25 lines
1.3 KiB
Markdown
25 lines
1.3 KiB
Markdown
# the word of Yahweh came to Jeremiah, saying, "Go
|
|
|
|
This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave a message to Jeremiah. He said, 'Go" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah: 'Go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# You broke a yoke of wood, but I will make instead a yoke of iron
|
|
|
|
"You broke a weak yoke but I will replace it with a yoke that you cannot break"
|
|
|
|
# Yahweh of hosts ... says this
|
|
|
|
Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md).
|
|
|
|
# I have placed a yoke of iron on the neck of all of these nations to serve Nebuchadnezzar
|
|
|
|
Yahweh speaks of making nations to be slaves of Nebuchadnezzar as if he were putting yokes on oxen to make them do heavy work. AT: "I have made all of these nations slaves, and they will have to serve Nebuchadnezzar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/beast]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]] |