unfoldingWord_en_tn/isa/30/20.md

1.3 KiB

General Information:

Isaiah continues speaking to the people of Judah.

the bread of adversity and the water of affliction

Here "bread" and "water" make up the diet of a very poor person. The whole phrase represents the hard times and poverty of the people. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

your teacher

This refers to Yahweh.

you will see your teacher with your own eyes

Here "eyes" represents the whole person. AT: "you yourselves will see your teacher" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Your ears will hear

Here "ears" represents the whole person. AT: "You will hear" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

a word behind you saying

"him speaking behind you saying"

This is the way, walk in it

How Yahweh wants his people to behave is spoken of as if it were a way or path. To obey Yahweh is spoken of as if it were a person walking on his path. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

when you turn to the right or when you turn to the left

Disobeying Yahweh is spoken of as if the person turned left or right off of Yahweh's path. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords