31 lines
1.8 KiB
Markdown
31 lines
1.8 KiB
Markdown
# thirty-five years old ... twenty-five years
|
|
|
|
"35 years old ... 25 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
|
|
# Azubah, the daughter of Shilhi
|
|
|
|
"Azubah" was the name of Jehoshaphat's mother. Shilhi was the name of Azubah's father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# He walked in the ways of Asa, his father; he did not turn away from them
|
|
|
|
This means that he lived in a way that pleased Yahweh as his father had done. Here "walking" is an idiom for the way a person lives and behaves. AT: "He did things that were pleasing to Yahweh, like his father Asa had done, and he did not stop doing those things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# he did what was right in the eyes of Yahweh
|
|
|
|
The eyes here represent seeing, and seeing represents judgment. Yahweh saw and approved of Jehoshaphat's actions. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 14:2](../14/01.md). AT: "he did what Yahweh judged to be right" or "he did what Yahweh considered to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the high places were not taken away
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "he did not get rid of the high places" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# The people still had not directed their hearts to the God
|
|
|
|
This means that the people did not desire to obey God and were not devoted to him. Here people's "hearts" represent their will and their desires. AT: "The people were still not devoted to the God" or "The people still were not committed to following the God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asa]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] |