unfoldingWord_en_tn/ezk/38/07.md

1.5 KiB

Connecting Statement:

Yahweh continues speaking to Gog.

your troops assembled with you

"all of your troops that you have gathered to yourself" or "all of your army that you have brought together for yourself"

You will be called

This can be stated in active form. AT: "I will call you to come for war" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

recovered from the sword

Here the "sword" represents war. AT: "recovered from war" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

that has been gathered

This can be stated in active form. AT: "that I have gathered together" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

from many peoples

"from many nations"

a continuous ruin

"destroyed for a long time"

the land's people will be brought out

This can be stated in active form. AT: "I will bring the Israelites out" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

you will go up as a storm goes

This simile means Gog will bring destruction like a large storm does. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

a cloud covering the land

This simile means the army will be so large that it will cover the entire land. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

translationWords