0 | Connecting Statement: | Jesus begins to teach about how his disciples are like salt and light. | ||
114 | MAT | 5 | 15 | s5sb | 0 | Neither do people light a lamp | People do not light a lamp | ||
115 | MAT | 5 | 17 | p63n | 0 | Connecting Statement: | Jesus begins to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. | ||
116 | MAT | 5 | 17 | gg3k | figs-metonymy | τοὺς προφήτας | 1 | the prophets | This refers to what the prophets wrote in the scriptures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
117 | MAT | 5 | 19 | k9th | μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων | 1 | the least one of these commandments | any of these commandments, even the least important one | |
118 | MAT | 5 | 19 | u5kp | 0 | keeps them and teaches them | obeys all these commandments and teaches others to do the same | ||
119 | MAT | 5 | 19 | nk9n | μέγας | 1 | great | most important | |
120 | MAT | 5 | 20 | jwm9 | λέγω γὰρ ὑμῖν | 1 | For I say to you | This adds emphasis to what Jesus says next. | |
121 | MAT | 5 | 20 | vsc5 | figs-you | 0 | you ... your ... you | These are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
122 | MAT | 5 | 21 | us5a | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. Here he begins to speak about murder and anger. | ||
123 | MAT | 5 | 21 | y44x | 0 | kill ... kills | This word refers to murder, not to all forms of killing. | ||
124 | MAT | 5 | 21 | r2k4 | figs-explicit | ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει | 1 | will be in danger of the judgment | It seems here Jesus is not referring to a human judge but rather to God condemning the person who is angry with his brother. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
125 | MAT | 5 | 22 | d5nl | τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ | 1 | brother | This refers to a fellow believer, not to a literal brother or a neighbor. | |
126 | MAT | 5 | 22 | s89d | Συνεδρίῳ | 1 | council | This was likely a local council, not the main Sanhedrin in Jerusalem. | |
127 | MAT | 5 | 23 | dz75 | κἀκεῖ μνησθῇς | 1 | there remember | while you are standing at the altar you remember | |
128 | MAT | 5 | 23 | xvf5 | ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ | 1 | your brother has anything against you | another person is angry with you because of something you did | |
129 | MAT | 5 | 25 | sr9d | τῷ ἀντιδίκῳ σου | 1 | your accuser | This is a person who blames someone for doing something wrong. He takes the wrongdoer to court to accuse him before a judge. | |
130 | MAT | 5 | 25 | gcm5 | ὑπηρέτῃ | 1 | officer | a person who has authority to carry out the decisions of a judge | |
131 | MAT | 5 | 26 | eem5 | ἐκεῖθεν | 1 | from there | from prison | |
132 | MAT | 5 | 27 | mj3g | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. Here he begins to speak about adultery and lust. | ||
133 | MAT | 5 | 27 | yn7m | μοιχεύσεις | 1 | commit | This word means to act out or do something. | |
134 | MAT | 5 | 28 | glg9 | figs-metaphor | πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν, ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ | 1 | everyone who looks on a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart | This metaphor indicates that a man who lusts after a woman is as guilty of adultery as a man who actually commits the act of adultery. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
135 | MAT | 5 | 29 | zg1v | 0 | throw it away from you | get rid of it | ||
136 | MAT | 5 | 29 | im6u | ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου | 1 | one of your body parts should perish | you should lose one part of your body | |
137 | MAT | 5 | 30 | zx8x | figs-metonymy | εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε | 1 | If your right hand causes | In this metonymy, the hand stands for the actions of the whole person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
138 | MAT | 5 | 30 | qs74 | figs-hyperbole | ἔκκοψον αὐτὴν | 1 | cut it off | This is an exaggerated command for a person to do whatever he needs to do to stop sinning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
139 | MAT | 5 | 31 | fdr8 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. Here he begins to speak about divorce. | ||
140 | MAT | 5 | 31 | quq9 | figs-euphemism | ὃς‘ ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ | 1 | sends his wife away | This is a euphemism for divorce. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
141 | MAT | 5 | 31 | tp9l | δότω | 1 | let him give | he must give | |
142 | MAT | 5 | 33 | dg2a | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. Here he begins to speak about swearing oaths. | ||
143 | MAT | 5 | 33 | tk9y | οὐκ‘ ἐπιορκήσεις, ἀποδώσεις δὲ τῷ Κυρίῳ τοὺς ὅρκους σου | 1 | Do not swear a false oath, but carry out your oaths to the Lord. | Do not swear that you will do something and then not do it. Instead do whatever you have sworn to the Lord that you will do | |
144 | MAT | 5 | 35 | c8lx | 0 | Connecting Statement: | Jesus finishes his words from verse 34, telling the people not to swear. | ||
145 | MAT | 5 | 35 | v2hf | 0 | nor by the earth ... city of the great King | Here Jesus means that when people make a promise or when they say that something is true, they must not swear by anything. Some people were teaching that if a person swears by God that he will do something, then he must do it, but if he swears by something else, such as by heaven or earth, then it is less offensive if he does not do what he swore to do. Jesus says that swearing by heaven or earth or Jerusalem is just as serious as swearing by God because those things all belong to God. | ||
146 | MAT | 5 | 35 | e6zn | 0 | for it is the city of the great King | for it is the city that belongs to God, the great King | ||
147 | MAT | 5 | 36 | kr2d | 0 | General Information: | Previously Jesus told his hearers that God's throne, footstool, and earthly home are not theirs to swear by. Here he says that they may not swear even by their own heads. | ||
148 | MAT | 5 | 36 | l9c8 | figs-you | 0 | your ... you | Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. All occurrences of these words are singular, but you may have to translate them as plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
149 | MAT | 5 | 36 | z5vu | ὀμόσῃς | 1 | swear | This refers to taking an oath. See how you translated this in [Matthew 5:34](../05/34.md). | |
150 | MAT | 5 | 37 | tke6 | 0 | let your speech be 'Yes, yes,' or 'No, no.' | if you mean 'yes,' say 'yes,' and if you mean 'no,' say 'no.' | ||
151 | MAT | 5 | 38 | s39u | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. Here he begins to speak about retaliating against an enemy. | ||
152 | MAT | 5 | 38 | w53l | ὀφθαλμὸν‘ ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος | 1 | eye for an eye, and a tooth for a tooth | The law of Moses allowed a person to harm a person in the same way he had harmed him, but he could not harm him worse. | |
153 | MAT | 5 | 39 | ec5y | 0 | strikes ... your right cheek | To strike the side of a man's face was an insult in Jesus' culture. As with the eye and the hand, the right cheek is the more important one, and striking that cheek was a terrible insult. | ||
154 | MAT | 5 | 39 | d5xg | σε ῥαπίζει | 1 | strikes | hits with the back of an open hand | |
155 | MAT | 5 | 39 | wz54 | στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην | 1 | turn to him the other also | let him hit your other cheek also | |
156 | MAT | 5 | 40 | p5m2 | 0 | let that person also have | give also to that person | ||
157 | MAT | 5 | 41 | n8r4 | 0 | with him | This refers to the one who compels you to go. | ||
158 | MAT | 5 | 43 | xf8l | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to teach about how he has come to fulfill the Old Testament law. Here he begins to speak about loving enemies. | ||
159 | MAT | 5 | 45 | jzu9 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρὸς ὑμῶν | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
160 | MAT | 5 | 46 | sf7k | 0 | Connecting Statement: | Jesus finishes teaching about how he has come to fulfill the Old Testament law. This section began in [Matthew 5:17](../05/17.md). | ||
161 | MAT | 5 | 47 | ben5 | ἀσπάσησθε | 1 | greet | This is a general term for showing a desire for the well-being of the hearer. | |
162 | MAT | 5 | 48 | l6pa | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
163 | MAT | 6 | 1 | juj5 | guidelines-sonofgodprinciples | τῷ Πατρὶ ὑμῶν | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
164 | MAT | 6 | 3 | te4n | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to teach his disciples about alms. | ||
165 | MAT | 6 | 5 | a7z4 | 0 | Connecting Statement: | Jesus begins to teach about prayer. | ||
166 | MAT | 6 | 6 | kkn7 | guidelines-sonofgodprinciples | τῷ Πατρί σου | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
167 | MAT | 6 | 6 | eb6r | ὁ Πατήρ σου, ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ | 1 | your Father who sees in secret | your Father will see what you do in private and | |
168 | MAT | 6 | 8 | nv9i | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατὴρ ὑμῶν | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
169 | MAT | 6 | 9 | ad6l | Πάτερ‘ ἡμῶν ... ἐν τοῖς οὐρανοῖς | 1 | Our Father in heaven | This is the beginning of the prayer and how Jesus teaches the people to address God. | |
170 | MAT | 6 | 12 | yi9s | figs-metaphor | τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν | 1 | debts | A debt is what one person owes another. This is a metaphor for sins. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
171 | MAT | 6 | 12 | i8fq | figs-metaphor | τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν | 1 | our debtors | A debtor is a person who owes a debt to another person. This is a metaphor for those who have sinned against us. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
172 | MAT | 6 | 14 | v7ne | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
173 | MAT | 6 | 16 | q19r | 0 | Connecting Statement: | Jesus begins to teach about fasting. | ||
174 | MAT | 6 | 16 | xv6b | 0 | they disfigure their faces | The hypocrites would not wash their faces or comb their hair. They did this purposely to draw attention to themselves so that people would see them and give them honor for fasting. | ||
175 | MAT | 6 | 18 | m56a | guidelines-sonofgodprinciples | τῷ Πατρί σου | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
176 | MAT | 6 | 19 | z3jx | 0 | Connecting Statement: | Jesus begins to teach about money and possessions. | ||
177 | MAT | 6 | 19 | tqp1 | θησαυροὺς | 1 | treasures | riches, the things to which a person gives the most value | |
178 | MAT | 6 | 19 | z9wd | ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει | 1 | where moth and rust destroy | where moth and rust ruin treasures | |
179 | MAT | 6 | 19 | tqc9 | σὴς | 1 | moth | a small, flying insect that destroys cloth | |
180 | MAT | 6 | 19 | enl6 | βρῶσις | 1 | rust | a brown substance that forms on metals | |
181 | MAT | 6 | 20 | v5tn | figs-metaphor | θησαυρίζετε ... ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ | 1 | store up for yourselves treasures in heaven | This is a metaphor that means do good things on earth so God will reward you in heaven. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
182 | MAT | 6 | 23 | p231 | figs-metaphor | ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ | 1 | if your eye is bad | This does not refer to magic. Jewish people often used this as a metaphor for someone who is greedy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
183 | MAT | 6 | 23 | n42m | 0 | if the light that is in you is actually darkness, how great is that darkness! | if that which is supposed to cause light in your body causes darkness, then your body is in complete darkness | ||
184 | MAT | 6 | 24 | ijn3 | figs-parallelism | 0 | for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other | Both of these phrases mean basically the same thing. They emphasize that a person cannot love and be devoted both to God and money at the same time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | |
185 | MAT | 6 | 24 | zt2u | οὐ δύνασθε Θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ | 1 | You cannot serve God and wealth | You cannot love God and money at the same time | |
186 | MAT | 6 | 25 | wcz4 | λέγω ὑμῖν | 1 | I say to you | This adds emphasis to what Jesus says next. | |
187 | MAT | 6 | 25 | xdu1 | ὑμῖν | 1 | to you | Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should or should not do. | |
188 | MAT | 6 | 26 | p11z | ἀποθήκας | 1 | barns | places to store crops | |
189 | MAT | 6 | 26 | a9w6 | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
190 | MAT | 6 | 27 | kub4 | translate-bdistance | πῆχυν ἕνα | 1 | one cubit | A cubit is a measure of a little less than half a meter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]]) |
191 | MAT | 6 | 28 | cs99 | καταμάθετε | 1 | Think about | Consider | |
192 | MAT | 6 | 28 | him2 | figs-personification | 0 | lilies ... They do not work, and they do not spin cloth | Jesus speaks about the lilies as if they were people who wore clothes. The lilies being clothed is a metaphor for the plants having beautiful and colorful flowers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
193 | MAT | 6 | 28 | t16l | translate-unknown | κρίνα | 1 | lilies | A lily is a kind of wild flower. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
194 | MAT | 6 | 29 | n75l | figs-personification | 0 | even Solomon ... was not clothed like one of these | Jesus speaks about the lilies as if they were people who wore clothes. The lilies being clothed is a metaphor for the plants having beautiful and colorful flowers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
195 | MAT | 6 | 29 | np9e | λέγω ... ὑμῖν | 1 | I say to you | This adds emphasis to what Jesus says next. | |
196 | MAT | 6 | 30 | z5lh | figs-personification | 0 | so clothes the grass in the fields | Jesus continues to speak about the lilies as if they were people who wore clothes. The lilies being clothed is a metaphor for the plants having beautiful and colorful flowers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
197 | MAT | 6 | 31 | jps3 | οὖν | 1 | Therefore | Because of all of this | |
198 | MAT | 6 | 32 | j77y | 0 | For the Gentiles search for these things | for the Gentiles are concerned about what they will eat, drink, and wear | ||
199 | MAT | 6 | 32 | ecb9 | οἶδεν ... ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρῄζετε τούτων ἁπάντων | 1 | your heavenly Father knows that you need them | Jesus is implying that God will make sure their basic needs are met. | |
200 | MAT | 6 | 32 | unz1 | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
201 | MAT | 6 | 34 | qm2a | οὖν | 1 | Therefore | Because of all this | |
202 | MAT | 7 | 1 | f4fe | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to teach his disciples in his Sermon on the Mount, which began in [Matthew 5:3](../05/03.md). | ||
203 | MAT | 7 | 2 | f9nb | γὰρ | 1 | For | Be sure the reader understands the statement in 7:2 is based on what Jesus said in 7:1. | |
204 | MAT | 7 | 2 | mt3d | ἐν ᾧ ... μέτρῳ | 1 | measure | Possible meanings are 1) this is the amount of punishment given or 2) this is the standard used for judgment. | |
205 | MAT | 7 | 3 | ctb3 | figs-metaphor | τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου | 1 | the tiny piece of straw that is in your brother's eye | This is a metaphor that refers to the less important faults of a fellow believer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
206 | MAT | 7 | 3 | q1z4 | figs-metaphor | 0 | the log that is in your own eye | This is a metaphor for a person's most important faults. A log could not literally go into a person's eye. Jesus is exaggerating to emphasize that a person should pay attention to his own more important faults before he deals with another person's less important faults. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) | |
207 | MAT | 7 | 3 | cgc6 | δοκὸν | 1 | log | the largest part of a tree that someone has cut down | |
208 | MAT | 7 | 6 | arm9 | figs-metaphor | 0 | dogs ... hogs | Jews considered these animals dirty, and God told the Jews not to eat them. They are metaphors for wicked people who do not value holy things. It would be best to translate these words literally. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
209 | MAT | 7 | 6 | xy2e | figs-metaphor | τοὺς μαργαρίτας ὑμῶν | 1 | pearls | These are similar to round, valuable stones or beads. They are a metaphor for the knowledge of God or precious things in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
210 | MAT | 7 | 6 | vt72 | καταπατήσουσιν | 1 | they may trample | the pigs may trample | |
211 | MAT | 7 | 6 | y5mm | 0 | then turn and tear | the dogs will then turn and tear | ||
212 | MAT | 7 | 7 | ut6i | figs-metaphor | 0 | Ask ... Seek ... Knock | These are metaphors for praying to God. The verb form shows that we are to keep praying until he answers. If your language has a form for continuing to do something over and over, use it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
213 | MAT | 7 | 7 | fh57 | αἰτεῖτε | 1 | Ask | request things from someone, in this case God | |
214 | MAT | 7 | 7 | cs5b | ζητεῖτε | 1 | Seek | look for someone, in this case God | |
215 | MAT | 7 | 9 | cq8h | λίθον | 1 | stone | This noun should be translated literally. | |
216 | MAT | 7 | 10 | ht1m | 0 | fish ... snake | These nouns should be translated literally. | ||
217 | MAT | 7 | 11 | z8zr | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατὴρ ὑμῶν | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
218 | MAT | 7 | 12 | wr93 | 0 | whatever things you want people to do to you | whatever way you want others to act toward you | ||
219 | MAT | 7 | 13 | dgr2 | figs-metaphor | 0 | Enter through the narrow gate ... many people who go through it | This is an image of people traveling on a road and going through a gate into a kingdom. One kingdom is easy to enter; the other is hard to enter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
220 | MAT | 7 | 14 | x8u9 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to speak of people choosing how they are going to live as if they are choosing whether to go on one path or another. | ||
221 | MAT | 7 | 15 | s91c | προσέχετε ἀπὸ | 1 | Beware of | Be on guard against | |
222 | MAT | 7 | 15 | lj5v | figs-metaphor | 0 | who come to you in sheep's clothing but are truly ravenous wolves | This metaphor means that false prophets will pretend they are good and want to help people, but they are really evil and will do people harm. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
223 | MAT | 7 | 17 | a9tn | figs-metaphor | πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ | 1 | every good tree produces good fruit | Jesus continues to use the metaphor of fruit to refer to good prophets who produce good works or words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
224 | MAT | 7 | 17 | f5l3 | figs-metaphor | τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ | 1 | the bad tree produces bad fruit | Jesus continues to use the metaphor of fruit to refer to bad prophets who produce evil works. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
225 | MAT | 7 | 19 | aeg4 | figs-metaphor | 0 | Every tree that does not produce good fruit is cut down and thrown into the fire | Jesus continues to use fruit trees as a metaphor to refer to false prophets. Here, he only states what will happen to the bad trees. It is implied that the same thing will happen to the false prophets. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
226 | MAT | 7 | 21 | rq5h | 0 | those who do the will of my Father who is in heaven | whoever does what my Father in heaven desires | ||
227 | MAT | 7 | 21 | c6yz | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρός μου | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
228 | MAT | 7 | 22 | p67f | δυνάμεις | 1 | mighty deeds | miracles | |
229 | MAT | 7 | 24 | fg9k | πᾶς οὖν | 1 | Therefore | For that reason | |
230 | MAT | 7 | 24 | qjh9 | figs-simile | 0 | like a wise man who built his house upon a rock | Jesus compares those who obey his words to a person who builds his house where nothing can harm it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) | |
231 | MAT | 7 | 24 | dy1f | πέτραν | 1 | rock | This is the bedrock below the topsoil and clay, not a large stone or boulder above the ground. | |
232 | MAT | 7 | 26 | asf4 | 0 | Connecting Statement: | This is the end of Jesus' Sermon on the Mount, which began in [Matthew 5:3](../05/03.md). | ||
233 | MAT | 7 | 26 | nw97 | figs-simile | ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν ἄμμον | 1 | like a foolish man who built his house upon the sand | Jesus continues the simile from the previous verse. He compares those who do not obey his words to foolish house-builders. Only a fool would build a house on a sandy place where rain, floods, and wind can sweep the sand away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
234 | MAT | 7 | 27 | a7mj | ἔπεσεν | 1 | fell | Use the general word in your language that describes what happens when a house falls down. | |
235 | MAT | 7 | 27 | k4hi | ἦν ἡ πτῶσις αὐτῆς μεγάλη | 1 | its destruction was complete | The rain, floods, and wind completely destroyed the house. | |
236 | MAT | 7 | 28 | jrh7 | writing-endofstory | 0 | General Information: | These verses describe how the people in the crowds reacted to Jesus' teaching in the Sermon on the Mount. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) | |
237 | MAT | 8 | intro | f33a | 0 | # Matthew 08 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter begins a new section.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Miracles<br><br>Jesus performed miracles to show that he could control things that no other people could control. He also showed that it is proper to worship him because he performed miracles. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]])<br> | |||
238 | MAT | 8 | 1 | qb1d | writing-newevent | 0 | General Information: | This is the beginning of a new part of the story that contains several accounts of Jesus healing people. This theme continues through [Matthew 9:35](../09/35.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) | |
239 | MAT | 8 | 2 | n77q | translate-symaction | προσεκύνει αὐτῷ | 1 | bowed before him | This is a sign of humble respect before Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
240 | MAT | 8 | 3 | kg7e | figs-imperative | καθαρίσθητι | 1 | Be clean | By saying this, Jesus healed the man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]]) |
241 | MAT | 8 | 3 | eht7 | εὐθέως ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ | 1 | Immediately he was cleansed | At that moment he was cleansed | |
242 | MAT | 8 | 4 | gzy6 | αὐτῷ | 1 | to him | This refers to the man that Jesus just healed. | |
243 | MAT | 8 | 4 | zi3a | figs-explicit | σεαυτὸν, δεῖξον τῷ ἱερεῖ | 1 | show yourself to the priest | Jewish law required that the person show his healed skin to the priest, who would then allow him or her to return to the community, to be with other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
244 | MAT | 8 | 4 | tq9l | figs-explicit | προσένεγκον τὸ δῶρον ὃ προσέταξεν Μωϋσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς | 1 | offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them | The law of Moses required that someone healed of leprosy give a thanksgiving offering to the priest. When the priest accepted the gift, people would know that the man had been healed. Lepers were ostracized, banned from the community, until they had proof of their healing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
245 | MAT | 8 | 4 | rj8u | figs-pronouns | αὐτοῖς | 1 | to them | This can possibly refer to 1) the priests or 2) all the people or 3) the critics of Jesus. If possible, use a pronoun that could refer to any of these groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) |
246 | MAT | 8 | 5 | sxz8 | 0 | Connecting Statement: | Here the scene shifts to a different time and place and tells of Jesus healing another person. | ||
247 | MAT | 8 | 6 | cr8h | παραλυτικός | 1 | paralyzed | unable to move because of disease or stroke | |
248 | MAT | 8 | 7 | b9br | 0 | Jesus said to him | Jesus said to the centurion | ||
249 | MAT | 8 | 7 | r3sx | ἐγὼ ἐλθὼν, θεραπεύσω αὐτόν | 1 | I will come and heal him | I will come to your house and make your servant well | |
250 | MAT | 8 | 10 | c7y6 | figs-explicit | 0 | I have not found anyone with such faith in Israel | Jesus' hearers would have thought that the Jews in Israel, who claim to be children of God, would have greater faith than anyone. Jesus is saying they are wrong and that the centurion's faith was greater. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
251 | MAT | 8 | 13 | ln7p | ἐν τῇ ὥρᾳ ἐκείνῃ | 1 | at that very hour | at the exact time Jesus said he would heal the servant | |
252 | MAT | 8 | 14 | s6g4 | 0 | Connecting Statement: | Here the scene shifts to a different time and place and tells of Jesus healing another person. | ||
253 | MAT | 8 | 14 | ja31 | ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς | 1 | Jesus had come | The disciples were probably with Jesus, but the focus of the story is on what Jesus said and did, so introduce the disciples only if needed to avoid wrong meaning. | |
254 | MAT | 8 | 14 | ynh8 | τὴν ... πενθερὰν αὐτοῦ | 1 | Peter's mother-in-law | the mother of Peter's wife | |
255 | MAT | 8 | 15 | r9lt | ἠγέρθη | 1 | got up | got out of bed | |
256 | MAT | 8 | 16 | bpx7 | 0 | General Information: | In verse 17, Matthew quotes the prophet Isaiah to show that Jesus' healing ministry was a fulfillment of prophecy. | ||
257 | MAT | 8 | 16 | b7cx | 0 | Connecting Statement: | Here the scene shifts to later that evening and tells of Jesus healing more people and casting out demons. | ||
258 | MAT | 8 | 18 | h8bx | 0 | Connecting Statement: | Here the scene shifts and tells about Jesus' response to some people who wanted to follow him. | ||
259 | MAT | 8 | 18 | dqh1 | 0 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story. | ||
260 | MAT | 8 | 18 | a2pn | ἐκέλευσεν | 1 | he gave instructions | he told his disciples | |
261 | MAT | 8 | 19 | e1b7 | ὅπου | 1 | wherever | to any place | |
262 | MAT | 8 | 20 | pqp6 | writing-proverbs | 0 | Foxes have holes, and the birds of the sky have nests | Jesus answers with this proverb. This means even wild animals have somewhere to rest. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) | |
263 | MAT | 8 | 20 | tp9s | translate-unknown | αἱ ἀλώπεκες | 1 | Foxes | Foxes are animals like dogs. They eat nesting birds and other small animals. If foxes are unknown in your area, use a general term for dog-like creatures or other furry animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
264 | MAT | 8 | 20 | qvm5 | figs-123person | ὁ ... δὲ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
265 | MAT | 8 | 21 | hlx9 | ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου | 1 | allow me first to go and bury my father | It is unclear whether the man's father has died and he will bury him immediately, or if the man wants to stay for a longer amount of time until his father dies so he can bury him then. The main point is that the man wants to do something else first before he follows Jesus. | |
266 | MAT | 8 | 23 | us1s | 0 | Connecting Statement: | Here the scene shifts to the account of Jesus calming a storm as he and his disciples cross the Sea of Galilee. | ||
267 | MAT | 8 | 23 | e8k1 | ἐμβάντι αὐτῷ εἰς πλοῖον | 1 | entered a boat | got onto a boat | |
268 | MAT | 8 | 25 | b2wh | figs-inclusive | 0 | us ... we | If you need to translate these words as inclusive or exclusive, then inclusive is best. The disciples probably meant they wanted Jesus to save the disciples and himself from drowning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
269 | MAT | 8 | 25 | xf5d | ἀπολλύμεθα | 1 | we are about to die | we are going to die | |
270 | MAT | 8 | 26 | jmt8 | αὐτοῖς | 1 | to them | to the disciples | |
271 | MAT | 8 | 27 | k5mk | figs-personification | καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα αὐτῷ ὑπακούουσιν | 1 | even the winds and the sea obey him | For people or animals to obey or disobey is not surprising, but for wind and water to obey is very surprising. This personification describes the natural elements as being able to hear and respond like people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) |
272 | MAT | 8 | 28 | g6mr | 0 | Connecting Statement: | Here the author returns to the theme of Jesus healing people. This begins an account of Jesus healing two demon-possessed men. | ||
273 | MAT | 8 | 28 | iy7a | εἰς τὸ πέραν | 1 | to the other side | to the other side of the Sea of Galilee | |
274 | MAT | 8 | 28 | yzi6 | translate-names | χώραν τῶν Γαδαρηνῶν | 1 | country of the Gadarenes | The Gadarenes were named after the town of Gadara. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
275 | MAT | 8 | 28 | ylu6 | 0 | They ... were very violent, so that no traveler could pass that way | The demons that were controlling these two men were so dangerous that no one could go through that area. | ||
276 | MAT | 8 | 29 | v9mp | ἰδοὺ | 1 | Behold | This marks the beginning of another event in the larger story. Your language may have a way of showing this. | |
277 | MAT | 8 | 29 | jcq6 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὲ τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | This is an important title for Jesus, which describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
278 | MAT | 8 | 30 | v91c | writing-background | 0 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew tells background information about a herd of pigs that had been there before Jesus arrived. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
279 | MAT | 8 | 31 | cgf7 | figs-exclusive | ἡμᾶς | 1 | us | This is exclusive, meaning the demons only. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
280 | MAT | 8 | 32 | h86e | αὐτοῖς | 1 | to them | This refers to the demons inside the men. | |
281 | MAT | 8 | 32 | gtx2 | 0 | The demons came out and went into the pigs | The demons left the man and entered the pigs | ||
282 | MAT | 8 | 32 | qa1i | ἰδοὺ | 1 | behold | This alerts us to pay attention to the surprising information that follows. | |
283 | MAT | 8 | 32 | lhn7 | ὥρμησεν ... κατὰ τοῦ κρημνοῦ | 1 | rushed down the steep hill | ran quickly down the steep slope | |
284 | MAT | 8 | 32 | zk2p | ἀπέθανον ἐν τοῖς ὕδασιν | 1 | they died in the water | they fell into the water and drowned | |
285 | MAT | 8 | 33 | qmc5 | 0 | Connecting Statement: | This concludes the account of Jesus healing two demon-possessed men. | ||
286 | MAT | 8 | 33 | v39w | 0 | tending the pigs | taking care of the pigs | ||
287 | MAT | 8 | 34 | b2hp | ἰδοὺ | 1 | Behold | This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of showing this. | |
288 | MAT | 8 | 34 | bsf4 | τῶν ὁρίων αὐτῶν | 1 | their region | their area | |
289 | MAT | 9 | 1 | nl8w | 0 | Connecting Statement: | Matthew returns to the theme, which he began in [Matthew 8:1](../08/01.md), of Jesus healing people. This begins an account of Jesus healing a paralyzed man. | ||
290 | MAT | 9 | 1 | ly42 | figs-activepassive | 0 | Jesus entered a boat | It is implied that the disciples were with Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
291 | MAT | 9 | 1 | cs8l | 0 | a boat | This is probably the same boat as in [Matthew 8:23](../08/23.md). You only need to specify this if needed to avoid confusion. | ||
292 | MAT | 9 | 2 | i6xp | ἰδοὺ | 1 | Behold | This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of showing this. | |
293 | MAT | 9 | 2 | szd4 | προσέφερον | 1 | they brought | some men from the city | |
294 | MAT | 9 | 2 | k5eh | τὴν πίστιν αὐτῶν | 1 | their faith | This refers to the faith of the men and may also include the faith of the paralyzed man. | |
295 | MAT | 9 | 3 | a35d | ἰδού | 1 | Behold | This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this. | |
296 | MAT | 9 | 3 | f88r | ἐν ἑαυτοῖς | 1 | among themselves | Possible meanings are 1) each one was thinking to himself, or 2) they were speaking among themselves. | |
297 | MAT | 9 | 3 | mq8v | βλασφημεῖ | 1 | blaspheming | Jesus was claiming to be able to do things the scribes thought only God can do. | |
298 | MAT | 9 | 4 | u643 | ἰδὼν ... τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν | 1 | knew their thoughts | Jesus knew what they were thinking either supernaturally or because he could see them talking to each other. | |
299 | MAT | 9 | 4 | n4yl | figs-rquestion | τί ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν | 1 | Why are you thinking evil in your hearts? | Jesus used this question to rebuke the scribes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
300 | MAT | 9 | 4 | qg52 | πονηρὰ | 1 | evil | This is moral evil or wickedness, not simply error in fact. | |
301 | MAT | 9 | 6 | td1z | ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου | 1 | go to your house | Jesus is not forbidding the man to go elsewhere. He is giving the man the opportunity to go home. | |
302 | MAT | 9 | 7 | uwq4 | 0 | Connecting Statement: | This concludes the account of Jesus healing a paralyzed man. Jesus then calls a tax collector to be one of his disciples. | ||
303 | MAT | 9 | 8 | u8qu | τὸν ... δόντα | 1 | who had given | because he had given | |
304 | MAT | 9 | 8 | x71s | ἐξουσίαν τοιαύτην | 1 | such authority | This refers to the authority to declare sins forgiven. | |
305 | MAT | 9 | 9 | fkr2 | παράγων ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖθεν | 1 | As Jesus passed by from there | This phrase marks the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | |
306 | MAT | 9 | 9 | t5ip | λέγει αὐτῷ | 1 | He said to him | Jesus said to Matthew | |
307 | MAT | 9 | 10 | h7u9 | 0 | General Information: | These events occur at the house of Matthew the tax collector. | ||
308 | MAT | 9 | 10 | ksr5 | τῇ οἰκίᾳ | 1 | the house | This is probably Matthew's house, but it could also be Jesus' house. Specify only if needed to avoid confusion. | |
309 | MAT | 9 | 10 | c751 | ἰδοὺ | 1 | behold | This marks the beginning of another event in the larger story. It may involve different people than the previous events. Your language may have a way of doing this. | |
310 | MAT | 9 | 10 | f9lh | ἁμαρτωλοὶ | 1 | sinners | people who did not obey the law of Moses but committed what others thought were very bad sins | |
311 | MAT | 9 | 11 | ge2u | 0 | When the Pharisees saw it | When the Pharisees saw that Jesus was eating with the tax collectors and sinful people | ||
312 | MAT | 9 | 11 | z4h5 | figs-rquestion | διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν | 1 | Why does your teacher eat with tax collectors and sinners? | The Pharisees use this question to criticize what Jesus is doing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
313 | MAT | 9 | 12 | xz13 | 0 | General Information: | These events occur at the house of Matthew the tax collector. | ||
314 | MAT | 9 | 12 | tl42 | writing-proverbs | 0 | People who are strong in body do not need a physician, only those who are sick | Jesus answers with a proverb. He means that he eats with these kinds of people because he has come to help sinners. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) | |
315 | MAT | 9 | 12 | uhc5 | 0 | People who are strong in body | People who are healthy | ||
316 | MAT | 9 | 12 | h5pg | ἰατροῦ | 1 | physician | doctor | |
317 | MAT | 9 | 14 | aa3c | 0 | Connecting Statement: | The disciples of John the Baptist question the fact that Jesus' disciples do not fast. | ||
318 | MAT | 9 | 14 | k8vc | οὐ νηστεύουσιν | 1 | do not fast | continue to eat regularly | |
319 | MAT | 9 | 15 | r8if | figs-rquestion | 0 | Can wedding attendants be sorrowful while the bridegroom is still with them? | Jesus uses a question to answer John's disciples. They all knew that people do not mourn and fast at a wedding celebration. Jesus uses this proverb to show that his disciples do not mourn because he is still there with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) | |
320 | MAT | 9 | 15 | u8er | ἀπαρθῇ | 1 | will be taken away | Jesus is probably referring to his own death, but this should not be made explicit here in the translation. To maintain the imagery of a wedding, it is best to just state that the bridegroom will not be there any longer. | |
321 | MAT | 9 | 16 | v4a1 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to answer the question that the disciples of John had asked. He did this by giving two examples of old things and new things that people do not put together. | ||
322 | MAT | 9 | 17 | q9wh | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to answer the question that disciples of John had asked. | ||
323 | MAT | 9 | 17 | s13y | 0 | Neither do people put new wine into old wineskins | Jesus uses another proverb to answer John's disciples. This means the same as the proverb in [Matthew 9:16](../09/16.md). | ||
324 | MAT | 9 | 17 | dpv4 | ἀσκοὺς παλαιούς | 1 | old wineskins | This refers to wineskins that have stretched and dried out because they were already used for fermenting wine. | |
325 | MAT | 9 | 17 | tg2k | ῥήγνυνται οἱ ἀσκοί | 1 | the skins will burst | When the new wine ferments and expands, the skins tear open because they can no longer stretch out. | |
326 | MAT | 9 | 18 | a7ax | 0 | Connecting Statement: | This begins an account of Jesus bringing to life the daughter of a Jewish official after she had died. | ||
327 | MAT | 9 | 18 | mj4x | 0 | these things | This refers to the answer Jesus gave John's disciples about fasting. | ||
328 | MAT | 9 | 18 | n1i6 | translate-symaction | προσεκύνει αὐτῷ | 1 | bowed down to him | This is a way someone would show respect in Jewish culture. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
329 | MAT | 9 | 18 | in6t | ἐλθὼν ἐπίθες τὴν χεῖρά σου ἐπ’ αὐτήν καὶ ζήσεται | 1 | come and lay your hand on her, and she will live | This shows that the Jewish official believed Jesus had the power to bring his daughter back to life. | |
330 | MAT | 9 | 19 | z99m | οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ | 1 | his disciples | Jesus' disciples | |
331 | MAT | 9 | 20 | ai7a | 0 | Connecting Statement: | This describes how Jesus healed another woman while he was on the way to the Jewish official's house. | ||
332 | MAT | 9 | 21 | ukb8 | figs-explicit | ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ | 1 | If only I touch his clothes | According to Jewish law, because she was bleeding she was not supposed to touch anyone. She touches his clothes so that Jesus' power would heal her and yet (she thought) he would not know that she touched him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
333 | MAT | 9 | 22 | vi84 | ὁ δὲ Ἰησοῦς | 1 | But Jesus | The woman was hoping she could touch him secretly, but Jesus | |
334 | MAT | 9 | 22 | q6ca | ἡ πίστις σου σέσωκέν σε | 1 | your faith has made you well | because you believed in me, I will heal you | |
335 | MAT | 9 | 23 | tu2c | 0 | Connecting Statement: | This returns to the account of Jesus bringing the daughter of the Jewish official back to life. | ||
336 | MAT | 9 | 23 | jae1 | τοὺς αὐλητὰς καὶ τὸν ὄχλον θορυβούμενον | 1 | the flute players and the crowds making much noise | This was a common way to mourn for someone who has died. | |
337 | MAT | 9 | 23 | gy7g | αὐλητὰς | 1 | flute players | people who play flutes | |
338 | MAT | 9 | 24 | v1st | ἀναχωρεῖτε | 1 | Go away | Jesus was speaking to many people, so use the plural command form if your language has one. | |
339 | MAT | 9 | 25 | iy6x | 0 | General Information: | Verse 26 is a summary statement that describes the result of Jesus raising this girl from the dead. | ||
340 | MAT | 9 | 25 | utu3 | 0 | Connecting Statement: | This completes the account of Jesus bringing the daughter of the Jewish official back to life. | ||
341 | MAT | 9 | 27 | b1h6 | 0 | Connecting Statement: | This begins the account of Jesus healing two blind men. | ||
342 | MAT | 9 | 27 | a8nm | παράγοντι ἐκεῖθεν τῷ Ἰησοῦ | 1 | As Jesus passed by from there | As Jesus was leaving the region | |
343 | MAT | 9 | 27 | suc1 | ἠκολούθησαν αὐτῷ | 1 | followed him | This means they were walking behind Jesus, not necessarily that they had become his disciples. | |
344 | MAT | 9 | 27 | d8bu | figs-explicit | ἐλέησον ἡμᾶς | 1 | Have mercy on us | It is implied that they wanted Jesus to heal them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
345 | MAT | 9 | 28 | yr4h | 0 | When Jesus had come into the house | This could be either Jesus' own house or the house in [Matthew 9:10](../09/10.md). | ||
346 | MAT | 9 | 29 | b3rl | ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν λέγων | 1 | touched their eyes and said | It is not clear whether he touched both men's eyes at the same time or used only his right hand to touch one then the other. As the left hand was customarily used for unclean purposes, it is most likely that he used only his right hand. It is also not clear whether he spoke as he was touching them or touched them first and then spoke to them. | |
347 | MAT | 9 | 31 | y574 | 0 | But the two men | The two men did not do what Jesus told them to do. They | ||
348 | MAT | 9 | 31 | y4b2 | διεφήμισαν | 1 | spread the news | told many people what had happened to them | |
349 | MAT | 9 | 32 | tya1 | 0 | Connecting Statement: | This is the account of Jesus healing a demon-possessed man who could not speak and how people responded. | ||
350 | MAT | 9 | 32 | sh32 | κωφὸν | 1 | mute | not able to talk | |
351 | MAT | 9 | 33 | d1lf | ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι | 1 | The crowds were astonished | The people were amazed | |
352 | MAT | 9 | 34 | z2r7 | ἐκβάλλει ... δαιμόνια | 1 | he drives out demons | he forces demons to leave | |
353 | MAT | 9 | 35 | z6ya | 0 | General Information: | Verse 36 begins a new part of the story where Jesus teaches his disciples and sends them to preach and heal as he has done. | ||
354 | MAT | 9 | 35 | xpp4 | writing-endofstory | 0 | Verse 35 is the end of the part of the story that began in [Matthew 8:1](../08/01.md) about Jesus' healing ministry in Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) | ||
355 | MAT | 9 | 37 | q95i | 0 | General Information: | Jesus uses a proverb about harvesting to tell his disciples how they should respond to the needs of the crowds mentioned in the previous section. | ||
356 | MAT | 9 | 37 | mur4 | writing-proverbs | 0 | The harvest is plentiful, but the laborers are few | Jesus uses a proverb to respond to what he is seeing. Jesus means there are a lot of people who are ready to believe God but only few people to teach them God's truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) | |
357 | MAT | 9 | 37 | m6ke | 0 | The harvest is plentiful | There is plenty of ripe food for someone to collect | ||
358 | MAT | 9 | 37 | h3a2 | ἐργάται | 1 | laborers | workers | |
359 | MAT | 9 | 38 | vz8y | δεήθητε ... τοῦ Κυρίου τοῦ θερισμοῦ | 1 | pray to the Lord of the harvest | pray to God, because he is in charge of the harvest | |
360 | MAT | 10 | 1 | nhp2 | 0 | Connecting Statement: | This begins an account of Jesus sending out his twelve disciples to do his work. | ||
361 | MAT | 10 | 1 | x1er | ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν | 1 | gave them authority | Be sure that the text clearly communicates that this authority was 1) to drive out unclean spirits and 2) to heal disease and sickness. | |
362 | MAT | 10 | 1 | pq8k | ὥστε ἐκβάλλειν αὐτὰ | 1 | to drive them out | to make the unclean spirits leave | |
363 | MAT | 10 | 2 | yt7a | 0 | General Information: | Here the author provides the names of the twelve apostles as background information. | ||
364 | MAT | 10 | 2 | t59v | writing-background | 0 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew tells background information about the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
365 | MAT | 10 | 2 | sc7b | translate-ordinal | πρῶτος | 1 | first | This is first in order, not in rank. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
366 | MAT | 10 | 3 | g6eg | Μαθθαῖος ὁ τελώνης | 1 | Matthew the tax collector | Matthew, who was a tax collector | |
367 | MAT | 10 | 4 | kmp2 | ὁ ... παραδοὺς αὐτόν | 1 | who would betray him | who would betray Jesus | |
368 | MAT | 10 | 5 | sn9v | figs-events | 0 | General Information: | Although verse 5 begins by saying that he sent out the twelve, Jesus gave these instructions before he sent them out. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) | |
369 | MAT | 10 | 5 | aw5h | 0 | Connecting Statement: | Here Jesus begins to give instructions to his disciples about what they should do and expect when they go to preach. | ||
370 | MAT | 10 | 5 | yix4 | ἀπέστειλεν | 1 | sent out | Jesus sent them out for a particular purpose. | |
371 | MAT | 10 | 6 | q1pb | figs-metaphor | τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ | 1 | lost sheep of the house of Israel | This is a metaphor comparing the entire nation of Israel to sheep who have strayed from their shepherd. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
372 | MAT | 10 | 8 | e13x | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to instruct his disciples about what they should do when they go to preach. | ||
373 | MAT | 10 | 8 | v5sp | figs-you | 0 | Heal ... raise ... cleanse ... cast out ... you have received ... give | These verbs and pronouns are plural and refer to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
374 | MAT | 10 | 9 | dw4i | figs-you | τὰς ζώνας ὑμῶν | 1 | your | This refers to the twelve apostles and so is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
375 | MAT | 10 | 10 | kia9 | πήραν | 1 | traveling bag | This could either be any bag used to carry things on a journey, or a bag used by someone to collect food or money. | |
376 | MAT | 10 | 10 | ei4d | ἐργάτης | 1 | laborer | worker | |
377 | MAT | 10 | 11 | dk1r | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to instruct his disciples about what they should do when they go out to preach. | ||
378 | MAT | 10 | 11 | r7kj | figs-you | εἰσέλθητε | 1 | you | This is plural and refers to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
379 | MAT | 10 | 12 | k1xk | figs-you | εἰσερχόμενοι | 1 | you | This is plural and refers to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
380 | MAT | 10 | 13 | qip2 | figs-you | 0 | your ... your | These are plural and refer to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
381 | MAT | 10 | 13 | my3y | ἡ ... εἰρήνη ὑμῶν ... πρὸς ὑμᾶς ἐπιστραφήτω | 1 | let your peace come back to you | Possible meanings are 1) if the household was not worthy, then God would hold back peace or blessings from that household or 2) if the household was not worthy, then the apostles were supposed to do something, such as asking God not to honor their greeting of peace. If your language has a similar meaning of taking back a greeting or its effects, that should be used here. | |
382 | MAT | 10 | 14 | yn9k | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to instruct his disciples about what they should do when they go to preach. | ||
383 | MAT | 10 | 14 | m8e9 | 0 | As for those who do not receive you or listen | If no people in that house or city will receive you or listen | ||
384 | MAT | 10 | 14 | w5py | figs-you | 0 | you ... your | This is plural and refers to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
385 | MAT | 10 | 14 | hi3i | πόλεως | 1 | city | You should translate this the same way you did in [Matthew 10:11](../10/11.md). | |
386 | MAT | 10 | 15 | d6ib | ἀνεκτότερον ἔσται | 1 | it shall be more tolerable | the suffering shall be less | |
387 | MAT | 10 | 16 | lf4i | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to instruct his disciples. Here he begins to tell them about the persecution they will endure when they go out to preach. | ||
388 | MAT | 10 | 16 | c9bi | ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς | 1 | I send you out | Jesus is sending them out for a particular purpose. | |
389 | MAT | 10 | 17 | csc4 | 0 | will deliver you up to | will put you under the control of | ||
390 | MAT | 10 | 17 | fct4 | συνέδρια | 1 | councils | local religious leaders or elders who together keep peace in the community | |
391 | MAT | 10 | 17 | gs2d | μαστιγώσουσιν ὑμᾶς | 1 | whip you | beat you with a whip | |
392 | MAT | 10 | 19 | ksi4 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to instruct his disciples about the persecution they will endure when they go out to preach. | ||
393 | MAT | 10 | 19 | qcs3 | figs-you | 0 | you ... you | These are plural and refer to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
394 | MAT | 10 | 19 | qzd2 | μὴ μεριμνήσητε | 1 | do not be anxious | do not worry | |
395 | MAT | 10 | 20 | yuk1 | figs-you | ὑμῖν | 1 | you ... your | These are plural and refer to the twelve apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
396 | MAT | 10 | 20 | k3xr | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρὸς ὑμῶν | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
397 | MAT | 10 | 20 | zxd8 | ἐν ὑμῖν | 1 | in you | through you | |
398 | MAT | 10 | 21 | i8q5 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to instruct his disciples about the persecution they will endure when they go out to preach. | ||
399 | MAT | 10 | 22 | va6i | figs-you | ἔσεσθε | 1 | You | This is plural and refers to the twelve disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
400 | MAT | 10 | 22 | k5w9 | ὁ δὲ ὑπομείνας | 1 | whoever endures | whoever stays faithful | |
401 | MAT | 10 | 23 | jjd4 | 0 | flee to the next | flee to the next city | ||
402 | MAT | 10 | 23 | dk4u | figs-123person | Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | Son of Man | Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
403 | MAT | 10 | 23 | tm8z | ἔλθῃ | 1 | has come | arrives | |
404 | MAT | 10 | 24 | uv9r | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to instruct his disciples about the persecution they will endure when they go out to preach. | ||
405 | MAT | 10 | 24 | p8mr | writing-proverbs | 0 | A disciple is not greater than his teacher, nor a servant above his master | Jesus is using a proverb to teach his disciples a general truth. Jesus is emphasizing that the disciples should not expect people to treat them any better than the people treat Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) | |
406 | MAT | 10 | 25 | e2ae | 0 | It is enough for the disciple that he should be like his teacher | The disciple should be satisfied to become like his teacher | ||
407 | MAT | 10 | 25 | u355 | 0 | If they have called the master ... how much worse ... they call ... the members of his household | Again Jesus is emphasizing that since people have mistreated him, his disciples should expect people to treat them the same or worse. | ||
408 | MAT | 10 | 25 | cp96 | εἰ ... ἐπεκάλεσαν | 1 | If they have called | Since people have called | |
409 | MAT | 10 | 25 | pu5y | figs-metaphor | τὸν οἰκοδεσπότην | 1 | the master of the house | Jesus is using this as a metaphor for himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
410 | MAT | 10 | 25 | r5ll | figs-metaphor | τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ | 1 | his household | This is a metaphor for Jesus' disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
411 | MAT | 10 | 26 | zb2j | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to instruct his disciples about the persecution they will endure when they go out to preach. | ||
412 | MAT | 10 | 28 | s6wq | 0 | General Information: | Here Jesus also begins to give reasons why his disciples should not be afraid of the persecution they might experience. | ||
413 | MAT | 10 | 28 | p3fn | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to instruct his disciples about the persecution they will endure when they go to preach. | ||
414 | MAT | 10 | 28 | ei7y | σῶμα | 1 | body | the part of a person that can be touched, as opposed to the soul or spirit | |
415 | MAT | 10 | 28 | e4de | τὴν δὲ ψυχὴν ... ἀποκτεῖναι | 1 | kill the soul | This means to harm people after they have physically died. | |
416 | MAT | 10 | 28 | e76n | τὴν δὲ ψυχὴν | 1 | soul | the part of a person that cannot be touched and that lives on after the physical body dies | |
417 | MAT | 10 | 29 | fe8z | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρὸς ὑμῶν | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
418 | MAT | 10 | 30 | nb7b | ἠριθμημέναι | 1 | numbered | counted | |
419 | MAT | 10 | 31 | n2tz | πολλῶν ... διαφέρετε ὑμεῖς | 1 | You are more valuable than many sparrows | God values you more than many sparrows | |
420 | MAT | 10 | 32 | jtw9 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to instruct his disciples about the reasons why they should not be afraid of the persecution that they might experience. | ||
421 | MAT | 10 | 32 | kdd2 | τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς | 1 | my Father who is in heaven | my heavenly Father | |
422 | MAT | 10 | 32 | n1nb | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρός μου | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
423 | MAT | 10 | 34 | bx73 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to instruct his disciples about the reasons why they should not be afraid of the persecution that they might experience. | ||
424 | MAT | 10 | 34 | jq6d | figs-metonymy | 0 | a sword | This refers to division, fighting, and killing among people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
425 | MAT | 10 | 35 | xx5m | 0 | to set ... against | to cause ... to fight against | ||
426 | MAT | 10 | 35 | k18y | ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ | 1 | a man against his father | a son against his father | |
427 | MAT | 10 | 36 | g166 | οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ | 1 | those of his own household | members of his own family | |
428 | MAT | 10 | 37 | ju1k | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to instruct his disciples about the reasons why they should not be afraid of the persecution that they might experience. | ||
429 | MAT | 10 | 40 | u2wq | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to instruct his disciples about the reasons why they should not be afraid of the persecution that they might experience. | ||
430 | MAT | 10 | 40 | c77e | ὁ δεχόμενος | 1 | welcomes | This means to receive someone as a guest. | |
431 | MAT | 10 | 40 | ir49 | figs-you | ὑμᾶς | 1 | you | This is plural and refers to the twelve apostles to whom Jesus is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
432 | MAT | 10 | 41 | yj1q | μισθὸν προφήτου | 1 | a prophet's reward | This refers to the reward that God gives the prophet, not to the reward that a prophet gives to another person. | |
433 | MAT | 10 | 41 | qfv7 | μισθὸν ... δικαίου | 1 | a righteous man's reward | This refers to the reward God gives to a righteous person, not a reward that a righteous person gives to another person. | |
434 | MAT | 10 | 42 | wx4a | 0 | Connecting Statement: | Jesus finishes instructing his disciples about what they should do and expect when they go to preach. | ||
435 | MAT | 10 | 42 | v6jg | ὃς ... ποτίσῃ | 1 | Whoever gives | Anyone who gives | |
436 | MAT | 11 | 1 | z2y7 | writing-newevent | 0 | General Information: | This is the beginning of a new part of the story where Matthew tells of how Jesus responded to disciples of John the Baptist. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) | |
437 | MAT | 11 | 1 | m6h5 | translate-numbers | τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ | 1 | his twelve disciples | This refers to the twelve chosen apostles of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
438 | MAT | 11 | 2 | n2dc | ὁ δὲ Ἰωάννης, ἀκούσας | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story. | |
439 | MAT | 11 | 2 | xre1 | 0 | he sent a message by his disciples | John the Baptist sent his own disciples with a message to Jesus. | ||
440 | MAT | 11 | 4 | a66r | ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ | 1 | report to John | tell John | |
441 | MAT | 11 | 7 | g2q8 | 0 | Connecting Statement: | Jesus begins to talk to the crowds about John the Baptist. | ||
442 | MAT | 11 | 8 | v9k2 | τοῖς οἴκοις τῶν βασιλέων | 1 | kings' houses | kings' palaces | |
443 | MAT | 11 | 9 | cgm4 | 0 | General Information: | In verse 10, Jesus quotes the prophet Malachi to show that the life and ministry of John the Baptist fulfilled prophecy. | ||
444 | MAT | 11 | 9 | w9su | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to talk to the crowds about John the Baptist. | ||
445 | MAT | 11 | 9 | nkd4 | ναί, λέγω ὑμῖν | 1 | Yes, I say to you, | I say to you yes, | |
446 | MAT | 11 | 10 | kva7 | figs-metaphor | κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου | 1 | prepare your way before you | This is a metaphor that means the messenger will prepare the people to receive the Messiah's message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
447 | MAT | 11 | 11 | c7pp | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to talk to the crowds about John the Baptist. | ||
448 | MAT | 11 | 11 | p5ir | ἐστιν | 1 | is greater than he is | is more important than John is | |
449 | MAT | 11 | 12 | inr2 | ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν βιάζεται, καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν | 1 | the kingdom of heaven suffers violence, and men of violence take it by force | There are various possible interpretations of this verse. The UST assumes that it means that some people want to use God's kingdom for their own selfish purposes, and that they are willing to use force against other people to accomplish this. Other versions assume a positive interpretation, that the call to enter the kingdom of God has become so urgent, that people must act in an extreme manner in order to answer that call and to resist the temptation to sin further. A third interpretation is that violent people are harming God's people and trying to stop God from ruling. | |
450 | MAT | 11 | 13 | v3el | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to talk to the crowds about John the Baptist. | ||
451 | MAT | 11 | 16 | q1s5 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to talk to the crowds about John the Baptist. | ||
452 | MAT | 11 | 16 | l7km | ἀγοραῖς | 1 | marketplace | a large, open-air area where people buy and sell items | |
453 | MAT | 11 | 17 | ai4e | figs-parables | 0 | and say ... and you did not weep | Jesus uses a parable to describe the people who were alive at that time. He compares them to a group of children who are trying to get the other children to play with them. However, no matter way they do, the other children will not join them. Jesus means that it does not matter if God sends someone like John the Baptist, who lives in the desert and fasts, or someone like Jesus, who celebrates with sinners and does not fast. The people, most specifically the Pharisees and religious leaders, still remain stubborn and refuse to accept God's truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) | |
454 | MAT | 11 | 17 | j5jd | καὶ οὐκ ὠρχήσασθε | 1 | and you did not dance | but you did not dance to the happy music | |
455 | MAT | 11 | 17 | t723 | figs-explicit | ἐθρηνήσαμεν | 1 | We mourned | This means they sang sad songs like women did at funerals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
456 | MAT | 11 | 17 | f87l | καὶ οὐκ ... ἐκόψασθε | 1 | and you did not weep | but you did not cry with us | |
457 | MAT | 11 | 18 | svc9 | 0 | Connecting Statement: | Jesus concludes talking to the crowds about John the Baptist. | ||
458 | MAT | 11 | 19 | gs6z | ἦλθεν ... ἐσθίων καὶ πίνων | 1 | came eating and drinking | This is the opposite of John's behavior. This means more than just consuming the normal amount of food and drink. It means Jesus celebrated and enjoyed good food and drink like other people did. | |
459 | MAT | 11 | 19 | vwk4 | writing-proverbs | 0 | But wisdom is justified by her deeds | This is a proverb that Jesus applies to this situation, because the people who rejected both him and John were not being wise. Jesus and John the Baptist are the wise ones, and the results of their deeds prove it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) | |
460 | MAT | 11 | 20 | bwq8 | 0 | General Information: | Jesus begins to rebuke the people of the cities where he previously did miracles. | ||
461 | MAT | 11 | 20 | fxs4 | πόλεις | 1 | cities | towns | |
462 | MAT | 11 | 21 | xxb3 | figs-apostrophe | οὐαί σοι, Χοραζείν! οὐαί σοι, Βηθσαϊδάν | 1 | Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! | Jesus speaks as if the people of the cities of Chorazin and Bethsaida were there listening to him, but they were not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) |
463 | MAT | 11 | 21 | y9d3 | figs-metonymy | 0 | Chorazin ... Bethsaida ... Tyre ... Sidon | The names of these cities are used as metonyms for the people living in these cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
464 | MAT | 11 | 21 | lh46 | figs-hypo | 0 | If the mighty deeds ... in sackcloth and ashes | Jesus is describing a hypothetical situation that could have happened in the past, but it did not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) | |
465 | MAT | 11 | 21 | qx9m | μετενόησαν | 1 | would have repented | would have shown they were sorry for their sins | |
466 | MAT | 11 | 23 | udw1 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to rebuke the people of the cities where he previously did miracles. | ||
467 | MAT | 11 | 23 | fj7d | figs-metonymy | 0 | Capernaum ... Sodom | The names of these cities refer to the people living in Capernaum and in Sodom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
468 | MAT | 11 | 23 | vk57 | figs-hypo | 0 | For if in Sodom ... it would still have remained until today | Jesus is describing a hypothetical situation that could have happened in the past, but it did not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]]) | |
469 | MAT | 11 | 24 | y1e3 | λέγω ὑμῖν | 1 | I say to you | This phrase adds emphasis to what Jesus says next. | |
470 | MAT | 11 | 25 | f57a | 0 | General Information: | In verses 25 and 26, Jesus prays to his heavenly Father while still in the presence of the crowd. In verse 27, he begins to address the people again. | ||
471 | MAT | 11 | 25 | h5x4 | guidelines-sonofgodprinciples | Πάτερ | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
472 | MAT | 11 | 25 | b6w5 | figs-metaphor | νηπίοις | 1 | to little children | Jesus compares ignorant people to little children. Jesus is emphasizing that many of those who believe him either are not well educated or do not think of themselves as wise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
473 | MAT | 11 | 27 | gd67 | 0 | All things | Possible meanings are 1) God the Father has revealed everything about himself and his kingdom to Jesus or 2) God has given all authority to Jesus. | ||
474 | MAT | 11 | 27 | j3vk | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρός μου | 1 | my Father | This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
475 | MAT | 11 | 27 | s1as | οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν Υἱὸν, εἰ μὴ ὁ Πατήρ | 1 | no one knows the Son except the Father | only the Father knows the Son | |
476 | MAT | 11 | 27 | esp4 | figs-123person | τὸν Υἱὸν | 1 | the Son | Jesus was referring to himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
477 | MAT | 11 | 27 | l8xe | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸν | 1 | Son | This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
478 | MAT | 11 | 27 | w6yq | οὐδὲ τὸν Πατέρα τις ἐπιγινώσκει, εἰ μὴ ὁ Υἱὸς | 1 | no one knows the Father except the Son | only the Son knows the Father | |
479 | MAT | 11 | 28 | q9x1 | 0 | Connecting Statement: | Jesus finishes speaking to the crowd. | ||
480 | MAT | 11 | 28 | f1w4 | κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς | 1 | I will give you rest | I will allow you to rest from your labor and burden | |
481 | MAT | 11 | 29 | q1ya | figs-metaphor | ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ’ ὑμᾶς | 1 | Take my yoke on you | Jesus continues the metaphor. Jesus is inviting the people to become his disciples and follow him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
482 | MAT | 12 | 1 | u1f2 | 0 | General Information: | This is the beginning of a new part of the story where Matthew tells of growing opposition to Jesus' ministry. Here, the Pharisees criticize his disciples for picking grain on the Sabbath. | ||
483 | MAT | 12 | 1 | yrf8 | 0 | pluck heads of grain and eat them | Picking grain in others' fields and eating it was not considered stealing. The question was whether one could do this otherwise lawful activity on the Sabbath. | ||
484 | MAT | 12 | 1 | y5vr | στάχυας | 1 | heads of grain | This is the topmost part of the wheat plant. It holds the mature grain or seeds of the plant. | |
485 | MAT | 12 | 2 | swl7 | 0 | do what is unlawful to do on the Sabbath | Picking grain in others' fields and eating it was not considered stealing. The question was whether one could do this otherwise lawful activity on the Sabbath. | ||
486 | MAT | 12 | 3 | mzn1 | 0 | Connecting Statement: | Jesus responds to the Pharisees' criticism. | ||
487 | MAT | 12 | 3 | et11 | αὐτοῖς | 1 | to them | to the Pharisees | |
488 | MAT | 12 | 4 | c6a8 | 0 | those who were with him | the men who were with David | ||
489 | MAT | 12 | 4 | lkx9 | 0 | but lawful only for the priests | but, according to the law, only the priest could eat it | ||
490 | MAT | 12 | 5 | tjh3 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to respond to the Pharisees. | ||
491 | MAT | 12 | 5 | dqe9 | τὸ Σάββατον βεβηλοῦσιν | 1 | profane the Sabbath | do on the Sabbath what they would do on any other day | |
492 | MAT | 12 | 6 | ji7a | λέγω δὲ ὑμῖν | 1 | I say to you | This adds emphasis to what Jesus says next. | |
493 | MAT | 12 | 7 | rh53 | 0 | General Information: | In verse 7, Jesus quotes the prophet Hosea to rebuke the Pharisees. | ||
494 | MAT | 12 | 7 | vye2 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to respond to the Pharisees. | ||
495 | MAT | 12 | 7 | e1ju | ἔλεος‘ θέλω καὶ οὐ θυσίαν | 1 | I desire mercy and not sacrifice | In the law of Moses, God did command the Israelites to offer sacrifices. This means God considers mercy more important than the sacrifices. | |
496 | MAT | 12 | 8 | l7g3 | figs-123person | Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | Son of Man | Jesus is referring to himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
497 | MAT | 12 | 9 | i489 | 0 | General Information: | Here the scene shifts to a later time when the Pharisees criticize Jesus for healing a man on the Sabbath. | ||
498 | MAT | 12 | 10 | gdj6 | 0 | Is it lawful to heal on the Sabbath | According to the law of Moses, may a person heal another person on the Sabbath | ||
499 | MAT | 12 | 10 | c1cc | figs-explicit | 0 | so that they might accuse him of sinning | They did not just want to accuse Jesus in front of the people. The Pharisees wanted Jesus to give an answer that contradicted the law of Moses so they could take him before a judge and legally charge him with breaking the law. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
500 | MAT | 12 | 11 | g98l | 0 | Connecting Statement: | Jesus responds to the Pharisees' criticism. | ||
501 | MAT | 12 | 12 | a9ld | 0 | it is lawful to do good on the Sabbath | those who do good on the Sabbath are obeying the law | ||
502 | MAT | 12 | 13 | s5ep | ἐξέτεινεν | 1 | He stretched | The man stretched | |
503 | MAT | 12 | 14 | w4zl | 0 | plotted against him | planned to harm Jesus | ||
504 | MAT | 12 | 14 | jdn2 | 0 | were seeking how they might put him to death | were discussing how they might kill Jesus | ||
505 | MAT | 12 | 15 | d4lk | 0 | General Information: | This account explains how the actions of Jesus fulfilled one of the prophecies of Isaiah. | ||
506 | MAT | 12 | 15 | d5l9 | 0 | As Jesus perceived this, he | Jesus was aware of what the Pharisees were planning, so he | ||
507 | MAT | 12 | 16 | bk1n | 0 | not to make him known to others | not to tell anyone else about him | ||
508 | MAT | 12 | 18 | zkt7 | 0 | Connecting Statement: | Here Matthew quotes the prophet Isaiah to show that Jesus' ministry fulfilled scripture. | ||
509 | MAT | 12 | 18 | fjw6 | 0 | my ... I | All occurrences of these words refer to God. Isaiah is quoting what God said to him. | ||
510 | MAT | 12 | 18 | yv4f | 0 | my beloved one, in whom my soul is well pleased | he is my beloved one, and I am very pleased with him | ||
511 | MAT | 12 | 19 | me7p | 0 | Connecting Statement: | Matthew continues to quote the prophet Isaiah. | ||
512 | MAT | 12 | 19 | gj1p | 0 | He ... his | All occurrences of these words refer to God's chosen servant. | ||
513 | MAT | 12 | 20 | m4uz | κάλαμον συντετριμμένον | 1 | bruised reed | damaged plant | |
514 | MAT | 12 | 20 | bjg2 | λίνον τυφόμενον | 1 | smoking flax | This refers to a lamp wick after the flame has gone out and when it is only smoking. | |
515 | MAT | 12 | 22 | nba2 | 0 | General Information: | Here the scene shifts to a later time when the Pharisees accuse Jesus of healing a man by the power of Satan. | ||
516 | MAT | 12 | 22 | k2vt | 0 | someone blind and mute | someone who could not see and could not talk | ||
517 | MAT | 12 | 23 | gy5z | ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι | 1 | All the crowds were amazed | All the people who had seen Jesus heal the man were greatly surprised | |
518 | MAT | 12 | 23 | ink7 | ὁ υἱὸς Δαυείδ | 1 | the Son of David | This is a title for the Christ or Messiah. | |
519 | MAT | 12 | 24 | m2jr | 0 | General Information: | In verse 25, Jesus begins to respond to the Pharisees' accusation that he healed the man by the power of Satan. | ||
520 | MAT | 12 | 24 | wmi1 | 0 | this miracle | This refers to the miracle of the healing of a blind, deaf, and demon-possessed man. | ||
521 | MAT | 12 | 24 | wj1y | 0 | This man | The Pharisees avoid calling Jesus by name to show they reject him. | ||
522 | MAT | 12 | 24 | cii4 | ἄρχοντι τῶν δαιμονίων | 1 | the prince of the demons | the chief of the demons | |
523 | MAT | 12 | 25 | i1sd | writing-proverbs | πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς ἐρημοῦται, καὶ πᾶσα πόλις ἢ οἰκία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτῆς οὐ σταθήσεται | 1 | Every kingdom divided against itself is made desolate, and every city or house divided against itself will not stand | Jesus uses a proverb to respond to the Pharisees. Both of these statements mean the same thing. They emphasize that it would not make sense for Beelzebul to use his power to fight other demons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
524 | MAT | 12 | 26 | gm6j | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to respond to the Pharisees' accusation that he healed the man by the power of Satan. | ||
525 | MAT | 12 | 27 | jja2 | διὰ τοῦτο, αὐτοὶ κριταὶ ἔσονται ὑμῶν | 1 | For this reason they will be your judges | Because your followers cast out demons by the power of God, they prove that you are wrong about me. | |
526 | MAT | 12 | 28 | f3n7 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to respond to the Pharisees. | ||
527 | MAT | 12 | 29 | t4vu | figs-parables | 0 | How can anyone enter the house ... belongings from his house | Jesus uses a parable to continue his response to the Pharisees. Jesus means he can drive out demons because he is more powerful than Satan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
528 | MAT | 12 | 29 | jb6x | 0 | without tying up the strong man first | without taking control of the strong man first | ||
529 | MAT | 12 | 30 | ek1h | figs-metaphor | ὁ μὴ ... συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει | 1 | the one who does not gather with me scatters | Jesus is using a metaphor that refers to a person either gathering the flock of sheep to a shepherd or making them scatter away from the shepherd. Jesus means that a person is either helping to make people become disciples of Jesus or he is making people reject Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
530 | MAT | 12 | 31 | qwg4 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to respond to the Pharisees. | ||
531 | MAT | 12 | 31 | iy8l | λέγω ὑμῖν | 1 | I say to you | This adds emphasis to what Jesus says next. | |
532 | MAT | 12 | 32 | h79z | figs-123person | τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
533 | MAT | 12 | 33 | d73d | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to respond to the Pharisees. | ||
534 | MAT | 12 | 33 | kl16 | 0 | good ... bad | healthy ... diseased | ||
535 | MAT | 12 | 34 | pl4g | figs-you | 0 | You ... you | These are plural and refer to the Pharisees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
536 | MAT | 12 | 36 | jvg6 | 0 | Connecting Statement: | Jesus concludes his response to the Pharisees' accusation that he healed the man by the power of Satan. | ||
537 | MAT | 12 | 36 | era6 | λέγω ... ὑμῖν | 1 | I say to you | This adds emphasis to what Jesus says next. | |
538 | MAT | 12 | 38 | x4le | 0 | General Information: | In verse 39, Jesus begins to rebuke the scribes and Pharisees. | ||
539 | MAT | 12 | 38 | mec3 | 0 | Connecting Statement: | The dialogue in these verses happens immediately after Jesus responded to the Pharisees' accusation that he healed a man by the power of Satan. | ||
540 | MAT | 12 | 38 | aiu6 | θέλομεν | 1 | we wish | we want | |
541 | MAT | 12 | 39 | j21p | εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου | 1 | except the sign of Jonah the prophet | except the same sign God gave to Jonah the prophet | |
542 | MAT | 12 | 40 | iuv8 | figs-123person | ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
543 | MAT | 12 | 40 | gg65 | figs-idiom | ἐν τῇ ... καρδίᾳ τῆς γῆς | 1 | in the heart of the earth | This means inside a physical grave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
544 | MAT | 12 | 41 | k3q6 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to rebuke the scribes and Pharisees. | ||
545 | MAT | 12 | 41 | gnh1 | ἄνδρες Νινευεῖται | 1 | The men of Nineveh | The citizens of Nineveh | |
546 | MAT | 12 | 41 | x8gm | 0 | this generation of people | This refers to the people living during the time Jesus was preaching. | ||
547 | MAT | 12 | 41 | dbs3 | 0 | someone greater | someone more important | ||
548 | MAT | 12 | 41 | zb6a | figs-123person | 0 | someone | Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) | |
549 | MAT | 12 | 42 | q8tb | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to rebuke the scribes and Pharisees. | ||
550 | MAT | 12 | 42 | zwv7 | translate-names | βασίλισσα νότου | 1 | Queen of the South | This refers to the Queen of Sheba. Sheba is a land south of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
551 | MAT | 12 | 42 | kku7 | ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει | 1 | will rise up at the judgment | will stand up at the judgment | |
552 | MAT | 12 | 42 | zc72 | τῆς γενεᾶς ταύτης | 1 | this generation | This refers to the people living during the time Jesus was preaching. | |
553 | MAT | 12 | 42 | aj1x | 0 | someone greater | someone more important | ||
554 | MAT | 12 | 42 | uf5k | figs-123person | 0 | someone | Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) | |
555 | MAT | 12 | 43 | ve5x | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to rebuke the scribes and Pharisees. He begins to tell a parable. | ||
556 | MAT | 12 | 45 | bhb4 | figs-parables | 0 | Then it goes ... with this evil generation | Jesus tells a parable to warn the people of the danger of not believing him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
557 | MAT | 12 | 45 | jw1h | 0 | It will be just like that with this evil generation | This means that if the people of Jesus' generation do not believe him and become his disciples, they will be in a worse situation than they were before he came. | ||
558 | MAT | 12 | 46 | qj8w | 0 | General Information: | The arrival of Jesus' mother and brothers becomes an opportunity for him to describe his spiritual family. | ||
559 | MAT | 12 | 46 | mh5f | 0 | his mother | This is Mary, Jesus' human mother. | ||
560 | MAT | 12 | 46 | z97j | ζητοῦντες ... λαλῆσαι | 1 | seeking to speak | wanting to speak | |
561 | MAT | 12 | 48 | q1cd | 0 | Connecting Statement: | This is the end of the part of the story that began in [Matthew 12:1](../12/01.md), where Matthew tells of growing opposition to Jesus' ministry. | ||
562 | MAT | 12 | 49 | rxe8 | figs-metaphor | 0 | here are my mother and my brothers | This is a metaphor that means Jesus' disciples belong to Jesus' spiritual family. This is more important than belonging to his physical family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
563 | MAT | 12 | 50 | e25c | ὅστις γὰρ ... ποιήσῃ | 1 | whoever does | anyone who does | |
564 | MAT | 12 | 50 | mq9r | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρός μου | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
565 | MAT | 12 | 50 | gn31 | figs-metaphor | 0 | that person is my brother, and sister, and mother | This is a metaphor meaning that those who obey God belong to Jesus' spiritual family. This is more important than belonging to his physical family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
566 | MAT | 13 | 1 | r4xv | 0 | General Information: | This is the beginning of a new part of the story where Jesus begins to teach the crowds, using parables, about the kingdom of heaven. | ||
567 | MAT | 13 | 1 | vx5y | ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ | 1 | On that day | These events happened on the same day as those in the previous chapter. | |
568 | MAT | 13 | 1 | cy1t | ἐξελθὼν ... τῆς οἰκίας | 1 | out of the house | It is not mentioned at whose house Jesus was staying. | |
569 | MAT | 13 | 1 | zjb3 | figs-explicit | ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν | 1 | sat beside the sea | It is implied that he sat down to teach the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
570 | MAT | 13 | 2 | d16z | figs-explicit | 0 | so he got into a boat | It is implied that Jesus got into a boat because it would make it easier to teach the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
571 | MAT | 13 | 2 | jge7 | translate-unknown | πλοῖον | 1 | a boat | This was probably an open, wooden fishing boat with a sail. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
572 | MAT | 13 | 3 | e99p | 0 | Connecting Statement: | Jesus describes the kingdom of heaven by telling a parable about a person who sows seeds. | ||
573 | MAT | 13 | 3 | f5mv | 0 | Jesus said many things to them in parables | Jesus told them many things in parables | ||
574 | MAT | 13 | 3 | w5p3 | αὐτοῖς | 1 | to them | to the people in the crowd | |
575 | MAT | 13 | 3 | ur64 | ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν | 1 | a farmer went out to sow seed | a farmer went out to scatter seeds in a field | |
576 | MAT | 13 | 4 | c6g6 | 0 | As he sowed | As the farmer scattered the seed | ||
577 | MAT | 13 | 4 | qr2d | κατέφαγεν αὐτά | 1 | devoured them | ate all the seeds | |
578 | MAT | 13 | 5 | l2g6 | τὰ πετρώδη | 1 | rocky ground | This is ground full of rocks with just a thin layer of soil on top of the rocks. | |
579 | MAT | 13 | 5 | ql87 | εὐθέως ἐξανέτειλεν | 1 | Immediately they sprang up | The seeds quickly sprouted and grew | |
580 | MAT | 13 | 6 | az8l | ἐξηράνθη | 1 | they withered away | the plants became dry and died | |
581 | MAT | 13 | 7 | dnm8 | 0 | Connecting Statement: | Jesus finishes telling a parable about a person who sows seeds. | ||
582 | MAT | 13 | 7 | ugc9 | ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας | 1 | fell among the thorn plants | fell where plants with thorns grew | |
583 | MAT | 13 | 10 | p8yc | 0 | General Information: | Jesus explains to his disciples why he teaches with parables. | ||
584 | MAT | 13 | 13 | wc3u | 0 | General Information: | In verse 14, Jesus quotes the prophet Isaiah to show that the people's failure to understand Jesus' teaching is a fulfillment of prophecy. | ||
585 | MAT | 13 | 13 | hm4t | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to explain to his disciples why he teaches in parables. | ||
586 | MAT | 13 | 13 | uk7j | figs-parallelism | 0 | Though they are seeing, they do not see; and though they are hearing, they do not hear, or understand. | Jesus uses this parallelism to tell and emphasize to the disciples that the crowd refuses to understand God's truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | |
587 | MAT | 13 | 14 | z2es | figs-parallelism | 0 | While hearing you will hear, but you will in no way understand; while seeing you will see, but you will in no way perceive | This begins a quote from the prophet Isaiah about the unbelieving people of Isaiah's day. Jesus uses this quote to describe the very crowd that was listening to him. These statements are again parallel and emphasize that the people refused to understand God's truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | |
588 | MAT | 13 | 15 | e8r5 | 0 | Connecting Statement: | Jesus finishes quoting the prophet Isaiah. | ||
589 | MAT | 13 | 15 | lu8u | figs-metaphor | 0 | For this people's heart ... I would heal them | In 13:15 God describes the people of Israel as if they have physical diseases that cause them to be unable to learn, to see, and to hear. God wants them to come to him so he will heal them. This is all a metaphor describing the people's spiritual condition. It means the people are stubborn and refuse to receive and understand God's truth. If they would, then they would repent and God would forgive them and welcome them back as his people. If the meaning is clear, keep the metaphor in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
590 | MAT | 13 | 15 | fl93 | 0 | so they should not see with their eyes, or hear with their ears, or understand with their hearts, so they would turn again | so that they are not able to see with their eyes, hear with their ears, or understand with their heart, and as a result turn again | ||
591 | MAT | 13 | 16 | dc9t | 0 | Connecting Statement: | Jesus finishes explaining to his disciples why he teaches with parables. | ||
592 | MAT | 13 | 16 | yhe4 | figs-parallelism | 0 | But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear | Both of these statements mean the same thing. Jesus is emphasizing that they have pleased God because they have believed what Jesus has said and done. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | |
593 | MAT | 13 | 16 | rlt3 | figs-you | 0 | your ... you | All occurrences of these words are plural and refer to the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
594 | MAT | 13 | 17 | bsj7 | figs-you | ὑμῖν | 1 | you | All occurrences of this word are plural and refer to the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
595 | MAT | 13 | 18 | w35t | 0 | Connecting Statement: | Here Jesus begins to explain to his disciples the parable about a person who sows seeds, which he began in [Matthew 13:3](../13/03.md). | ||
596 | MAT | 13 | 19 | v2d7 | τὸν λόγον τῆς βασιλείας | 1 | the word of the kingdom | the message about God's rule as king | |
597 | MAT | 13 | 19 | sb7u | figs-explicit | ὁ πονηρὸς | 1 | the evil one | This refers to Satan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
598 | MAT | 13 | 19 | pt4d | ἁρπάζει | 1 | snatches away | Try to use a word that means to grab something away from someone who is the rightful owner. | |
599 | MAT | 13 | 19 | xgz5 | παρὰ τὴν ὁδὸν | 1 | beside the road | See how you translated this in [Matthew 13:4](../13/04.md). | |
600 | MAT | 13 | 20 | q3fp | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to explain to his disciples the parable about a person who sows seeds. | ||
601 | MAT | 13 | 20 | e3hm | 0 | the person who hears the word | In the parable, the seed represents the word. | ||
602 | MAT | 13 | 22 | sis7 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to explain to his disciples the parable about a person who sows seeds. | ||
603 | MAT | 13 | 22 | rcj8 | ὁ ... εἰς τὰς ἀκάνθας σπαρείς | 1 | What was sown among the thorn plants | The ground with the thorn plants where seed was sown | |
604 | MAT | 13 | 22 | anm5 | 0 | this is the person | this represents the person | ||
605 | MAT | 13 | 22 | xa8r | μέριμνα τοῦ αἰῶνος τούτου | 1 | cares of the world | the things in this world that people worry about | |
606 | MAT | 13 | 23 | xw4b | ὁ ... ἐπὶ τὴν καλὴν γῆν σπαρείς | 1 | What was sown on the good soil | The good soil where seeds were sown | |
607 | MAT | 13 | 24 | l5yx | figs-parables | 0 | Here Jesus describes the kingdom of heaven by telling a parable about a field with both wheat and weeds growing in it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | ||
608 | MAT | 13 | 24 | k8pu | figs-simile | ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν, ἀνθρώπῳ | 1 | The kingdom of heaven is like a man | The translation should not equate the kingdom of heaven to a man, but rather the kingdom of heaven is like the situation described in the parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
609 | MAT | 13 | 25 | zn8v | ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς | 1 | his enemy came | his enemy came to the field | |
610 | MAT | 13 | 26 | tu4q | τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια | 1 | then the weeds appeared also | then people could see there were weeds in the field also | |
611 | MAT | 13 | 27 | hz3q | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to tell a parable about a field with both wheat and weeds growing in it. | ||
612 | MAT | 13 | 27 | h51x | τοῦ οἰκοδεσπότου | 1 | the landowner | This is the same person who sowed good seed in his field. | |
613 | MAT | 13 | 28 | r83z | ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς | 1 | He said to them | The landowner said to the servants | |
614 | MAT | 13 | 29 | shs3 | 0 | Connecting Statement: | Jesus concludes the parable about a field with both wheat and weeds growing in it. | ||
615 | MAT | 13 | 29 | c9jc | 0 | The landowner said | The landowner said to his servants | ||
616 | MAT | 13 | 30 | ll14 | τὴν ἀποθήκην μου | 1 | barn | a farm building that can be used for storing grain | |
617 | MAT | 13 | 31 | tdf4 | figs-parables | 0 | Jesus describes the kingdom of heaven by telling a parable about a very small seed that grows into a very big plant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | ||
618 | MAT | 13 | 31 | qby8 | translate-unknown | κόκκῳ σινάπεως | 1 | mustard seed | a very small seed that grows into a large plant (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
619 | MAT | 13 | 32 | gyi1 | figs-explicit | 0 | This seed is indeed the smallest of all seeds | Mustard seeds were the smallest seeds known to the original hearers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
620 | MAT | 13 | 32 | x65d | ὅταν δὲ αὐξηθῇ | 1 | But when it has grown | But when the plant has grown | |
621 | MAT | 13 | 32 | um9k | 0 | it is greater than | it is larger than | ||
622 | MAT | 13 | 32 | g6v8 | γίνεται δένδρον | 1 | becomes a tree | A mustard plant can grow about 2 to 4 meters tall. | |
623 | MAT | 13 | 32 | c9te | 0 | birds of the air | birds | ||
624 | MAT | 13 | 33 | a1th | figs-parables | 0 | Jesus describes the kingdom of heaven by telling a parable about the effect that yeast has on flour. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | ||
625 | MAT | 13 | 33 | z94k | figs-simile | ὁμοία ἐστὶν ... Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ζύμῃ | 1 | The kingdom of heaven is like yeast | The kingdom is not like the yeast, but the spread of the kingdom is like the spreading of the yeast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
626 | MAT | 13 | 33 | c35r | figs-explicit | ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον | 1 | until all the dough had risen | The implied information is that the yeast and the three measures of flour were made into dough for baking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
627 | MAT | 13 | 34 | f9gl | 0 | General Information: | Here the author quotes from the Psalms to show that Jesus' teaching in parables fulfilled prophecy. | ||
628 | MAT | 13 | 34 | nt7u | figs-parallelism | 0 | All these things Jesus said to the crowds in parables; and he said nothing to them without a parable | Both sentences mean the same thing. They are combined to emphasize that Jesus taught the crowds only with parables. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | |
629 | MAT | 13 | 34 | n54e | 0 | All these things | This refers to what Jesus taught beginning at [Matthew 13:1](../13/01.md). | ||
630 | MAT | 13 | 35 | p3tb | λέγοντος | 1 | when he said | when the prophet said | |
631 | MAT | 13 | 36 | pq2h | 0 | Connecting Statement: | Here the scene shifts to the house where Jesus and his disciples were staying. Jesus begins to explain to them the parable of the field that had both wheat and weeds, which he told beginning in [Matthew 13:24](../13/24.md). | ||
632 | MAT | 13 | 37 | xj4s | figs-123person | ὁ ... Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | Jesus is referring to himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
633 | MAT | 13 | 39 | sgx2 | ὁ ... ἐχθρὸς, ὁ σπείρας αὐτά | 1 | the enemy who sowed them | the enemy who sowed the weeds | |
634 | MAT | 13 | 40 | ei3v | 0 | Connecting Statement: | Jesus finishes explaining to his disciples the parable of the field with both wheat and weeds. | ||
635 | MAT | 13 | 43 | sea2 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρὸς αὐτῶν | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
636 | MAT | 13 | 44 | n7nz | figs-simile | 0 | General Information: | In these two parables, Jesus uses two similes to teach his disciples what the kingdom of heaven is like. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) | |
637 | MAT | 13 | 44 | fjm1 | figs-parables | 0 | Jesus describes the kingdom of heaven by telling two parables about people who sold their possessions to purchase something of great value. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | ||
638 | MAT | 13 | 44 | k9rh | θησαυρῷ | 1 | treasure | a very valuable and precious thing or collection of things | |
639 | MAT | 13 | 44 | hu7f | 0 | hid it | covered it up | ||
640 | MAT | 13 | 44 | jtv2 | figs-explicit | πωλεῖ πάντα ... ἔχει, καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον | 1 | sells everything he possesses, and buys that field | The implied information is that the person buys the field to take possession of the hidden treasure. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
641 | MAT | 13 | 45 | c633 | figs-simile | ὁμοία ἐστὶν ... ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας | 1 | like a man who is a merchant looking for valuable pearls | The implied information is that the man was looking for valuable pearls that he could buy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
642 | MAT | 13 | 45 | khy6 | ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ | 1 | a merchant | a trader or wholesale dealer who often obtains merchandise from distant places | |
643 | MAT | 13 | 47 | vw24 | figs-parables | 0 | Jesus describes the kingdom of heaven by telling a parable about fishermen who use a large net to catch fish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | ||
644 | MAT | 13 | 47 | g79n | figs-simile | ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν σαγήνῃ | 1 | the kingdom of heaven is like a net | The kingdom is not like the net, but the kingdom draws all kinds of people like a net catches all kinds of fish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
645 | MAT | 13 | 47 | kbz2 | 0 | was cast into the sea | was thrown into the sea | ||
646 | MAT | 13 | 47 | t9v6 | 0 | gathered creatures of every kind | caught all kinds of fish | ||
647 | MAT | 13 | 48 | cnp7 | 0 | the good things | the good ones | ||
648 | MAT | 13 | 48 | aqu2 | 0 | threw away | did not keep | ||
649 | MAT | 13 | 49 | nql6 | 0 | Connecting Statement: | Jesus explains the parable about fishermen who use a large net to catch fish. | ||
650 | MAT | 13 | 50 | hwv1 | βαλοῦσιν αὐτοὺς | 1 | They will throw them | The angels will throw the wicked people | |
651 | MAT | 13 | 51 | d3wg | 0 | Connecting Statement: | Jesus describes the kingdom of heaven by telling a parable about a person who manages a household. This is the end of the part of the story about Jesus teaching the crowds about the kingdom of heaven through using parables. | ||
652 | MAT | 13 | 52 | gr36 | figs-parables | 0 | is like a man who is the owner of a house, who draws out old and new things from his treasure | Jesus speaks another parable. He compares scribes, who know very well the scriptures that Moses and the prophets wrote, and who also now accept Jesus' teachings, to a house owner who uses both old and new treasures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
653 | MAT | 13 | 54 | qnh9 | 0 | General Information: | This is the beginning of a new part of the story that runs through [Matthew 17:27](../17/27.md), where Matthew tells of continued opposition to Jesus' ministry and teaching about the kingdom of heaven. Here, the people of Jesus' home town reject him. | ||
654 | MAT | 13 | 54 | it1f | ἐκπλήσσεσθαι αὐτοὺς | 1 | they were astonished | they were amazed | |
655 | MAT | 13 | 56 | pqf1 | 0 | all these things | This refers to Jesus' wisdom and ability to do miracles. | ||
656 | MAT | 13 | 57 | w4x8 | ἐν ... τῇ ... οἰκίᾳ αὐτοῦ | 1 | in his own family | in his own home | |
657 | MAT | 13 | 58 | e2cp | οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς | 1 | He did not do many miracles there | Jesus did not do many miracles in his own hometown | |
658 | MAT | 14 | intro | g5mc | 0 | # Matthew 14 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Verses 1 and 2 continue the account from chapter 13. Verses 3-12 stop the account and speak of things that happened earlier, possibly soon after Satan tempted Jesus (see [Matthew 4:12](../../mat/04/12.md)). Verse 13 continues the account from verse 2. Be sure to have words in verses 3-12 that tell the reader that Matthew has stopped his account to give new information before he continues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])<br><br>## Possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Passive voice<br><br>Many sentences in this chapter tell that a person had something happen to him without saying who caused that something to happen. For example, the writer does not tell who brought John's head to Herodias's daughter ([Matthew 14:11](../../mat/14/11.md)). You may have to translate the sentence so that it tells the reader who performed the action. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])<br> | |||
659 | MAT | 14 | 1 | zl7x | figs-events | 0 | General Information: | These verses explain Herod's reaction when he heard about Jesus. This event happens some time after the events that follow in the narrative. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) | |
660 | MAT | 14 | 2 | pd1b | εἶπεν | 1 | He said | Herod said | |
661 | MAT | 14 | 2 | vve7 | 0 | Therefore these powers are at work in him | Some Jews at that time believed if a person came back from the dead he would have powers to do mighty things. | ||
662 | MAT | 14 | 3 | y57m | 0 | General Information: | Matthew recounts the story of John the Baptist's death in order to show why Herod reacted the way he did when he heard about Jesus. | ||
663 | MAT | 14 | 3 | zgp9 | figs-events | 0 | Here the author begins to tell about how Herod had executed John the Baptist. These events occur some time before the event in the previous verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) | ||
664 | MAT | 14 | 3 | lr92 | translate-names | τὴν γυναῖκα Φιλίππου | 1 | Philip's wife | Philip was Herod's brother. Herod had taken Philip's wife to be his own wife. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
665 | MAT | 14 | 4 | d3gp | figs-events | 0 | For John ... as your wife | If needed, you can present the events of 14:3-4 in the order that they happened, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-events]]) | |
666 | MAT | 14 | 4 | r8lh | ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης | 1 | For John had said to him | For John had kept saying to Herod | |
667 | MAT | 14 | 4 | nb2j | figs-explicit | 0 | It is not lawful | Philip was still alive when Herod married Herodias. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
668 | MAT | 14 | 5 | hg9f | ἐφοβήθη | 1 | he feared | Herod feared | |
669 | MAT | 14 | 5 | w7uv | αὐτὸν ... εἶχον | 1 | they regarded him | they regarded John | |
670 | MAT | 14 | 8 | ya5z | 0 | she said | the daughter of Herodias said to Herod | ||
671 | MAT | 14 | 8 | ruy4 | πίνακι | 1 | platter | a very large plate | |
672 | MAT | 14 | 9 | a1er | ὁ βασιλεὺς | 1 | The king | King Herod | |
673 | MAT | 14 | 10 | nes5 | 0 | Connecting Statement: | This concludes the account of how Herod executed John the Baptist. | ||
674 | MAT | 14 | 11 | pba6 | πίνακι | 1 | platter | a very large plate | |
675 | MAT | 14 | 11 | lqb6 | κορασίῳ | 1 | girl | Use the word for a young, unmarried girl. | |
676 | MAT | 14 | 12 | fl47 | οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ | 1 | his disciples | the disciples of John | |
677 | MAT | 14 | 12 | ni1q | τὸ πτῶμα | 1 | the corpse | the dead body | |
678 | MAT | 14 | 13 | id97 | writing-background | 0 | General Information: | These verses give background information about the miracle that Jesus is about to perform by feeding five thousand people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
679 | MAT | 14 | 13 | ql1f | 0 | Connecting Statement: | These verses describe how Jesus reacted when he heard that Herod had executed John the Baptist. | ||
680 | MAT | 14 | 13 | ds5w | 0 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story. | ||
681 | MAT | 14 | 13 | zlh8 | ἐκεῖθεν | 1 | from there | from that place | |
682 | MAT | 14 | 13 | ipm9 | figs-idiom | πεζῇ | 1 | on foot | This means that the people in the crowd were walking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
683 | MAT | 14 | 14 | d8n3 | 0 | Then Jesus came before them and saw the large crowd | When Jesus came ashore, he saw a large crowd | ||
684 | MAT | 14 | 15 | gcu9 | 0 | Connecting Statement: | This begins the account of Jesus feeding five thousand people with only five small loaves of bread and two small fish. | ||
685 | MAT | 14 | 15 | xa7n | προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ | 1 | the disciples came to him | Jesus' disciples came to him | |
686 | MAT | 14 | 16 | qwk1 | οὐ χρείαν ἔχουσιν | 1 | They have no need | The people in the crowd have no need | |
687 | MAT | 14 | 17 | tm5t | οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ | 1 | They said to him | The disciples said to Jesus | |
688 | MAT | 14 | 17 | ih48 | πέντε ἄρτους | 1 | five loaves of bread | A loaf of bread is a lump of dough that is shaped and baked. | |
689 | MAT | 14 | 18 | szx6 | φέρετέ μοι ... αὐτούς | 1 | Bring them to me | Bring the loaves and fish to me | |
690 | MAT | 14 | 19 | yne5 | 0 | Connecting Statement: | This concludes the account of Jesus feeding five thousand people. | ||
691 | MAT | 14 | 19 | i34u | 0 | broke the loaves | tore the loaves | ||
692 | MAT | 14 | 21 | wv59 | οἱ δὲ ἐσθίοντες | 1 | Those who ate | Those who ate the bread and the fish | |
693 | MAT | 14 | 22 | yp8l | 0 | General Information: | These verses give background information about the miracle that Jesus is about to perform of walking on water. | ||
694 | MAT | 14 | 22 | eaa8 | 0 | Connecting Statement: | The following verses describe events that happened right after Jesus fed the five thousand people. | ||
695 | MAT | 14 | 22 | wt1t | εὐθέως ἠνάγκασεν | 1 | Immediately he | As soon as Jesus had finished feeding all the people, he | |
696 | MAT | 14 | 24 | vzd1 | βασανιζόμενον ὑπὸ τῶν κυμάτων | 1 | being tossed about by the waves | and the disciples could not control the boat because of the large waves | |
697 | MAT | 14 | 25 | t1vp | περιπατῶν ἐπὶ τὴν θάλασσαν | 1 | walking on the sea | walking on top of the water | |
698 | MAT | 14 | 26 | q9qs | ἐταράχθησαν | 1 | they were terrified | they were very afraid | |
699 | MAT | 14 | 26 | h7df | φάντασμά | 1 | ghost | a spirit that has left the body of a person who has died | |
700 | MAT | 14 | 28 | w2pl | ἀποκριθεὶς ... αὐτῷ, ὁ Πέτρος | 1 | Peter answered him | Peter answered Jesus | |
701 | MAT | 14 | 33 | u8pu | guidelines-sonofgodprinciples | Θεοῦ Υἱὸς | 1 | Son of God | This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
702 | MAT | 14 | 34 | r5lm | 0 | Connecting Statement: | These verses describe what happened after Jesus walked on the water. They summarize how the people were responding to Jesus' ministry. | ||
703 | MAT | 14 | 34 | cv3f | διαπεράσαντες | 1 | When they had crossed over | When Jesus and his disciples had crossed over the lake | |
704 | MAT | 14 | 34 | x9nu | translate-names | Γεννησαρέτ | 1 | Gennesaret | This is a small town on the northwest shore of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
705 | MAT | 14 | 35 | xd7c | 0 | they sent messages | the men of that area sent messages | ||
706 | MAT | 14 | 36 | ql3y | παρεκάλουν αὐτὸν | 1 | They begged him | The sick people begged him | |
707 | MAT | 15 | 1 | q6af | writing-newevent | 0 | General Information: | The scene shifts to events that occurred some time after events of the previous chapter. Here Jesus responds to the criticisms of the Pharisees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) | |
708 | MAT | 15 | 2 | yn6l | παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων | 1 | traditions of the elders | This is not the same as the law of Moses. This refers to later teachings and interpretations of the law given by religious leaders after Moses. | |
709 | MAT | 15 | 4 | srz6 | 0 | General Information: | In verse 4, Jesus quotes twice from Exodus to show how God expects people to treat their parents. | ||
710 | MAT | 15 | 4 | cz1q | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to respond to the Pharisees. | ||
711 | MAT | 15 | 4 | qmm7 | 0 | will surely die | the people will surely execute him | ||
712 | MAT | 15 | 6 | b81c | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to rebuke the Pharisees. | ||
713 | MAT | 15 | 6 | yq5a | διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν | 1 | for the sake of your traditions | because you want to follow your traditions | |
714 | MAT | 15 | 7 | t4fq | 0 | General Information: | In verses 8 and 9, Jesus quotes the prophet Isaiah to rebuke the Pharisees and scribes. | ||
715 | MAT | 15 | 7 | tn3b | 0 | Connecting Statement: | Jesus concludes his response to the Pharisees and scribes. | ||
716 | MAT | 15 | 7 | wv77 | καλῶς ἐπροφήτευσεν περὶ ὑμῶν Ἠσαΐας | 1 | Well did Isaiah prophesy about you | Isaiah told the truth in this prophecy about you | |
717 | MAT | 15 | 8 | bz91 | με τιμᾷ | 1 | me | All occurrences of this word refer to God. | |
718 | MAT | 15 | 9 | vvb9 | ἐντάλματα ἀνθρώπων | 1 | the commandments of people | the rules that people make up | |
719 | MAT | 15 | 10 | ti4w | 0 | Connecting Statement: | Jesus begins to teach the crowd and his disciples about what defiles a person and why the Pharisees and scribes were wrong to criticize him. | ||
720 | MAT | 15 | 11 | s28y | figs-metonymy | 0 | enters into the mouth ... comes out of the mouth | Jesus is contrasting what a person eats to what a person says. Jesus means that God is concerned with what a person says rather than what a person eats. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
721 | MAT | 15 | 13 | n5ij | figs-metaphor | πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται | 1 | Every plant that my heavenly Father has not planted will be rooted up | This is a metaphor. Jesus means that the Pharisees do not actually belong to God, so God will remove them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
722 | MAT | 15 | 13 | j49e | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ ... Πατήρ μου ὁ οὐράνιος | 1 | my heavenly Father | This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
723 | MAT | 15 | 14 | ai9x | figs-metaphor | 0 | blind guides ... both will fall into a pit | Jesus uses another metaphor to describe the Pharisees. Jesus means that the Pharisees do not understand God's commands or how to please him. Therefore, they cannot teach others how to please God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
724 | MAT | 15 | 15 | cje4 | 0 | Connecting Statement: | Peter asks Jesus to explain the parable that Jesus told in [Matthew 15:13-14](./13.md). | ||
725 | MAT | 15 | 15 | shg6 | ἡμῖν | 1 | to us | to us disciples | |
726 | MAT | 15 | 16 | xr78 | 0 | Connecting Statement: | Jesus explains the parable that he told in [Matthew 15:13-14](./13.md). | ||
727 | MAT | 15 | 17 | s833 | εἰς ... τὴν κοιλίαν χωρεῖ | 1 | passes into the stomach | goes into the stomach | |
728 | MAT | 15 | 17 | s9z6 | ἀφεδρῶνα | 1 | latrine | This a polite term for the place where people bury body waste. | |
729 | MAT | 15 | 18 | e7mu | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to explain the parable that he told in [Matthew 15:13-14](./13.md). | ||
730 | MAT | 15 | 19 | rg59 | φόνοι | 1 | murder | the act of killing innocent people | |
731 | MAT | 15 | 21 | e5gv | 0 | General Information: | This begins an account of Jesus healing the daughter of a Canaanite woman. | ||
732 | MAT | 15 | 24 | u9t4 | figs-metaphor | εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ | 1 | to the lost sheep of the house of Israel | This is a metaphor comparing the entire nation of Israel to sheep who have gone away from their shepherd. See how you translated this in [Matthew 10:6](../10/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
733 | MAT | 15 | 25 | ch7c | ἡ δὲ ἐλθοῦσα | 1 | she came | the Canaanite woman came | |
734 | MAT | 15 | 25 | u3jj | translate-symaction | προσεκύνει αὐτῷ | 1 | bowed down before him | This shows that the woman humbled herself before Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
735 | MAT | 15 | 26 | ihz4 | writing-proverbs | 0 | It is not right to take the children's bread and throw it to the little dogs | Jesus responds to the woman with a proverb. The basic meaning is that it is not right to take what is supposed to belong to Jews and give it to non-Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]]) | |
736 | MAT | 15 | 26 | fe7n | τοῖς κυναρίοις | 1 | the little dogs | The Jews considered dogs to be unclean animals. Here they are used as an image for non-Jews. | |
737 | MAT | 15 | 27 | yvw1 | figs-metaphor | 0 | even the little dogs eat some of the crumbs that fall from their masters' tables | The woman responds by using the same imagery as Jesus used in the proverb he just spoke. She means non-Jews should be able to have a small amount of the good things Jews are throwing away. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
738 | MAT | 15 | 27 | i5tt | κυνάρια | 1 | little dogs | Use words here for dogs of any size that people keep as pets. See how you translated this in [Matthew 15:26](../15/26.md). | |
739 | MAT | 15 | 29 | np6e | writing-background | 0 | General Information: | These verses give background information about the miracle that Jesus is about to perform by feeding four thousand people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
740 | MAT | 15 | 30 | c8td | 0 | lame, blind, mute, and crippled people | those who could not walk, those who could not see, those who could not talk, and those whose arms or legs did not function | ||
741 | MAT | 15 | 32 | z28i | 0 | Connecting Statement: | This begins the account of Jesus feeding four thousand people with seven loaves of bread and a few small fish. | ||
742 | MAT | 15 | 32 | efc2 | 0 | without eating, or they may faint on the way | without eating because they might faint on the way | ||
743 | MAT | 15 | 35 | x13q | ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν | 1 | sit down on the ground | Use your language's word for how people customarily eat when there is no table, whether sitting or lying down. | |
744 | MAT | 15 | 36 | x7kc | ἔλαβεν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους καὶ τοὺς ἰχθύας | 1 | He took the seven loaves and the fish | Jesus held the seven loaves and the fish in his hands | |
745 | MAT | 15 | 36 | dcr4 | 0 | he broke the loaves | he tore the loaves | ||
746 | MAT | 15 | 36 | a9s4 | 0 | gave them | gave the bread and the fish | ||
747 | MAT | 15 | 38 | udk7 | οἱ δὲ ἐσθίοντες | 1 | Those who ate | The people who ate | |
748 | MAT | 15 | 39 | be43 | τὰ ὅρια | 1 | the region | the area | |
749 | MAT | 16 | 1 | t249 | 0 | General Information: | This begins an encounter between Jesus and the Pharisees and Sadducees. | ||
750 | MAT | 16 | 2 | af99 | 0 | When it is evening | When the sun is setting | ||
751 | MAT | 16 | 2 | pvv6 | 0 | fair weather | This means clear, calm, and pleasant weather. | ||
752 | MAT | 16 | 2 | ezi8 | 0 | for the sky is red | As the sun is setting, Jews knew that if the color of the sky changes to red, it is a sign the next day will be clear and calm. | ||
753 | MAT | 16 | 3 | zcd5 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues his response to the Pharisees and Sadducees. | ||
754 | MAT | 16 | 3 | j16y | 0 | foul weather | cloudy, stormy weather | ||
755 | MAT | 16 | 3 | hek7 | 0 | red and overcast | red and cloudy | ||
756 | MAT | 16 | 3 | r4em | 0 | You know how to interpret the appearance of the sky | You know how to look at the sky and understand what kind of weather you will have | ||
757 | MAT | 16 | 3 | gx5t | 0 | but you cannot interpret the signs of the times | but you do not know how to look at what is happening right now and understand what it means | ||
758 | MAT | 16 | 5 | ii6j | 0 | Connecting Statement: | Here the scene shifts to a later time. Jesus uses an opportunity to warn his disciples about the Pharisees and Sadducees. | ||
759 | MAT | 16 | 9 | k8lk | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to warn his disciples about the Pharisees and Sadducees. | ||
760 | MAT | 16 | 11 | f42k | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to warn his disciples about the Pharisees and Sadducees. | ||
761 | MAT | 16 | 12 | f73l | 0 | they ... them | These refer to the disciples. | ||
762 | MAT | 16 | 13 | e5cm | 0 | Connecting Statement: | Here the scene shifts to a later time. Jesus asks his disciples if they understand who he is. | ||
763 | MAT | 16 | 13 | pye3 | 0 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line or to introduce a new person. Here Matthew starts to tell a new part of the story. | ||
764 | MAT | 16 | 13 | e1jh | figs-123person | τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | Jesus is referring to himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
765 | MAT | 16 | 16 | n5wi | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ ... Υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος | 1 | the Son of the living God | This is an important title for Jesus that shows his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
766 | MAT | 16 | 17 | gi3l | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ ... Πατήρ μου | 1 | my Father | This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
767 | MAT | 16 | 18 | z897 | κἀγὼ ... σοι λέγω | 1 | I also say to you | This adds emphasis to what Jesus says next. | |
768 | MAT | 16 | 19 | pp5d | figs-metaphor | τὰς κλεῖδας τῆς Βασιλείας τῶν Οὐρανῶν | 1 | the keys of the kingdom of heaven | Keys are objects that are used to lock or unlock doors. Here they represent authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
769 | MAT | 16 | 21 | wl33 | 0 | Connecting Statement: | Jesus tells his disciples for the first time that he will die soon. | ||
770 | MAT | 16 | 22 | jie2 | writing-background | προσλαβόμενος αὐτὸν, ὁ Πέτρος | 1 | Then Peter took him aside | Jesus tells them for the first time that he will die soon (verse 21). He will tell them the same thing many times after this first time. It is after this first time that Peter takes Jesus aside. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
771 | MAT | 16 | 22 | q31h | προσλαβόμενος αὐτὸν, ὁ Πέτρος | 1 | Peter took him aside | Peter spoke to Jesus when no one else could hear them | |
772 | MAT | 16 | 23 | ax7x | 0 | Get behind me | Get away from me | ||
773 | MAT | 16 | 25 | pk8h | ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ | 1 | For whoever wants | For anyone who wants | |
774 | MAT | 16 | 25 | y9kc | figs-metaphor | ἀπολέσει αὐτήν | 1 | will lose it | This does not mean the person must necessarily die. It is a metaphor that means the person will consider obeying Jesus as being more important than his own life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
775 | MAT | 16 | 26 | b34q | τὴν δὲ ψυχὴν αὐτοῦ ζημιωθῇ | 1 | but forfeits his life | but he loses his life | |
776 | MAT | 16 | 27 | ie16 | ἔρχεσθαι ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ | 1 | will come in the glory of his Father | will come, having the same glory as his Father | |
777 | MAT | 16 | 27 | vk5y | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ ... Πατρὸς αὐτοῦ | 1 | his Father | This is an important title for God that describes the relationship between God and the Son of Man, Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
778 | MAT | 16 | 27 | i7rs | 0 | according to what he has done | according to what each person has done | ||
779 | MAT | 16 | 28 | k2d1 | figs-you | ὑμῖν | 1 | you | All occurrences of this word are plural and refer to the disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
780 | MAT | 17 | 1 | u6dw | 0 | General Information: | This begins the account of Jesus' transfiguration. | ||
781 | MAT | 17 | 1 | nva7 | τὸν Πέτρον ... Ἰάκωβον, καὶ Ἰωάννην, τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ | 1 | Peter, James, and John his brother | Peter, James, and James's brother John | |
782 | MAT | 17 | 2 | xx8e | μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν | 1 | He was transfigured before them | When they looked at him, his appearance was different from what it had been. | |
783 | MAT | 17 | 2 | i1mp | figs-simile | 0 | His face shone like the sun, and his garments became as brilliant as the light | These are similes that emphasize how bright Jesus' appearance became. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) | |
784 | MAT | 17 | 2 | te1s | τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ | 1 | his garments | what he was wearing | |
785 | MAT | 17 | 3 | axr5 | ἰδοὺ | 1 | Behold | This word alerts us to pay attention to the surprising information that follows. | |
786 | MAT | 17 | 3 | n63y | αὐτοῖς | 1 | to them | This refers to Peter, James, and John. | |
787 | MAT | 17 | 3 | sde3 | μετ’ αὐτοῦ | 1 | with him | with Jesus | |
788 | MAT | 17 | 5 | cek4 | ἰδοὺ | 1 | behold | This alerts the reader to pay attention to the surprising information that follows. | |
789 | MAT | 17 | 5 | an8j | ἐπεσκίασεν αὐτούς | 1 | overshadowed them | came over them | |
790 | MAT | 17 | 6 | wd76 | 0 | the disciples heard it | the disciples heard God speak | ||
791 | MAT | 17 | 9 | w4w9 | 0 | Connecting Statement: | The following events happen immediately after the three disciples witness Jesus' transfiguration. | ||
792 | MAT | 17 | 9 | jz51 | καταβαινόντων αὐτῶν | 1 | As they | As Jesus and the disciples | |
793 | MAT | 17 | 9 | y9rq | figs-123person | ὁ ... Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
794 | MAT | 17 | 10 | nwt5 | figs-explicit | τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἠλείαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον | 1 | Why then do the scribes say that Elijah must come first? | The disciples are referring to the belief that Elijah will come back to life and return to the people of Israel before the Messiah comes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
795 | MAT | 17 | 12 | whp9 | λέγω δὲ ὑμῖν | 1 | But I tell you | This adds emphasis to what Jesus says next. | |
796 | MAT | 17 | 12 | a4h7 | 0 | they ... their | All occurrences of these words may mean either 1) the Jewish leaders or 2) all the Jewish people. | ||
797 | MAT | 17 | 12 | i74i | figs-123person | Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | Son of Man | Jesus is referring to himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
798 | MAT | 17 | 14 | t687 | 0 | Connecting Statement: | This begins an account of Jesus healing a boy who had an evil spirit. These events happen immediately after Jesus and his disciples descend from the mountain. | ||
799 | MAT | 17 | 17 | lyu5 | γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε | 1 | Unbelieving and corrupt generation, how | This generation does not believe in God and does not know what is right or wrong. How | |
800 | MAT | 17 | 19 | r9j7 | διὰ τί ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό | 1 | Why could we not cast it out? | Why could we not make the demon come out of the boy? | |
801 | MAT | 17 | 20 | uy78 | figs-simile | 0 | if you have faith even as small as a grain of mustard seed | Jesus compares the size of a mustard seed to the amount of faith needed to do a miracle. A mustard seed is very small, but it grows into a large plant. Jesus means it only takes a small amount of faith to do a great miracle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) | |
802 | MAT | 17 | 22 | r2cu | 0 | Connecting Statement: | Here the scene shifts momentarily, and Jesus foretells his death and resurrection a second time. | ||
803 | MAT | 17 | 22 | n2xs | συστρεφομένων δὲ αὐτῶν | 1 | they stayed | Jesus and his disciples stayed | |
804 | MAT | 17 | 22 | i5rb | figs-123person | ὁ ... Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | The Son of Man | Jesus is referring to himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
805 | MAT | 17 | 23 | hl6j | figs-123person | 0 | him ... he | Jesus is referring to himself in the third person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) | |
806 | MAT | 17 | 24 | jli6 | 0 | Connecting Statement: | Here the scene shifts again to a later time when Jesus teaches Peter about paying the temple tax. | ||
807 | MAT | 17 | 24 | t8qt | ἐλθόντων δὲ αὐτῶν | 1 | When they | When Jesus and his disciples | |
808 | MAT | 17 | 25 | y26n | τὴν οἰκίαν | 1 | the house | the place where Jesus was staying | |
809 | MAT | 17 | 26 | fb1c | 0 | General Information: | This is the end of the part of the story that began in [Matthew 13:54](../13/54.md), where Matthew tells of continued opposition to Jesus' ministry and teaching about the kingdom of heaven. | ||
810 | MAT | 17 | 26 | j3g4 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to teach Peter about paying the temple tax. | ||
811 | MAT | 17 | 26 | uh6y | ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων | 1 | From others | In modern times, leaders usually tax their own citizens. But, in ancient times, the leaders often taxed the people they had conquered rather than their own citizens. | |
812 | MAT | 17 | 26 | u6xx | υἱοί | 1 | sons | people over whom a ruler or king rules | |
813 | MAT | 17 | 27 | mwa6 | 0 | But so that we do not cause the tax collectors to sin, go | But we do not want to make the tax collectors angry. So, go. | ||
814 | MAT | 17 | 27 | uhk5 | figs-explicit | 0 | throw in a hook | Fishermen tied hooks to the end of a line, then threw it in the water to catch fish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
815 | MAT | 17 | 27 | ebj4 | τὸ στόμα αὐτοῦ | 1 | its mouth | the fish's mouth | |
816 | MAT | 17 | 27 | t9t8 | translate-bmoney | στατῆρα | 1 | a shekel | a silver coin worth four days' wages (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) |
817 | MAT | 17 | 27 | ej3l | 0 | Take it | Take the shekel | ||
818 | MAT | 18 | intro | m4y6 | 0 | # Matthew 18 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### What should Jesus' followers do when other followers sin against them?<br><br>Jesus taught that his followers must treat each other well and not be angry with each other. They should forgive anyone who is sorry for his sin, even if he has committed the same sin before. If he is not sorry for his sin, Jesus' followers should speak with him alone or in a small group. If he is still not sorry after that, then Jesus' followers can treat him as guilty. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])<br> | |||
819 | MAT | 18 | 1 | f7zv | 0 | General Information: | This is the beginning of a new part of the story that runs through [Matthew 18:35](../18/35.md), where Jesus teaches about life in the kingdom of heaven. Here, Jesus uses a little child to teach the disciples. | ||
820 | MAT | 18 | 3 | ewj5 | figs-simile | γένησθε ὡς τὰ παιδία | 1 | become like little children | Jesus uses a simile to teach the disciples that they should not be concerned with who is most important. They should be concerned with becoming humble like a child. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
821 | MAT | 18 | 4 | ta7z | figs-simile | 0 | Jesus continues teaching the disciples that they need to be humble like a child if they want to be important in God's kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) | ||
822 | MAT | 18 | 7 | cl5i | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to use a little child to teach the disciples and warns against the terrible consequences of causing children to sin. | ||
823 | MAT | 18 | 8 | vad7 | figs-hyperbole | 0 | If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it away from you | Jesus exaggerates here to emphasize that people must do anything necessary to remove from their lives what causes them to sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) | |
824 | MAT | 18 | 8 | pc4d | εἰς τὴν ζωὴν | 1 | into life | into eternal life | |
825 | MAT | 18 | 9 | xad4 | figs-hyperbole | 0 | If your eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you | The command to destroy the eye, perhaps the most important part of the body, is probably an exaggeration for his hearers to do anything necessary to remove from their lives anything that causes them to sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) | |
826 | MAT | 18 | 9 | m8as | εἰς τὴν ζωὴν | 1 | into life | into eternal life | |
827 | MAT | 18 | 10 | j4l5 | λέγω γὰρ ὑμῖν | 1 | For I say to you | This add emphasis to what Jesus says next. | |
828 | MAT | 18 | 10 | xdl9 | figs-explicit | 0 | that in heaven their angels always look on the face of my Father who is in heaven | Jewish teachers taught that only the most important angels could be in God's presence. Jesus means that the most important angels speak to God about these little ones. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
829 | MAT | 18 | 10 | iq8j | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρός μου | 1 | my Father | This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
830 | MAT | 18 | 12 | xhq2 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to use a little child to teach the disciples and tells a parable to explain God's care for people. | ||
831 | MAT | 18 | 12 | dm8u | figs-you | ὑμῖν | 1 | you | This word is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
832 | MAT | 18 | 14 | usa4 | figs-you | τοῦ Πατρὸς ὑμῶν | 1 | your | This word is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
833 | MAT | 18 | 14 | fmm2 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρὸς ὑμῶν | 1 | Father | This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
834 | MAT | 18 | 15 | k6t7 | 0 | Connecting Statement: | Jesus begins to teach his disciples about forgiveness and reconciliation. | ||
835 | MAT | 18 | 15 | yh3t | σου ... ἐκέρδησας τὸν ἀδελφόν σου | 1 | you will have gained your brother | you will have made your relationship with your brother good again | |
836 | MAT | 18 | 17 | g3aj | ἐὰν ... παρακούσῃ αὐτῶν | 1 | if he refuses to listen to them | if your fellow believer refuses to listen to the witnesses who came with you | |
837 | MAT | 18 | 17 | kx28 | τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ | 1 | to the church | to the whole community of believers | |
838 | MAT | 18 | 18 | qzq7 | figs-you | ὑμῖν | 1 | you | All occurrences of this word are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
839 | MAT | 18 | 18 | l7na | λέγω ὑμῖν | 1 | I say to you | This adds emphasis to what Jesus says next. | |
840 | MAT | 18 | 19 | gs8w | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρός μου | 1 | my Father | This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
841 | MAT | 18 | 20 | s5rx | εἰσιν ... συνηγμένοι | 1 | are gathered | meet | |
842 | MAT | 18 | 23 | n44s | 0 | Connecting Statement: | Jesus uses a parable to teach about forgiveness and reconciliation. | ||
843 | MAT | 18 | 23 | rqp1 | figs-parables | ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | the kingdom of heaven is similar | This introduces a parable. See how you translated a similar parable introduction in [Matthew 13:24](../13/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) |
844 | MAT | 18 | 23 | bp72 | συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ | 1 | to settle accounts with his servants | his servants to pay him what they owed | |
845 | MAT | 18 | 26 | thl3 | translate-symaction | πεσὼν οὖν ... προσεκύνει | 1 | fell down, bowed down | This shows that the servant approached the king in the most humble way possible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
846 | MAT | 18 | 26 | cx5z | προσεκύνει αὐτῷ | 1 | before him | before the king | |
847 | MAT | 18 | 27 | j5vp | 0 | he was moved with compassion | he felt compassion for the servant | ||
848 | MAT | 18 | 27 | vn7l | ἀπέλυσεν αὐτόν | 1 | released him | let him go | |
849 | MAT | 18 | 28 | d2tb | figs-parables | 0 | Jesus continues telling a parable to his disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | ||
850 | MAT | 18 | 28 | uy32 | 0 | He grasped him | The first servant grasped his fellow servant | ||
851 | MAT | 18 | 29 | i21c | translate-symaction | πεσὼν οὖν | 1 | fell down | This shows that the fellow servant approached the first servant in the most humble way possible. See how you translated this in [Matthew 18:26](../18/26.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
852 | MAT | 18 | 29 | iv8y | παρεκάλει αὐτὸν | 1 | and implored him | and begged him | |
853 | MAT | 18 | 30 | fn3t | figs-parables | 0 | Jesus continues telling a parable to his disciples. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | ||
854 | MAT | 18 | 30 | t8wb | ἀπελθὼν, ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν | 1 | he went and threw him into prison | the first servant went and threw his fellow servant into prison | |
855 | MAT | 18 | 31 | w9n2 | οἱ σύνδουλοι αὐτοῦ | 1 | his fellow servants | other servants | |
856 | MAT | 18 | 31 | nx9k | διεσάφησαν τῷ κυρίῳ ἑαυτῶν | 1 | told their master | told the king | |
857 | MAT | 18 | 32 | pfc2 | figs-parables | 0 | Jesus continues telling a parable to his disciple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | ||
858 | MAT | 18 | 32 | txr7 | 0 | Then that servant's master called him | Then the king called the first servant | ||
859 | MAT | 18 | 32 | wgs1 | παρεκάλεσάς με | 1 | you implored me | you begged me | |
860 | MAT | 18 | 34 | l7ks | 0 | General Information: | This is the end of the part of the story that began in [Matthew 18:1](../18/01.md), where Jesus teaches about life in the kingdom of heaven. | ||
861 | MAT | 18 | 34 | mkm7 | 0 | Connecting Statement: | Jesus concludes his parable about forgiveness and reconciliation. | ||
862 | MAT | 18 | 34 | big9 | ὁ κύριος αὐτοῦ | 1 | His master | The king | |
863 | MAT | 18 | 34 | j7s3 | τοῖς βασανισταῖς | 1 | to the torturers | to those who would torture him | |
864 | MAT | 18 | 35 | pm1d | guidelines-sonofgodprinciples | ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος | 1 | my heavenly Father | This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
865 | MAT | 18 | 35 | q8p9 | figs-you | 0 | to you ... your | All occurrences of these words are plural. Jesus is speaking to his disciples, but this parable teaches a general truth that applies to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
866 | MAT | 19 | 1 | nj6t | writing-background | 0 | General Information: | This is the beginning of a new part of the story that runs through [Matthew 22:46](../22/46.md), which tells of Jesus ministering in Judea. These verses provide background information of how Jesus came to be in Judea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
867 | MAT | 19 | 3 | kg12 | 0 | Connecting Statement: | Jesus begins to teach about marriage and divorce. | ||
868 | MAT | 19 | 3 | gl85 | προσῆλθον αὐτῷ | 1 | came to him | came to Jesus | |
869 | MAT | 19 | 5 | n8zn | 0 | General Information: | In verse 5, Jesus quotes from Genesis to show that a husband and wife should not divorce. | ||
870 | MAT | 19 | 5 | phz3 | ἕνεκα‘ τούτου | 1 | For this reason | This is a part of the quotation from Genesis story about Adam and Eve. In that context the reason a man will leave his father and mother is because God created a woman to be the man's companion. | |
871 | MAT | 19 | 7 | jxs2 | λέγουσιν αὐτῷ | 1 | They said to him | The Pharisees said to Jesus | |
872 | MAT | 19 | 7 | ugf4 | 0 | command us | command us Jews | ||
873 | MAT | 19 | 7 | xml9 | βιβλίον ἀποστασίου | 1 | certificate of divorce | This is a document that legally ends the marriage. | |
874 | MAT | 19 | 9 | eq8z | λέγω ... ὑμῖν | 1 | I say to you | This adds emphasis to what Jesus says next. | |
875 | MAT | 19 | 9 | ps45 | translate-textvariants | καὶ ... ὁ ἀπολελυμένην γαμήσας μοιχᾶται | 1 | and the man who marries a woman who is divorced commits adultery | Many early texts do not include these words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) |
876 | MAT | 19 | 12 | hqu1 | 0 | receive this teaching ... receive it | accept this teaching ... accept it | ||
877 | MAT | 19 | 13 | wjb5 | 0 | Connecting Statement: | Jesus receives and blesses little children. | ||
878 | MAT | 19 | 14 | t6cm | ἄφετε | 1 | Permit | allow | |
879 | MAT | 19 | 14 | m219 | μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν πρός με | 1 | do not forbid them to come to me | do not stop them from coming to me | |
880 | MAT | 19 | 16 | g9us | 0 | Connecting Statement: | Here the scene shifts to a different time when Jesus explains to a rich man what it will cost to follow him. | ||
881 | MAT | 19 | 16 | bw9n | 0 | good thing | This means a thing that pleases God. | ||
882 | MAT | 19 | 17 | d4sh | 0 | Only one is good | God alone is completely good | ||
883 | MAT | 19 | 17 | d7fd | εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν | 1 | to enter into life | to receive eternal life | |
884 | MAT | 19 | 19 | zv5n | ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου | 1 | love your neighbor | The Jewish people believed that their neighbors were only other Jews. Jesus is extending that definition to include all people. | |
885 | MAT | 19 | 21 | m57c | εἰ θέλεις | 1 | If you wish | If you want | |
886 | MAT | 19 | 23 | ass2 | 0 | Connecting Statement: | Jesus explains to his disciples the rewards of giving up material possessions and relationships to follow him. | ||
887 | MAT | 19 | 24 | c8l5 | figs-hyperbole | 0 | it is easier ... kingdom of God | Jesus uses an exaggeration to illustrate how very difficult it is for rich people to enter the kingdom of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) | |
888 | MAT | 19 | 24 | dip3 | τρήματος ῥαφίδος | 1 | the eye of a needle | the hole near one end of a needle, through which thread is passed | |
889 | MAT | 19 | 27 | sp61 | 0 | What then will we have? | What good thing will God give us? | ||
890 | MAT | 19 | 28 | gey2 | figs-123person | ὁ ... Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | the Son of Man | Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
891 | MAT | 20 | intro | z39h | 0 | # Matthew 20 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The parable of the landowner and his vineyard<br><br>Jesus tells this parable ([Matthew 20:1-16](./01.md)) to teach his disciples that what God says is right is different from what people say is right.<br> | |||
892 | MAT | 20 | 1 | k7sw | 0 | Connecting Statement: | Jesus tells a parable about a landowner who hires workers, to illustrate how God will reward those who belong to the kingdom of heaven. | ||
893 | MAT | 20 | 1 | q9qc | figs-parables | ὁμοία γάρ ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | For the kingdom of heaven is like | This is the beginning of a parable. See how you translated the introduction to the parable in [Matthew 13:24](../13/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) |
894 | MAT | 20 | 2 | wd43 | συμφωνήσας | 1 | After he had agreed | After the landowner had agreed | |
895 | MAT | 20 | 2 | w9hq | ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ | 1 | he sent them into his vineyard | he sent them to work in his vineyard | |
896 | MAT | 20 | 3 | w9m2 | figs-parables | 0 | Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | ||
897 | MAT | 20 | 3 | s8ha | 0 | He went out again | The landowner went out again | ||
898 | MAT | 20 | 3 | bki1 | translate-ordinal | τρίτην ὥραν | 1 | the third hour | The third hour is around nine in the morning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
899 | MAT | 20 | 3 | q3b7 | ἀγορᾷ | 1 | marketplace | a large, open-air area where people buy and sell food and other items | |
900 | MAT | 20 | 5 | g1s7 | figs-parables | 0 | Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | ||
901 | MAT | 20 | 5 | j3zh | πάλιν ἐξελθὼν | 1 | Again he went out | Again the landowner went out | |
902 | MAT | 20 | 5 | pip4 | translate-ordinal | ὡσαύτως | 1 | the sixth hour and again the ninth hour | The sixth hour is around noon. The ninth hour is around three in the afternoon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
903 | MAT | 20 | 5 | y513 | ἐποίησεν ὡσαύτως | 1 | did the same | This means the landowner went to the marketplace and hired workers. | |
904 | MAT | 20 | 6 | t8uu | translate-ordinal | 0 | the eleventh hour | This is about five in the afternoon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) | |
905 | MAT | 20 | 8 | hg2p | figs-parables | 0 | Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | ||
906 | MAT | 20 | 11 | z2h5 | figs-parables | 0 | Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | ||
907 | MAT | 20 | 11 | z9sz | λαβόντες | 1 | When they received | When the workers who had worked the longest received | |
908 | MAT | 20 | 11 | d6sy | τοῦ οἰκοδεσπότου | 1 | the landowner | the vineyard owner | |
909 | MAT | 20 | 12 | qpz4 | ἴσους ἡμῖν αὐτοὺς ἐποίησας | 1 | you have made them equal to us | you have paid them the same amount of money as you paid us | |
910 | MAT | 20 | 13 | w17c | figs-parables | 0 | Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | ||
911 | MAT | 20 | 13 | r9f3 | ἑνὶ αὐτῶν | 1 | one of them | one of the workers who had worked the longest | |
912 | MAT | 20 | 13 | f5mb | ἑταῖρε | 1 | Friend | Use a word that one man would use to address another man whom he is politely rebuking. | |
913 | MAT | 20 | 15 | g5ii | figs-parables | 0 | Jesus concludes his parable about a landowner who hires workers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | ||
914 | MAT | 20 | 17 | iu9d | 0 | Connecting Statement: | Jesus foretells his death and resurrection a third time as he and his disciples travel to Jerusalem. | ||
915 | MAT | 20 | 17 | b6ia | ἀναβαίνων ... εἰς Ἱεροσόλυμα | 1 | going up to Jerusalem | Jerusalem was on top of a hill, so people had to travel up to get there. | |
916 | MAT | 20 | 18 | rbl4 | figs-123person | 0 | Son of Man ... him | Jesus is referring to himself in the third person. If necessary, you can translate these in the first person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) | |
917 | MAT | 20 | 18 | s8uh | κατακρινοῦσιν | 1 | They will condemn | The chief priests and scribes will condemn Jesus. | |
918 | MAT | 20 | 19 | rjq7 | 0 | and will deliver him to the Gentiles for them to mock | The chief priests and scribes will deliver Jesus to the Gentiles, and the Gentiles will mock him. | ||
919 | MAT | 20 | 19 | c6q1 | figs-123person | 0 | him ... him ... he | Jesus is referring to himself in the third person. If necessary, you can translate these in the first person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) | |
920 | MAT | 20 | 20 | u67i | 0 | Connecting Statement: | In response to the question that the mother of two of the disciples asks, Jesus teaches his disciples about authority and serving others in the kingdom of heaven. | ||
921 | MAT | 20 | 20 | sx75 | τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου | 1 | the sons of Zebedee | This refers James and John. | |
922 | MAT | 20 | 21 | b8xs | figs-metonymy | 0 | at your right hand ... at your left hand | These refer to having positions of power, authority, and honor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
923 | MAT | 20 | 23 | aq1v | figs-metonymy | 0 | right hand ... left hand | These refer to having positions of power, authority, and honor. See how you translated this in [Matthew 20:21](../20/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
924 | MAT | 20 | 23 | x5f4 | guidelines-sonofgodprinciples | τοῦ Πατρός μου | 1 | my Father | This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
925 | MAT | 20 | 24 | qxl4 | 0 | heard this | heard what James and John had asked Jesus | ||
926 | MAT | 20 | 25 | uu67 | 0 | Connecting Statement: | Jesus finishes teaching his disciples about authority and serving others. | ||
927 | MAT | 20 | 25 | v2xq | προσκαλεσάμενος αὐτοὺς | 1 | called them | called the twelve disciples | |
928 | MAT | 20 | 25 | x2ul | οἱ ἄρχοντες τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν | 1 | the rulers of the Gentiles subjugate them | the Gentile kings forcefully rule over their people | |
929 | MAT | 20 | 25 | gu83 | 0 | their important men | the important men among the Gentiles | ||
930 | MAT | 20 | 25 | nb3r | κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν | 1 | exercise authority over them | have control over the people | |
931 | MAT | 20 | 27 | j3ms | εἶναι πρῶτος | 1 | to be first | to be important | |
932 | MAT | 20 | 28 | m27d | figs-123person | 0 | the Son of Man ... his life | Jesus is speaking about himself in the third person. If necessary, you can translate this in the first person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) | |
933 | MAT | 20 | 29 | u6ad | 0 | Connecting Statement: | This begins an account of Jesus healing two blind men. | ||
934 | MAT | 20 | 29 | ev2t | ἐκπορευομένων αὐτῶν | 1 | As they went | This refers to the disciples and Jesus. | |
935 | MAT | 20 | 29 | b4tr | ἠκολούθησεν αὐτῷ | 1 | followed him | followed Jesus | |
936 | MAT | 20 | 30 | zz5f | ἀκούσαντες | 1 | When they heard | When the two blind men heard | |
937 | MAT | 20 | 30 | stz8 | παράγει | 1 | was passing by | was walking by them | |
938 | MAT | 20 | 32 | f5mw | ἐφώνησεν αὐτοὺς | 1 | called to them | called to the blind men | |
939 | MAT | 20 | 32 | fd9x | θέλετε | 1 | do you wish | do you want | |
940 | MAT | 21 | 1 | f8fs | 0 | Connecting Statement: | This begins the account of Jesus' entry into Jerusalem. Here he gives his disciples instructions about what they are to do. | ||
941 | MAT | 21 | 1 | p3g6 | translate-names | Βηθφαγὴ | 1 | Bethphage | This is a village near Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
942 | MAT | 21 | 2 | ure7 | πῶλον | 1 | colt | young male donkey | |
943 | MAT | 21 | 4 | lk67 | 0 | General Information: | Here the author quotes the prophet Zechariah to show that Jesus fulfilled prophecy by riding a donkey into Jerusalem. | ||
944 | MAT | 21 | 4 | irw1 | 0 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew explains how Jesus' actions fulfill scripture. | ||
945 | MAT | 21 | 5 | jzz6 | Σιών | 1 | Zion | This is another name for Jerusalem. | |
946 | MAT | 21 | 7 | y6en | τὰ ἱμάτια, αὐτῶν | 1 | cloaks | These were outer clothing or long coats. | |
947 | MAT | 21 | 8 | t29s | figs-explicit | 0 | crowd spread their cloaks on the road, and others cut branches from the trees and spread them in the road | These are ways to show honor to Jesus as he was entering Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) | |
948 | MAT | 21 | 10 | nqb2 | ἐσείσθη | 1 | stirred | excited | |
949 | MAT | 21 | 12 | q41c | 0 | General Information: | In verse 13, Jesus quotes the prophet Isaiah to rebuke the vendors and money changers. | ||
950 | MAT | 21 | 12 | mc5v | 0 | Connecting Statement: | This begins the account of Jesus entering into the temple. | ||
951 | MAT | 21 | 12 | y9j4 | figs-explicit | εἰσῆλθεν Ἰησοῦς ... τὸ ἱερόν | 1 | Jesus entered the temple | Jesus did not enter the actual temple. He entered the courtyard around the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
952 | MAT | 21 | 12 | w7ac | τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράζοντας | 1 | who bought and sold | Merchants were selling animals and other items that travelers bought to offer the proper sacrifices at the temple. | |
953 | MAT | 21 | 13 | guy7 | λέγει αὐτοῖς | 1 | He said to them | Jesus said to those who were changing money and buying and selling things | |
954 | MAT | 21 | 14 | aku3 | χωλοὶ | 1 | lame | those who have an injured foot or leg that makes walking difficult | |
955 | MAT | 21 | 15 | p7x2 | 0 | General Information: | In verse 16, Jesus quotes from the Psalms to justify how the people had responded to him. | ||
956 | MAT | 21 | 17 | kag5 | 0 | Jesus left them | Jesus left the chief priests and scribes | ||
957 | MAT | 21 | 18 | l3bi | 0 | Connecting Statement: | Jesus uses a fig tree to teach his disciples about faith and prayer. | ||
958 | MAT | 21 | 18 | q488 | 0 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew explains that Jesus is hungry and that is why he stops at the fig tree. | ||
959 | MAT | 21 | 19 | h2la | ἐξηράνθη | 1 | withered | died and dried up | |
960 | MAT | 21 | 20 | sk1g | 0 | wither away | dry up and die | ||
961 | MAT | 21 | 23 | yi7j | 0 | Connecting Statement: | This begins the account of the religious leaders questioning Jesus' authority. | ||
962 | MAT | 21 | 23 | uge9 | figs-explicit | ἐλθόντος ... εἰς τὸ ἱερὸν | 1 | had come into the temple | It is implied that Jesus did not enter the actual temple. He entered the courtyard around the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
963 | MAT | 21 | 23 | s1w6 | 0 | these things | This refers to Jesus teaching and healing in the temple. It probably also refers to Jesus driving out the buyers and sellers the previous day. | ||
964 | MAT | 21 | 25 | dau4 | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues to respond to the religious leaders. | ||
965 | MAT | 21 | 25 | k1a7 | 0 | from where did it come? | where did he get the authority to do that? | ||
966 | MAT | 21 | 26 | vn6j | φοβούμεθα τὸν ὄχλον | 1 | we fear the crowd | we fear what the crowd would think or even do to us | |
967 | MAT | 21 | 26 | q1r1 | 0 | they all view John as a prophet | they believe John is a prophet | ||
968 | MAT | 21 | 28 | u56n | figs-parables | 0 | Jesus tells a parable about two sons to rebuke the religious leaders and to illustrate their unbelief. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | ||
969 | MAT | 21 | 29 | b96z | figs-metaphor | μεταμεληθεὶς | 1 | he changed his mind | This refers to the son reconsidering his thoughts and deciding to act differently from how he had said he would act. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
970 | MAT | 21 | 31 | hl72 | λέγουσιν | 1 | They said | The chief priests and elders said | |
971 | MAT | 21 | 31 | au13 | λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς | 1 | Jesus said to them | Jesus said to the chief priests and elders | |
972 | MAT | 21 | 31 | pd34 | 0 | before you do | Possible meanings are 1) God will accept the tax collectors and prostitutes sooner than he will accept the Jewish religious leaders, or 2) God will accept the tax collectors and prostitutes instead of the Jewish religious leaders. | ||
973 | MAT | 21 | 33 | nn9y | figs-parables | 0 | To rebuke the religious leaders and illustrate their unbelief, Jesus tells a parable about rebellious servants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | ||
974 | MAT | 21 | 33 | sx2y | ἄνθρωπος ... οἰκοδεσπότης | 1 | a landowner | a person who owned a piece of property | |
975 | MAT | 21 | 33 | lg79 | ὤρυξεν ἐν αὐτῷ ληνὸν | 1 | dug a winepress in it | dug a hole in the vineyard in which to press the grapes | |
976 | MAT | 21 | 33 | eu7x | 0 | rented it out to vine growers | The owner still owned the vineyard, but he allowed the vine growers to take care of it. When the grapes became ripe, they were to give some of them to the owner and keep the rest. | ||
977 | MAT | 21 | 33 | vp8k | 0 | vine growers | These were people who knew how to take care of vines and grapes. | ||
978 | MAT | 21 | 35 | hn3c | figs-parables | 0 | Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | ||
979 | MAT | 21 | 35 | n1cq | τοὺς δούλους αὐτοῦ | 1 | his servants | the landowner's servants | |
980 | MAT | 21 | 38 | a55y | figs-parables | 0 | Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | ||
981 | MAT | 21 | 42 | z9tm | 0 | General Information: | Jesus quotes the prophet Isaiah to show that God will honor the one whom the religious leaders reject. | ||
982 | MAT | 21 | 42 | x8zh | 0 | Connecting Statement: | Here Jesus begins to explain the parable of the rebellious servants. | ||
983 | MAT | 21 | 42 | mcm8 | figs-metaphor | 0 | The stone which the builders rejected has been made the cornerstone | Jesus is quoting from the Psalms. This is a metaphor that means the religious leaders, like builders, will reject Jesus, but God will make him the most important in his kingdom, like the cornerstone in a building. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
984 | MAT | 21 | 42 | b1sr | παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη | 1 | This was from the Lord | The Lord has caused this great change | |
985 | MAT | 21 | 43 | s93a | λέγω ὑμῖν | 1 | I say to you | This adds emphasis to what Jesus says next. | |
986 | MAT | 21 | 44 | ghz2 | figs-parallelism | 0 | But anyone on whom it falls will be crushed | This means basically the same thing as the previous sentence. It is a metaphor that means the Christ will have the final judgment and will destroy everyone who rebels against him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
987 | MAT | 21 | 45 | gh8w | 0 | Connecting Statement: | The religious leaders react to the parable that Jesus told. | ||
988 | MAT | 21 | 45 | qpy9 | τὰς παραβολὰς αὐτοῦ | 1 | his parables | Jesus' parables | |
989 | MAT | 22 | 1 | z8vz | figs-parables | 0 | To rebuke the religious leaders and to illustrate their unbelief, Jesus tells a parable about a marriage feast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | ||
990 | MAT | 22 | 1 | bc6y | αὐτοῖς | 1 | to them | to the people | |
991 | MAT | 22 | 2 | xps3 | ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν | 1 | The kingdom of heaven is like | This is the beginning of a parable. See how you translated this in [Matthew 13:24](../13/24.md). | |
992 | MAT | 22 | 4 | l896 | figs-parables | 0 | Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | ||
993 | MAT | 22 | 4 | c48a | οἱ ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστὰ | 1 | My oxen and fattened calves | My best oxen and calves for eating | |
994 | MAT | 22 | 5 | e4fl | figs-parables | 0 | Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | ||
995 | MAT | 22 | 5 | zu4c | 0 | But they paid no attention | But the guests the king invited ignored the invitation | ||
996 | MAT | 22 | 7 | la7s | figs-explicit | ἀπώλεσεν τοὺς φονεῖς ἐκείνους | 1 | killed those murderers | It is implied that the king's soldiers killed the murderers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
997 | MAT | 22 | 8 | u2ax | figs-parables | 0 | Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | ||
998 | MAT | 22 | 10 | uva7 | πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς | 1 | both bad and good | both the good people and the bad people | |
999 | MAT | 22 | 10 | fy3a | 0 | hall | a large room | ||
1000 | MAT | 22 | 11 | s8ga | figs-parables | 0 | Jesus continues telling a parable. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | ||
1001 | MAT | 22 | 12 | w7vb | 0 | the man was speechless | the man was silent | ||
1002 | MAT | 22 | 13 | wt88 | 0 | Connecting Statement: | Jesus concludes his parable about a marriage feast. | ||
1003 | MAT | 22 | 13 | jmp4 | 0 | Bind this man hand and foot | Tie him up so that he cannot move his hands or feet | ||
1004 | MAT | 22 | 14 | yz5f | πολλοὶ γάρ | 1 | For | This marks a transition. Jesus has ended the parable and will now explain the point of the parable. | |
1005 | MAT | 22 | 15 | y826 | 0 | Connecting Statement: | This begins an account of the religious leaders trying to trap Jesus with several difficult questions. Here the Pharisees ask him about paying taxes to Caesar. | ||
1006 | MAT | 22 | 15 | u2mj | 0 | how they might entrap Jesus in his own talk | how they could cause Jesus to say something wrong so they could arrest him | ||
1007 | MAT | 22 | 16 | eae4 | figs-explicit | 0 | their disciples ... Herodians | The disciples of the Pharisees supported paying taxes only to Jewish authorities. The Herodians supported paying taxes to the Roman authorities. It is implied that the Pharisees believed that no matter what Jesus said, he would offend one of these groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
1008 | MAT | 22 | 16 | rf66 | translate-names | Ἡρῳδιανῶν | 1 | Herodians | These were officials and followers of the Jewish king Herod. He was friends with Roman authorities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1009 | MAT | 22 | 19 | cie7 | translate-bmoney | δηνάριον | 1 | denarius | This was a Roman coin worth one day's wages. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) |
1010 | MAT | 22 | 21 | i6g5 | 0 | things that are Caesar's | things that belong to Caesar | ||
1011 | MAT | 22 | 21 | l3dh | 0 | things that are God's | things that belong to God | ||
1012 | MAT | 22 | 23 | wqg2 | 0 | Connecting Statement: | The Sadducees try to trap Jesus by asking him a difficult question about marriage and the resurrection of the dead. | ||
1013 | MAT | 22 | 25 | kjf5 | 0 | Connecting Statement: | The Sadducees continue asking Jesus a question. | ||
1014 | MAT | 22 | 27 | t7md | 0 | After them all | After every brother had died | ||
1015 | MAT | 22 | 28 | wbd1 | 0 | Now | Here the Sadducees shift from the story about the seven brothers to their actual question. | ||
1016 | MAT | 22 | 28 | s743 | ἐν τῇ ἀναστάσει | 1 | in the resurrection | when dead people come back to life | |
1017 | MAT | 22 | 29 | dax6 | τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ | 1 | the power of God | what God is able to do | |
1018 | MAT | 22 | 30 | ygr1 | ἐν γὰρ τῇ ἀναστάσει | 1 | in the resurrection | when dead people rise back to life | |
1019 | MAT | 22 | 30 | uaj9 | οὔτε γαμοῦσιν | 1 | they neither marry | people will not marry | |
1020 | MAT | 22 | 31 | nx66 | 0 | Connecting Statement: | Jesus begins asking a question to show that people who have died will live again. | ||
1021 | MAT | 22 | 32 | zb7a | 0 | Connecting Statement: | Jesus finishes asking the question he began in verse 31. | ||
1022 | MAT | 22 | 34 | jnd7 | 0 | Connecting Statement: | A Pharisee who was an expert in the law tries to trap Jesus by asking him a difficult question about the greatest commandment. | ||
1023 | MAT | 22 | 37 | vng8 | 0 | General Information: | Jesus quotes a verse from Deuteronomy as the greatest commandment. | ||
1024 | MAT | 22 | 39 | xk1k | 0 | General Information: | Jesus quotes a verse from Leviticus as the second greatest commandment. | ||
1025 | MAT | 22 | 41 | r9ca | 0 | Connecting Statement: | Jesus asks the Pharisees a difficult question in order to stop their attempts to trap him. | ||
1026 | MAT | 22 | 41 | pj4a | 0 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story when Jesus asks the religious leaders a question. | ||
1027 | MAT | 22 | 45 | l962 | 0 | General Information: | This is the end of the part of the story that began in [Matthew 19:1](../19/01.md), that tells of Jesus ministering in Judea. | ||
1028 | MAT | 22 | 45 | e2wd | 0 | Connecting Statement: | This is the end of the account of the religious leaders trying to trap Jesus with several difficult questions. | ||
1029 | MAT | 22 | 46 | c1f2 | figs-explicit | 0 | any more questions | It is implied that no one asked him the kind of questions that were intended to make him say something wrong so the religious leaders could arrest him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
1030 | MAT | 23 | 1 | skq4 | 0 | General Information: | This is the beginning of a new part of the story that runs through [Matthew 25:46](../25/46.md), where Jesus teaches about salvation and the final judgment. Here he begins to warn the people about the scribes and Pharisees. | ||
1031 | MAT | 23 | 5 | ln6j | figs-explicit | 0 | For they make their phylacteries wide, and they enlarge the edges of their garments | Both of these are things the Pharisees do to appear as if they honor God more than other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
1032 | MAT | 23 | 5 | gcv7 | τὰ ... φυλακτήρια αὐτῶν | 1 | phylacteries | small leather boxes containing paper with scripture written on it | |
1033 | MAT | 23 | 5 | h2qj | 0 | they enlarge the edges of their garments | The Pharisees made the tassels on the bottom of their robes especially long to show their devotion to God. | ||
1034 | MAT | 23 | 6 | i6ec | 0 | Connecting Statement: | Jesus continues speaking to the crowds and disciples about the Pharisees. | ||
1035 | MAT | 23 | 6 | arf1 | 0 | chief places ... chief seats | Both of these are the places where the most important people sit. | ||
1036 | MAT | 23 | 7 | cp2m | ἀγοραῖς | 1 | marketplaces | large, open-air areas where people buy and sell items | |
1037 | MAT | 23 | 11 | d62b | ὁ δὲ μείζων ὑμῶν | 1 | he who is greatest among you | the person who is most important among you | |
1038 | MAT | 23 | 12 | x187 | ὑψώσει ἑαυτὸν | 1 | exalts himself | makes himself important | |
1039 | MAT | 23 | 13 | aw49 | 0 | Connecting Statement: | Jesus begins to rebuke the religious leaders because of their hypocrisy. | ||
1040 | MAT | 23 | 15 | iyl7 | ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον | 1 | to make one convert | to make one person accept your religion | |
1041 | MAT | 23 | 16 | qgh8 | 0 | by the temple, it is nothing | by the temple does not have to keep his oath | ||
1042 | MAT | 23 | 17 | s7a8 | figs-metaphor | μωροὶ ... τυφλοί | 1 | blind fools | The Jewish leaders were spiritually blind. Although they thought of themselves as teachers, they were unable to understand God's truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1043 | MAT | 23 | 17 | j6d5 | ὁ ... ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν | 1 | the temple that makes the gold holy | the temple that makes the gold belong to God alone | |
1044 | MAT | 23 | 18 | ngd2 | τῷ ... δώρῳ | 1 | the gift | This is an animal or grain that a person would bring to God by putting it on God's altar. | |
1045 | MAT | 23 | 19 | y6hk | figs-metaphor | 0 | blind people | The Jewish leaders were spiritually blind. Although they thought of themselves as teachers, they were unable to understand God's truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
1046 | MAT | 23 | 19 | gt4d | τὸ ... θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον | 1 | the altar that makes the gift holy | the altar that makes the gift special to God | |
1047 | MAT | 23 | 20 | x4q4 | ἐν ... πᾶσι τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ | 1 | by everything on it | by all the gifts that people have placed on it | |
1048 | MAT | 23 | 21 | m21b | 0 | the one who lives in it | God the Father | ||
1049 | MAT | 23 | 22 | ejw9 | τῷ ... καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ | 1 | him who sits on it | God the Father | |
1050 | MAT | 23 | 23 | n94y | translate-unknown | τὸ ἡδύοσμον, καὶ τὸ ἄνηθον, καὶ τὸ κύμινον | 1 | mint and dill and cumin | These are various leaves and seeds people used to make food taste good. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
1051 | MAT | 23 | 23 | hga6 | 0 | you have left undone | you have not obeyed | ||
1052 | MAT | 23 | 23 | c8bb | 0 | the weightier matters | the more important matters | ||
1053 | MAT | 23 | 23 | m32j | ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι | 1 | But these you ought to have done | You ought to have obeyed these more important laws | |
1054 | MAT | 23 | 24 | y84y | figs-metaphor | 0 | You blind guides | Jesus uses this metaphor to describe the Pharisees. Jesus means that the Pharisees do not understand God's commands or how to please him. Therefore, they cannot teach others how to please God. See how you translated this metaphor in [Matthew 15:14](../15/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
1055 | MAT | 23 | 24 | sn3z | οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα | 1 | strain out a gnat | This means to pour a liquid through a cloth to remove a gnat from a drink. | |
1056 | MAT | 23 | 24 | whk2 | κώνωπα | 1 | gnat | a small flying insect | |
1057 | MAT | 23 | 25 | ru45 | figs-metaphor | ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ἀκρασίας | 1 | For you clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of greed and self-indulgence | This is a metaphor that means the scribes and Pharisees appear pure on the outside to others, but on the inside they are wicked. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1058 | MAT | 23 | 25 | tz8h | γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ἀκρασίας | 1 | they are full of greed and self-indulgence | they want what others have, and they act in the interest of the self | |
1059 | MAT | 23 | 26 | lb5j | figs-metaphor | Φαρισαῖε τυφλέ | 1 | You blind Pharisee | The Pharisees were spiritually blind. Although they thought of themselves as teachers, they were unable to understand God's truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1060 | MAT | 23 | 26 | f9p8 | figs-metaphor | καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς ... καθαρόν | 1 | Clean first the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become clean also | This is a metaphor that means that if they would become pure in their inner being, then the result is that they would be pure on the outside as well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1061 | MAT | 23 | 27 | kry1 | figs-simile | 0 | you are like whitewashed tombs ... unclean | This is a simile that means the scribes and Pharisees may appear to be pure on the outside, but they are wicked on the inside. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
The file is too large to be shown. View Raw |