unfoldingWord_en_tn/1co/15/35.md

1.6 KiB

Connecting Statement:

Paul gives some specifics about how the resurrection of the believers' bodies will take place. He gives a picture of natural and spiritual bodies and compares the first man Adam with the last Adam, Christ.

But someone will say, "How are the dead raised, and with what kind of body will they come?"

Possible meanings are 1) The person is asking sincerely or 2) the person is using the question to mock the idea of a resurrection. AT: "But some will say that they cannot imagine how God will raise the dead, and what kind of body God would give them in the resurrection." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

someone will say

"someone will ask"

with what kind of body will they come

That is, will it be a physical body or a spiritual body? What shape will the body have? What will the body be made of? Translate using the most general question that someone who wants to know the answers to these questions would ask.

You are so ignorant! What you sow

Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so both instances of "you" here are singular. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

You are so ignorant

"You do not know about this at all"

What you sow will not start to grow unless it dies

A seed will not grow unless it is first buried underground. In the same way, a person has to die before God can resurrect him. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords