mirror of
https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn
synced 2025-03-06 21:00:59 +00:00
Fix punctuation error Small punctuation fixes Set versification to ufw Co-authored-by: Robert Hunt <Freely.Given.org@gmail.com> Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1511
660 KiB
660 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | ACT | front | intro | mw28 | 0 | # Introduction to Acts<br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of the Book of Acts<br><br>1. The beginning of the church and its mission (1:1–2:41)<br>1. The early church in Jerusalem (2:42–6:7)<br>1. Increasing opposition and the martyrdom of Steven (6:8–7:60)<br>1. The persecution of the church and Philip’s ministry (8:1–40)<br>1. Paul becomes an apostle (9:1–31)<br>1. The ministry of Peter and the first Gentile converts (9:32–12:24)<br>1. Paul, the apostle to Gentiles, the Jewish law, and council of church leaders at Jerusalem (12:25–16:5)<br>1. The expansion of the church into the middle Mediterranean area and Asia Minor (16:6–19:20)<br>1. Paul travels to Jerusalem and becomes a prisoner in Rome (19:21–28:31)<br><br>### What is the Book of Acts about?<br><br>The Book of Acts tells the story of the early church as more and more people became believers. It shows the power of the Holy Spirit helping the early Christians. The events in this book began when Jesus went back to heaven and ended about thirty years later.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>Translators may choose to call this book by its traditional title, “The Acts of the Apostles.” Or translators may choose a title that may be clearer, for example, “The Acts of the Holy Spirit through the Apostles.”<br><br>### Who wrote the Book of Acts?<br><br>This book does not give the name of the author. However, it is addressed to Theophilus, the same person to whom the Gospel of Luke is addressed. Also, in parts of the book, the author uses the word “we.” This indicates that the author traveled with Paul. Most scholars think that Luke was this person traveling with Paul. Therefore, since early Christian times, most Christians have thought Luke is the author of the Book of Acts as well as the Gospel of Luke.<br><br>Luke was a medical doctor. His way of writing shows that he was an educated man. He was probably a Gentile. He saw many of the events described in the Book of Acts.<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### What is the Church?<br><br>The Church is the group of people who believe in Christ. The Church includes both Jew and Gentile believers. The events in this book show God helping the Church. He empowered believers to live righteous lives through his Holy Spirit.<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### What are the major issues in the text of the Book of Acts?<br><br>These are the most significant textual issues in Acts:<br><br>The following verses are found in older versions of the Bible, but they are not in the best ancient copies of the Bible. Some modern versions put the verses in square brackets ([]). The ULT and UST put them in a footnote.<br><br>* “Philip said, ‘If you believe with all your heart, you may be baptized.’ The Ethiopian answered, ‘I believe that Jesus Christ is the Son of God’” (Acts 8:37).<br>* “But it seemed good to Silas to remain there.” (Acts 15:34)<br>* “And we wanted to judge him according to our law. But Lysias, the officer, came and forcibly took him out of our hands, sending him to you.” (Acts 24:6b-8a)<br>* “When he had said these things, the Jews departed, having a great dispute among themselves.” (Acts 28:29)<br><br>In the following verses, it is uncertain what the original text said. Translators will need to choose which reading to translate. The ULT has the first readings but include the second readings in footnotes.<br>* “They returned from Jerusalem” (Acts 12:25). Some versions read, “They returned to Jerusalem (or to there).”<br>* “he put up with them” (Acts 13:18). Some versions read, “he cared for them.”<br>* “This is what the Lord says, who has done these things that have been known from ancient times.” (Acts 15:17-18). Some older versions read, “This is what the Lord says, to whom are known all his deeds from ancient times.”<br><br>(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) | |||
3 | ACT | 1 | intro | vyg9 | 0 | # Acts 01 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This chapter records an event, commonly known as the “Ascension,” when Jesus returned to heaven after he became alive again. He will not come back until he returns at his “second coming.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]])<br><br>The UST has set the words “Dear Theophilus” apart from the other words. This is because English speakers often start letters this way. You might want to start this book the way people start letters in your culture.<br><br>Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the two quotes from Psalms in 1:20.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Baptize<br><br>The word “baptize” has two meanings in this chapter. It refers to the water baptism of John and to the baptism of the Holy Spirit ([Acts 1:5](../../act/01/05.md)). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]])<br><br>### “He spoke about the kingdom of God”<br><br>Some scholars believe that when Jesus “spoke about the kingdom of God,” he explained to the disciples why the kingdom of God did not come before he died. Others believe that the kingdom of God did begin while Jesus was alive and that here Jesus was explaining that it was beginning in a new form.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### The twelve disciples<br><br>The following are the lists of the twelve disciples:<br><br>In Matthew:<br><br>Simon (Peter), Andrew, James son of Zebedee, John son of Zebedee, Philip, Bartholomew, Thomas, Matthew, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot and Judas Iscariot.<br><br>In Mark:<br><br>Simon (Peter), Andrew, James the son of Zebedee and John the son of Zebedee (to whom he gave the name Boanerges, that is, sons of thunder), Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot, and Judas Iscariot.<br><br>In Luke:<br><br>Simon (Peter), Andrew, James, John, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Simon (who was called the Zealot), Judas the son of James, and Judas Iscariot.<br><br>Thaddaeus is probably the same person as Jude, the son of James.<br><br>### Akeldama<br><br>This is a phrase in Hebrew or Aramaic. Luke used Greek letters so his readers would know how it sounded, and then he told what it means. You should probably spell it the way it sounds in your language and then explain the meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]]) | |||
4 | ACT | 1 | 1 | q9ep | τὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην | 1 | The former book I wrote | The former book is the Gospel of Luke. | |
5 | ACT | 1 | 1 | ryj5 | translate-names | ὦ Θεόφιλε | 1 | Theophilus | Luke wrote this book to a man named Theophilus. Some translations follow their own culture’s way of addressing a letter and write “Dear Theophilus” at the beginning of the sentence. Theophilus means “friend of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
6 | ACT | 1 | 2 | n435 | figs-activepassive | ἄχρι ἧς ἡμέρας…ἀνελήμφθη | 1 | until the day that he was taken up | This refers to Jesus’ ascension into heaven. Alternate translation: “until the day on which God took him up to heaven” or “until the day that he ascended into heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
7 | ACT | 1 | 2 | a394 | ἐντειλάμενος…διὰ Πνεύματος Ἁγίου | 1 | commands through the Holy Spirit | The Holy Spirit led Jesus to instruct his apostles on certain things. | |
8 | ACT | 1 | 3 | dup3 | μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν | 1 | After his suffering | This refers to Jesus’ suffering and death on the cross. | |
9 | ACT | 1 | 3 | yc16 | οἷς…παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα | 1 | he presented himself alive to them | Jesus appeared to his apostles and to many other disciples. | |
10 | ACT | 1 | 4 | d3kr | figs-you | 0 | General Information: | Here the word “he” refers to Jesus. Except where otherwise noted, the word “you” in the book of Acts is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
11 | ACT | 1 | 4 | lw3e | 0 | Connecting Statement: | This event happened during the 40 days that Jesus appeared to his followers after he had risen from the dead. | ||
12 | ACT | 1 | 4 | vb7g | καὶ συναλιζόμενος | 1 | When he was meeting together with them | “When Jesus was meeting together with his apostles” | |
13 | ACT | 1 | 4 | sg4h | figs-metonymy | τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πατρὸς | 1 | the promise of the Father | This is a reference to the Holy Spirit. Alternate translation: “the Holy Spirit, whom the Father promised to send” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
14 | ACT | 1 | 4 | tj6r | ἣν | 1 | about which, he said | If you translated the previous phrase to include the words “Holy Spirit,” you can change the word “which” to “whom.” Alternate translation: “about whom Jesus said” | |
15 | ACT | 1 | 5 | uu4k | Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι;…ἐν Πνεύματι βαπτισθήσεσθε Ἁγίῳ | 1 | John indeed baptized with water…baptized in the Holy Spirit | Jesus contrasts how John baptized people in water with how God would baptize believers in the Holy Spirit. | |
16 | ACT | 1 | 5 | fnq5 | Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι | 1 | John indeed baptized with water | “John indeed baptized people with water” | |
17 | ACT | 1 | 5 | dzj1 | figs-activepassive | ὑμεῖς…βαπτισθήσεσθε | 1 | you shall be baptized | This can be stated in active form. Alternate translation: “God will baptize you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
18 | ACT | 1 | 6 | n9wt | 0 | General Information: | Here the word “they” refers to the apostles. | ||
19 | ACT | 1 | 6 | f7uj | εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ, ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ | 1 | is this the time you will restore the kingdom to Israel | “will you now make Israel a great kingdom again” | |
20 | ACT | 1 | 7 | y1fu | figs-doublet | χρόνους ἢ καιροὺς | 1 | the times or the seasons | Possible meanings are (1) the words “times” and “seasons” refer to different kinds of time. Alternate translation: “the general period of time or the specific date” or (2) the two words are basically synonymous. Alternate translation: “the exact time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
21 | ACT | 1 | 8 | ld4k | λήμψεσθε δύναμιν,…καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες, | 1 | you will receive power…and you will be my witnesses | The apostles will receive power that will enable them to be witnesses for Jesus. Alternate translation: “God will empower you…to be my witnesses” | |
22 | ACT | 1 | 8 | vb4m | figs-idiom | ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς | 1 | to the ends of the earth | Possible meanings are (1) “all over the world” or (2) “to the places on earth that are farthest away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
23 | ACT | 1 | 9 | e1q1 | figs-explicit | βλεπόντων αὐτῶν | 1 | as they were looking up | “as they watched.” The apostles “were looking up” at Jesus because Jesus rose into the sky. Alternate translation: “as they were looking up at the sky” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
24 | ACT | 1 | 9 | l1cq | figs-activepassive | ἐπήρθη | 1 | he was raised up | This can be stated in active form. Alternate translation: “he rose up into the sky” or “God took him up into the sky” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
25 | ACT | 1 | 9 | ug58 | νεφέλη ὑπέλαβεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν | 1 | a cloud hid him from their eyes | “a cloud blocked their view so that they could no longer see him” | |
26 | ACT | 1 | 10 | enu1 | ἀτενίζοντες…εἰς τὸν οὐρανὸν | 1 | looking intensely to heaven | “staring at the sky” or “gazing at the sky” | |
27 | ACT | 1 | 11 | gpg3 | ἄνδρες, Γαλιλαῖοι | 1 | You men of Galilee | The angels address the apostles as men who are from Galilee. | |
28 | ACT | 1 | 11 | cue7 | ἐλεύσεται ὃν τρόπον | 1 | will return in the same manner | Jesus will return in the sky, just as clouds covered him when he arose into heaven. | |
29 | ACT | 1 | 12 | x2nk | τότε ὑπέστρεψαν | 1 | Then they returned | “The apostles returned” | |
30 | ACT | 1 | 12 | p19g | figs-explicit | Σαββάτου ἔχον ὁδόν | 1 | a Sabbath day’s journey | This refers to the distance which, according to Rabbinical tradition, a person was allowed to walk on a Sabbath day. Alternate translation: “about one kilometer away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
31 | ACT | 1 | 13 | vis2 | καὶ ὅτε εἰσῆλθον | 1 | When they arrived | “When they reached their destination.” Verse 12 says they were returning to Jerusalem. | |
32 | ACT | 1 | 13 | zt12 | τὸ ὑπερῷον | 1 | the upper chamber | “the room on the upper level of the house” | |
33 | ACT | 1 | 14 | z6cf | οὗτοι πάντες ἦσαν…ὁμοθυμαδὸ | 1 | They were all united as one | This means that the apostles and believers there all shared a common commitment and purpose, and there was no strife among them. | |
34 | ACT | 1 | 14 | u4pr | προσκαρτεροῦντες…τῇ προσευχῇ | 1 | as they diligently continued in prayer | This means that the disciples prayed together regularly and frequently. | |
35 | ACT | 1 | 15 | cup2 | 0 | Connecting Statement: | This event happened during the time that Peter and the other believers were staying together in the upper room. | ||
36 | ACT | 1 | 15 | il8w | writing-newevent | ἐν ταῖς ἡμέραις | 1 | In those days | These words mark the beginning of a new part of the story. They refer to the period of time after Jesus ascended while the disciples were meeting in the upper chamber. Alternate translation: “During that time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
37 | ACT | 1 | 15 | tl5m | translate-numbers | ἑκατὸν εἴκοσι | 1 | 120 people | “one hundred and twenty people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
38 | ACT | 1 | 15 | liz1 | ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν | 1 | in the midst of the brothers | Here the word “brothers” refers to fellow believers and includes both men and women. | |
39 | ACT | 1 | 16 | i8tl | figs-activepassive | ἔδει πληρωθῆναι τὴν Γραφὴν | 1 | it was necessary that the scripture should be fulfilled | This can be stated in active form. Alternate translation: “the things that we read about in scripture had to take place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
40 | ACT | 1 | 16 | f3um | figs-metonymy | διὰ στόματος Δαυεὶδ | 1 | by the mouth of David | The word “mouth” refers to the words that David wrote. Alternate translation: “through the words of David” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
41 | ACT | 1 | 17 | tmv1 | writing-background | 0 | General Information: | In verses 18-19 the author tells the reader background information about how Judas died and what people called the field where he died. This is not part of Peter’s speech. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
42 | ACT | 1 | 17 | tmv2 | figs-exclusive | 0 | General Information: | Although Peter is addressing the entire group of people, here the word “us” refers only to the apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
43 | ACT | 1 | 17 | q73y | 0 | Connecting Statement: | In verse 17 Peter continues his speech to the believers that he began in [Acts 1:16](../01/16.md). | ||
44 | ACT | 1 | 18 | dd58 | οὗτος…οὖν | 1 | Now this man | The words “this man” refers to Judas Iscariot. | |
45 | ACT | 1 | 18 | w83j | figs-explicit | μισθοῦ τῆς ἀδικίας | 1 | the earnings he received for his wickedness | “the money that he earned from the evil thing that he did.” The words “his wickedness” refer to Judas Iscariot’s betraying Jesus to the people who killed him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
46 | ACT | 1 | 18 | kg3q | figs-explicit | πρηνὴς γενόμενος, ἐλάκησεν μέσος, καὶ ἐξεχύθη πάντα τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ | 1 | there he fell headfirst, and his body burst open, and all his intestines poured out | This suggests that Judas fell from a high place, rather than just falling down. The fall was severe enough to cause his body to burst open. Other passages of scripture mention that he hanged himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
47 | ACT | 1 | 19 | mxf3 | Χωρίον Αἵματος | 1 | Field of Blood | When the people living in Jerusalem heard of the way in which Judas died, they renamed the field. | |
48 | ACT | 1 | 20 | d7pk | 0 | General Information: | Based on the situation with Judas that Peter just recounted, he recalls two Psalms of David that relate to the incident. The quote ends at the end of this verse. | ||
49 | ACT | 1 | 20 | mz13 | 0 | Connecting Statement: | Peter continues his speech to the believers that he began in [Acts 1:16](../01/16.md). | ||
50 | ACT | 1 | 20 | ip5w | figs-activepassive | γέγραπται γὰρ ἐν βίβλῳ Ψαλμῶν | 1 | For it is written in the Book of Psalms | This can be stated in active form. Alternate translation: “For David wrote in the Book of Psalms” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
51 | ACT | 1 | 20 | mc45 | figs-parallelism | γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος, καὶ μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ | 1 | Let his field be made desolate, and do not let even one person live there | These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
52 | ACT | 1 | 20 | chq4 | figs-metaphor | γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος | 1 | Let his field be made desolate | Possible meanings are (1) that the word “field” refers to the field where Judas died or (2) that the word “field” refers to Judas’s dwelling place and is a metaphor for his family line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
53 | ACT | 1 | 20 | lsm2 | γενηθήτω…ἔρημος | 1 | be made desolate | “become empty” | |
54 | ACT | 1 | 21 | xz69 | figs-exclusive | 0 | General Information: | Here the word “us” refers to the apostles and does not include the audience to whom Peter is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
55 | ACT | 1 | 21 | t916 | 0 | Connecting Statement: | Peter finishes his speech to the believers that he began in [Acts 1:16](../01/16.md). | ||
56 | ACT | 1 | 21 | c5k2 | δεῖ οὖν | 1 | It is necessary, therefore | Based on the scriptures that he quoted and on what Judas had done, Peter tells the group what they must do. | |
57 | ACT | 1 | 21 | zuf7 | figs-idiom | εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφ’ ἡμᾶς ὁ Κύριος Ἰησοῦς | 1 | the Lord Jesus went in and out among us | Going in and out among a group of people is a metaphor for openly being part of that group. Alternate translation: “the Lord Jesus lived among us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
58 | ACT | 1 | 22 | mrx7 | ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν, μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν, γενέσθαι ἕνα τούτων | 1 | beginning from the baptism of John…become a witness with us of his resurrection | The qualification for the new apostle that began with the words “It is necessary…that one of the men who accompanied us” in verse 21 ends here. The subject of the verb “must be” is thus “one of the men.” Here is a reduced form of the sentence: “It is necessary…that one of the men who accompanied us…beginning from the baptism of John…must be a witness with us.” | |
59 | ACT | 1 | 22 | qb8j | figs-abstractnouns | ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου | 1 | beginning from the baptism of John | The noun “baptism” can be translated as a verb. Possible meanings: (1) “beginning from when John baptized Jesus” or (2) “beginning from when John baptized people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
60 | ACT | 1 | 22 | yi3a | figs-activepassive | ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν | 1 | to the day that he was taken up from us | This can be stated in active form. Alternate translation: “until the day when Jesus left us and rose up to heaven” or “until the day that God took him up from us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
61 | ACT | 1 | 22 | g3n9 | μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν, γενέσθαι | 1 | become a witness with us of his resurrection | “must begin to testify with us about his resurrection” | |
62 | ACT | 1 | 23 | lz7y | figs-explicit | ἔστησαν δύο | 1 | They put forward two men | Here the word “They” refers to all of the believers who were present. Alternate translation: “They proposed two men who fulfilled the requirements that Peter listed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
63 | ACT | 1 | 23 | s1ff | figs-activepassive | Ἰωσὴφ τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν, ὃς ἐπεκλήθη Ἰοῦστος | 1 | Joseph called Barsabbas, who was also named Justus | This can be translated with an active form. Alternate translation: “Joseph, whom people also called Barsabbas and Justus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
64 | ACT | 1 | 24 | zd1f | figs-explicit | προσευξάμενοι, εἶπαν | 1 | They prayed and said | Here the word “They” refers to all of the believers, but it was probably one of the apostles who spoke these words. Alternate translation: “The believers prayed together and one of the apostles said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
65 | ACT | 1 | 24 | se6m | figs-metonymy | σὺ Κύριε, καρδιογνῶστα πάντων | 1 | You, Lord, know the hearts of all people | Here the word “hearts” refers to the thoughts and motives. Alternate translation: “You, Lord, know the thoughts and motives of everyone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
66 | ACT | 1 | 25 | mg47 | figs-doublet | λαβεῖν τὸν τόπον τῆς διακονίας ταύτης καὶ ἀποστολῆς | 1 | to take the place in this ministry and apostleship | Here the word “apostleship” defines what kind of “ministry” this is. Alternate translation: “to take Judas’ place in this apostolic ministry” or “to take Judas’ place in serving as an apostle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
67 | ACT | 1 | 25 | ryv6 | ἀφ’ ἧς παρέβη Ἰούδας | 1 | from which Judas turned away | Here the expression “turned away” means that Judas stopped performing this ministry. Alternate translation: “which Judas stopped fulfilling” | |
68 | ACT | 1 | 25 | tx6n | figs-euphemism | πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον | 1 | to go to his own place | This phrase refers to Judas’ death and likely to his judgment after death. Alternate translation: “to go where he belongs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
69 | ACT | 1 | 26 | r84c | ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς | 1 | They cast lots for them | The apostles cast lots to decide between Joseph and Matthias. | |
70 | ACT | 1 | 26 | w4ph | ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν | 1 | the lot fell to Matthias | The lot indicated that Matthias was the one to replace Judas. | |
71 | ACT | 1 | 26 | fk4x | figs-activepassive | συνκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων | 1 | he was numbered with the eleven apostles | This can be stated in active form. Alternate translation: “the believers considered him to be an apostle with the other eleven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
72 | ACT | 2 | intro | x8fr | 1 | # Acts 02 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 2:17-21, 25-28, and 34-35.<br><br>Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the quoted material in 2:31.<br><br>The events described in this chapter are commonly called “Pentecost.” Many people believe that the church began to exist when the Holy Spirit came to live inside believers in this chapter.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Tongues<br><br>The word “tongues” has two meanings in this chapter. Luke describes what came down from heaven ([Acts 2:3](../../act/02/03.md)) as tongues that looked like fire. This is different from “a tongue of flame,” which is a fire that looks like a tongue. Luke also uses the word “tongues” to describe the languages that the people spoke after the Holy Spirit filled them ([Acts 2:4](../02/04.md)).<br><br>### Last days<br><br>No one knows for sure when the “last days” ([Acts 2:17](../../act/02/17.md)) began. Your translation should not say more than the ULT does about this. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lastday]])<br><br>### Baptize<br><br>The word “baptize” in this chapter refers to Christian baptism ([Acts 2:38-41](../02/38.md)). Though the event described in [Acts 2:1-11](./01.md) is the baptism of the Holy Spirit that Jesus promised in [Acts 1:5](../../act/01/05.md), the word “baptize” here does not refer to that event. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]])<br><br>### The prophecy of Joel<br><br>Many of the things that Joel said would happen did happen on the day of Pentecost ([Acts 2:17-18](../02/17.md)), but some things Joel spoke of did not happen ([Acts 2:19-20](../02/19.md)). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br><br>### Wonders and signs<br><br>These words refer to things that only God could do that showed that Jesus is who the disciples said he is. | |||
73 | ACT | 2 | 1 | i4sa | 0 | General Information: | This is a new event; it is now the Day of Pentecost, 50 days after Passover. | ||
74 | ACT | 2 | 1 | i4sb | 0 | General Information: | Here the word “they” refers to the apostles and the other 120 believers that Luke mentions in [Acts 1:15](../01/15.md). | ||
75 | ACT | 2 | 2 | jc1w | ἄφνω | 1 | Suddenly | This word refers to an event that happens unexpectedly. | |
76 | ACT | 2 | 2 | qjc3 | ἐγένετο…ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος | 1 | there came from heaven a sound | Possible meanings are (1) “heaven” refers to the place where God lives. Alternate translation: “a sound came from heaven” or (2) “heaven” refers to the sky. Alternate translation: “a sound came from the sky” | |
77 | ACT | 2 | 2 | jec5 | ἦχος, ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας | 1 | a sound like the rush of a violent wind | “a noise that sounded like a very strong wind blowing” | |
78 | ACT | 2 | 2 | t4y4 | ὅλον τὸν οἶκον | 1 | the whole house | This may have been a house or a larger building. | |
79 | ACT | 2 | 3 | re3t | figs-simile | ὤφθησαν αὐτοῖς…γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός | 1 | There appeared to them tongues like fire | These might not be actual tongues or fire, but something that looked like them. Possible meanings are (1) tongues that looked like they were made of fire or (2) small flames of fire that looked like tongues. When fire burns in a small space, such as on a lamp, the flame can be shaped like a tongue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
80 | ACT | 2 | 3 | xtk4 | διαμεριζόμεναι…καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν | 1 | that were distributed, and they sat upon each one of them | This means that the “tongues like fire” spread out so that there was one on each person. | |
81 | ACT | 2 | 4 | v7hi | figs-activepassive | ἐπλήσθησαν πάντες Πνεύματος Ἁγίου, καὶ | 1 | They were all filled with the Holy Spirit and | This can be stated in active form. Alternate translation: “The Holy Spirit filled all of those who were there and they” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
82 | ACT | 2 | 4 | nr9f | λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις | 1 | speak in other tongues | They were speaking in languages that they did not already know. | |
83 | ACT | 2 | 5 | dz1l | writing-background | 0 | General Information: | Here the word “them” refers to the believers; the word “his” refers to each person in the multitude. Verse 5 gives background information about the large number of Jews who were living in Jerusalem, many of whom were present during this event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
84 | ACT | 2 | 5 | yft2 | ἄνδρες εὐλαβεῖς | 1 | godly men | Here “godly men” refers to people who were devout in their worship of God and tried to obey all of the Jewish laws. | |
85 | ACT | 2 | 5 | stq9 | figs-hyperbole | παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν | 1 | every nation under heaven | “every nation in the world.” The word “every” is an exaggeration that emphasizes that the people came from many different nations. Alternate translation: “many different nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
86 | ACT | 2 | 6 | bpj7 | figs-activepassive | γενομένης δὲ τῆς φωνῆς ταύτης | 1 | When this sound was heard | This refers to the sound that was similar to a strong wind. Alternate translation: “When they heard this sound” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
87 | ACT | 2 | 6 | u9hc | τὸ πλῆθος | 1 | the multitude | “the large crowd of people” | |
88 | ACT | 2 | 7 | m8kd | figs-doublet | ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ ἐθαύμαζον | 1 | They were amazed and marveled | These two words share similar meanings. Together they emphasize the intensity of amazement. Alternate translation: “They were greatly amazed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
89 | ACT | 2 | 7 | wnk2 | figs-rquestion | οὐχ ἰδοὺ, ἅπαντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι | 1 | Really, are not all these who are speaking Galileans? | The people ask this question to express their amazement. The question could be changed to an exclamation. Alternate translation: “All of these Galileans could not possibly know our languages!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) |
90 | ACT | 2 | 8 | hzm8 | figs-rquestion | καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν, ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν | 1 | Why is it that we are hearing them, each in our own language in which we were born? | Possible meanings are (1) this is a rhetorical question that expresses how amazed they were or (2) this is a real question for which the people wanted an answer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
91 | ACT | 2 | 8 | wb5t | τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν, ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν | 1 | in our own language in which we were born | “in our own languages that we have learned from birth” | |
92 | ACT | 2 | 9 | f1ve | translate-names | Πάρθοι,…Μῆδοι,…Ἐλαμεῖται | 1 | Parthians…Medes…Elamites | These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
93 | ACT | 2 | 9 | dm23 | translate-names | τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν;…Καππαδοκίαν, Πόντον,…Ἀσίαν; | 1 | Mesopotamia…Judea…Cappadocia…Pontus…Asia | These are names of large areas of land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
94 | ACT | 2 | 10 | tmb4 | translate-names | Φρυγίαν,…Παμφυλίαν, Αἴγυπτον,…Λιβύης…Κυρήνην | 1 | Phrygia…Pamphylia…Egypt…Libya…Cyrene | These are names of large areas of land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
95 | ACT | 2 | 11 | jnp7 | translate-names | Κρῆτες…Ἄραβες | 1 | Cretans…Arabians | These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
96 | ACT | 2 | 11 | w8jy | προσήλυτοι | 1 | proselytes | converts to the Jewish religion | |
97 | ACT | 2 | 12 | el2f | figs-doublet | ἐξίσταντο…καὶ διηποροῦντο | 1 | amazed and perplexed | These two words share similar meanings. Together they emphasize that the people could not understand what was happening. Alternate translation: “surprised and confused” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
98 | ACT | 2 | 13 | fg59 | figs-idiom | γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν | 1 | They are full of new wine | Some people accuse the believers of having drunk too much wine. Alternate translation: “They are drunk” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
99 | ACT | 2 | 13 | jj1n | γλεύκους | 1 | new wine | This refers to wine that is in the process of fermentation. | |
100 | ACT | 2 | 14 | k5hr | 0 | Connecting Statement: | Peter begins his speech to the Jews who were there on the Day of Pentecost. | ||
101 | ACT | 2 | 14 | c919 | σταθεὶς…σὺν τοῖς ἕνδεκα | 1 | stood with the eleven | All the apostles stood up in support of Peter’s statement. | |
102 | ACT | 2 | 14 | d9tb | ἐπῆρεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ | 1 | raised his voice | This is an idiom for “spoke loudly.” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom) | |
103 | ACT | 2 | 14 | ei5j | figs-activepassive | τοῦτο ὑμῖν γνωστὸν ἔστω | 1 | let this be known to you | This means that Peter is about to explain the meaning of what the people had witnessed. This can be stated in active form. Alternate translation: “know this” or “let me explain this to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
104 | ACT | 2 | 14 | qp16 | figs-metonymy | ἐνωτίσασθε τὰ ῥήματά μου | 1 | pay attention to my words | Peter was referring to what he was saying. Alternate translation: “listen carefully to what I am saying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
105 | ACT | 2 | 15 | h28q | figs-explicit | γὰρ…ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας | 1 | it is only the third hour of the day | “It is only nine o’clock in the morning.” Peter expected his audience to know that people do not get drunk that early in the day. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
106 | ACT | 2 | 16 | ktw9 | 0 | General Information: | Here Peter tells them a passage about which the prophet Joel wrote in the Old Testament that relates to what is happening with the languages in which the believers spoke. This is written in the form of poetry as well as being a quotation. | ||
107 | ACT | 2 | 16 | f9hz | figs-activepassive | τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ | 1 | this is what was spoken through the prophet Joel | This can be stated in active form. Alternate translation: “this is what God told the prophet Joel to write” or “this is that which the prophet Joel spoke” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
108 | ACT | 2 | 17 | ijl8 | ἔσται | 1 | It will be | “This is what will happen” or “This is what I will do” | |
109 | ACT | 2 | 17 | u2d1 | figs-idiom | ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα | 1 | I will pour out my Spirit on all people | Here the words “pour out” mean to give generously and abundantly. Alternate translation: “I will give my Spirit abundantly to all people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
110 | ACT | 2 | 18 | uwd7 | 0 | Connecting Statement: | Peter continues to quote the prophet Joel. | ||
111 | ACT | 2 | 18 | nd34 | τοὺς δούλους μου, καὶ ἐπὶ τὰς δούλας | 1 | my servants and my female servants | “both my male and my female servants.” These words emphasize that God will pour out his Spirit on all of his servants, both men and women. | |
112 | ACT | 2 | 18 | wz2i | figs-idiom | ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ Πνεύματός μου | 1 | I will pour out my Spirit | Here the words “pour out” mean to give generously and abundantly. See how you translated this in [Acts 2:17](../02/17.md). Alternate translation: “I will give my Spirit abundantly to all people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
113 | ACT | 2 | 19 | p5zi | ἀτμίδα καπνοῦ | 1 | vapor of smoke | “thick smoke” or “clouds of smoke” | |
114 | ACT | 2 | 20 | ylv7 | 0 | Connecting Statement: | Peter finishes quoting the prophet Joel. | ||
115 | ACT | 2 | 20 | a6yh | figs-activepassive | ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος | 1 | The sun will be turned to darkness | This means that the sun will appear to be dark instead of light. Alternate translation: “The sun will become dark” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
116 | ACT | 2 | 20 | f34k | figs-metaphor | ἡ σελήνη εἰς αἷμα | 1 | the moon to blood | This means that the moon will appear to be red like blood. Alternate translation: “the moon will appear to be red” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
117 | ACT | 2 | 20 | swb2 | figs-doublet | ἡμέραν…τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ | 1 | the great and remarkable day | The words “great” and “remarkable” share similar meanings and emphasize the intensity of greatness. Alternate translation: “the very great day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
118 | ACT | 2 | 20 | lc4g | ἐπιφανῆ | 1 | remarkable | great and beautiful | |
119 | ACT | 2 | 21 | vql5 | figs-activepassive | πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου σωθήσεται | 1 | everyone who calls on the name of the Lord will be saved | This can be stated in active form. Alternate translation: “the Lord will save everyone who calls on him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
120 | ACT | 2 | 22 | sa78 | 0 | Connecting Statement: | Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 1:16](../01/16.md). | ||
121 | ACT | 2 | 22 | g6vj | ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους | 1 | hear these words | “listen to what I am about to say” | |
122 | ACT | 2 | 22 | f2t1 | ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι, καὶ τέρασι, καὶ σημείοις | 1 | accredited to you by God with the mighty deeds, and wonders, and signs | This means that God proved that he had appointed Jesus for his mission, and proved who he was by his many miracles. | |
123 | ACT | 2 | 23 | s38b | figs-abstractnouns | τῇ, ὡρισμένῃ βουλῇ καὶ προγνώσει τοῦ Θεοῦ | 1 | by God’s predetermined plan and foreknowledge | The nouns “plan” and “foreknowledge” can be translated as verbs. This means that God planned out and knew beforehand what would happen to Jesus. Alternate translation: “because God planned out and knew beforehand everything that would happen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
124 | ACT | 2 | 23 | i6un | figs-activepassive | τοῦτον…ἔκδοτον | 1 | This man was handed over | Possible meanings: (1) “you handed Jesus over into the hands of his enemies” or (2) “Judas betrayed Jesus to you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
125 | ACT | 2 | 23 | f5kn | διὰ χειρὸς ἀνόμων, προσπήξαντες ἀνείλατε | 1 | you, by the hand of lawless men, put him to death by nailing him to a cross | Although “lawless men” actually crucified Jesus, Peter accuses the crowd of having killed him because they demanded his death. | |
126 | ACT | 2 | 23 | e38a | figs-metonymy | διὰ χειρὸς ἀνόμων | 1 | by the hand of lawless men | Here “hand” refers to the actions of the lawless men. Alternate translation: “through the actions of lawless men” or “by what lawless men did” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
127 | ACT | 2 | 23 | f6kd | ἀνόμων | 1 | lawless men | Possible meanings are (1) the unbelieving Jews who accused Jesus of crimes or (2) the Roman soldiers who performed the execution of Jesus. | |
128 | ACT | 2 | 24 | ei37 | figs-idiom | ὃν ὁ Θεὸς ἀνέστησεν | 1 | But God raised him up | Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “But God caused him to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
129 | ACT | 2 | 24 | s8j3 | figs-metaphor | λύσας τὰς ὠδῖνας τοῦ θανάτου | 1 | freeing him from the pains of death | Peter speaks of dying as if death were a person who ties people up with painful ropes and holds them captive. He speaks of God ending Christ’s death as if God broke the ropes that held Chist and set Christ free. Alternate translation: “ending the pains of death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) |
130 | ACT | 2 | 24 | ykq4 | figs-activepassive | κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ | 1 | for him to be held by it | This can be stated in active form. Alternate translation: “for death to hold him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
131 | ACT | 2 | 24 | vuf4 | figs-personification | κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ’ αὐτοῦ | 1 | for him to be held by it | Peter speaks of Christ remaining dead as if death were a person who held him captive. Alternate translation: “for him to remain dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) |
132 | ACT | 2 | 25 | dd5a | 0 | General Information: | Here Peter quotes a passage that David wrote in a Psalm which relates to Jesus’ crucifixion and resurrection. Since Peter says that David said these words about Jesus, the words “I” and “my” refer to Jesus and the words “Lord” and “he” refer to God. | ||
133 | ACT | 2 | 25 | n2ls | figs-synecdoche | ἐνώπιόν μου | 1 | before my face | “in front of me.” Alternate translation: “in my presence” or “with me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
134 | ACT | 2 | 25 | l6xp | figs-synecdoche | ἐκ δεξιῶν μού | 1 | beside my right hand | To be at someone’s “right hand” often means to be in a position to help and sustain. Alternate translation: “right beside me” or “with me to help me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
135 | ACT | 2 | 25 | s4yp | figs-activepassive | μὴ σαλευθῶ | 1 | I should not be moved | Here the word “moved” means to be troubled. This can be stated in active form. Alternate translation: “people will not be able to cause me trouble” or “nothing will trouble me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
136 | ACT | 2 | 26 | z8vw | figs-synecdoche | ηὐφράνθη ἡ καρδία μου, καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου | 1 | my heart was glad and my tongue rejoiced | People consider the “heart” the center of emotions and the “tongue” voices those emotions. Alternate translation: “I was glad and rejoiced” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
137 | ACT | 2 | 26 | zz6k | figs-synecdoche | ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι | 1 | my flesh will live in certain hope | Possible meanings of the word “flesh” are (1) he is a mortal who will die. Alternate translation: “Even though I am only mortal, I will have confidence in God” or (2) it is synecdoche for his entire person. Alternate translation: “I will live with confidence in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
138 | ACT | 2 | 27 | whi3 | 0 | General Information: | Since Peter says that David said these words about Jesus, the words “my,” “Holy One,” and “me” refer to Jesus and the words “you” and “your” refer to God. | ||
139 | ACT | 2 | 27 | m3ij | 0 | Connecting Statement: | Peter finishes quoting David. | ||
140 | ACT | 2 | 27 | rld3 | figs-123person | οὐδὲ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν | 1 | neither will you allow your Holy One to see decay | The Messiah, Jesus, refers to himself with the words “your Holy One.” Alternate translation: “neither will you allow me, your Holy One, to see decay” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
141 | ACT | 2 | 27 | l5cd | figs-explicit | ἰδεῖν διαφθοράν | 1 | to see decay | Here the word “see” means to experience something. The word “decay” refers to the decomposition of his body after death. Alternate translation: “to decay” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
142 | ACT | 2 | 28 | gsk6 | ὁδοὺς ζωῆς | 1 | the ways of life | “the ways that lead to life” | |
143 | ACT | 2 | 28 | y7gf | figs-metonymy | πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου | 1 | you will fill me with gladness in your presence | Here the word “face” refers to the presence of God. Alternate translation: “very glad when I see you” or “very glad when I am in your presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
144 | ACT | 2 | 28 | ej5m | εὐφροσύνης | 1 | gladness | joy, happiness | |
145 | ACT | 2 | 29 | wh97 | 0 | General Information: | In verses 29 & 30, the words he,” “his,” and “him” refer to David. In verse 31, the first “He” refers to David and the words within the quote “He” and “his” refer to Christ. | ||
146 | ACT | 2 | 29 | pv1x | 0 | Connecting Statement: | Peter continues his speech that he began in [Acts 1:16](../01/16.md) to the Jews that surround him and the other believers in Jerusalem. | ||
147 | ACT | 2 | 29 | ps7c | ἀδελφοί, ἐξὸν | 1 | Brothers, I am permitted | “My fellow Jews, I” | |
148 | ACT | 2 | 29 | vtc6 | figs-activepassive | καὶ ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη | 1 | he both died and was buried | This can be stated in active form. Alternate translation: “he died and people buried him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
149 | ACT | 2 | 30 | hq71 | figs-metonymy | ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ, καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ | 1 | he would set one of the fruit of his body upon his throne | “God would set one of David’s descendants upon David’s throne.” Alternate translation: “God would appoint one of David’s descendants to be king in David’s place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
150 | ACT | 2 | 30 | x11q | figs-idiom | ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ | 1 | one of the fruit of his body | Here the word “fruit” refers to what “his body” produces. Alternate translation: “one of his descendants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
151 | ACT | 2 | 31 | tn4b | figs-activepassive | οὔτε ἐνκατελείφθη εἰς ᾍδην | 1 | He was neither abandoned to Hades | This can be stated in active form. Alternate translation: “God did not abandon him to Hades” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
152 | ACT | 2 | 31 | up5x | figs-explicit | οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν | 1 | nor did his flesh see decay | Here the word “see” means to experience something. The word “decay” refers to the decomposition of his body after death. See how you translated this in [Acts 2:27](../02/27.md). Alternate translation: “nor did his flesh decay” or “nor did he remain dead long enough for his flesh to decay” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
153 | ACT | 2 | 32 | kw6a | figs-exclusive | 0 | General Information: | Here, the second word “this” refers to the disciples’ speaking in other languages when they received the Holy Spirit. The word “we” refers to the disciples and those that witnessed the risen Jesus after his death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
154 | ACT | 2 | 32 | udn1 | figs-idiom | ἀνέστησεν ὁ Θεός | 1 | God raised him up | This is an idiom. Alternate translation: “God caused him to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
155 | ACT | 2 | 33 | kij2 | figs-activepassive | τῇ δεξιᾷ…τοῦ Θεοῦ ὑψωθεὶς | 1 | having been exalted to the right hand of God | This can be stated in active form. Alternate translation: “because God has exalted Jesus up to his right hand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
156 | ACT | 2 | 33 | c9mr | figs-idiom | τῇ δεξιᾷ…τοῦ Θεοῦ ὑψωθεὶς | 1 | having been exalted to the right hand of God | “Right hand of God” here is an idiom that means that Christ will rule as God, with God’s authority. Alternate translation: “Christ is in the position of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
157 | ACT | 2 | 33 | c1dr | figs-idiom | ἐξέχεεν…ὃ | 1 | he has poured out what | Here the words “poured out” mean that Jesus, who is God, made these events to happen. It is implicit that he does this by giving the Holy Spirit to the believers. Alternate translation: “he has caused to happen these things that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
158 | ACT | 2 | 33 | wsg9 | figs-idiom | ἐξέχεεν | 1 | poured out | Here the words “pour out” mean to give generously and abundantly. See how you translated a similar phrase in [Acts 2:17](../02/17.md). Alternate translation: “given abundantly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
159 | ACT | 2 | 34 | i8wu | 0 | General Information: | Peter again quotes one of David’s Psalms. David is not speaking of himself in this Psalm. “The Lord” and “my” refer to God; “my Lord” and “your” refer to Jesus the Messiah. | ||
160 | ACT | 2 | 34 | m7fy | 0 | Connecting Statement: | Peter finishes his speech to the Jews that he began in [Acts 1:16](../01/16.md). | ||
161 | ACT | 2 | 34 | kvn8 | translate-symaction | κάθου ἐκ δεξιῶν μου | 1 | Sit at my right hand | To sit at the “right hand of God” is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. Alternate translation: “Sit in the place of honor beside me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
162 | ACT | 2 | 35 | nf1x | figs-metaphor | ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου | 1 | until I make your enemies the stool for your feet | This means that God will completely defeat the Messiah’s enemies and make them subject to him. Alternate translation: “until I make you victorious over all of your enemies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
163 | ACT | 2 | 36 | pnp5 | figs-idiom | πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ | 1 | all the house of Israel | This refers to the entire nation of Israel. Alternate translation: “every Israelite” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
164 | ACT | 2 | 37 | xan1 | 0 | General Information: | Here the word “they” refers to the people in the crowd to whom Peter spoke. | ||
165 | ACT | 2 | 37 | w1ma | 0 | Connecting Statement: | The Jews respond to Peter’s speech and Peter answers them. | ||
166 | ACT | 2 | 37 | zls6 | ἀκούσαντες | 1 | when they heard this | “when the people heard what Peter had said” | |
167 | ACT | 2 | 37 | s85q | figs-activepassive | κατενύγησαν τὴν καρδίαν | 1 | they were pierced in their hearts | This can be stated in active form. Alternate translation: “Peter’s words pierced their hearts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
168 | ACT | 2 | 37 | l15x | figs-idiom | κατενύγησαν τὴν καρδίαν | 1 | pierced in their hearts | This means that the people felt guilty and became very sad. Alternate translation: “deeply troubled” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
169 | ACT | 2 | 38 | cmb7 | figs-activepassive | βαπτισθήτω | 1 | be baptized | This can be stated in active form. Alternate translation: “allow us to baptize you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
170 | ACT | 2 | 38 | geb2 | figs-metonymy | ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | in the name of Jesus Christ | “In the name of” here is a metonym for “by the authority of” Alternate translation: “by the authority of Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
171 | ACT | 2 | 39 | v8vi | πᾶσι τοῖς εἰς μακρὰν | 1 | all who are far off | This means either (1) “all people who live far away” or (2) “all people who are far from God.” | |
172 | ACT | 2 | 40 | k1kj | writing-endofstory | 0 | This is the end of the part of the story that happened on the Day of Pentecost. Verse 42 begins a section that explains how the believers continued to live after the Day of Pentecost. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) | ||
173 | ACT | 2 | 40 | v6ip | figs-doublet | διεμαρτύρατο, καὶ παρεκάλει αὐτοὺς | 1 | he testified and urged them | “he seriously told them and begged them.” Here the words “testified” and “urged” share similar meanings and emphasize that Peter urged them strongly to respond to what he was saying. Alternate translation: “he strongly urged them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
174 | ACT | 2 | 40 | wtd5 | figs-explicit | σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης | 1 | Save yourselves from this wicked generation | The implication is that God will punish “this wicked generation.” Alternate translation: “Save yourselves from the punishment that these wicked people will suffer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
175 | ACT | 2 | 41 | r9qz | figs-idiom | οἱ…ν ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ | 1 | they received his word | Here the word “received” means that they accepted what Peter said to be true. Alternate translation: “they believed what Peter said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
176 | ACT | 2 | 41 | kz64 | figs-activepassive | ἐβαπτίσθησαν | 1 | were baptized | This can be stated in active form. Alternate translation: “people baptized them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
177 | ACT | 2 | 41 | a47f | figs-activepassive | προσετέθησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι | 1 | there were added in that day about three thousand souls | This can be stated in active form. Alternate translation: “about three thousand souls joined the believers on that day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
178 | ACT | 2 | 41 | sv5j | figs-synecdoche | ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι | 1 | about three thousand souls | Here the word “souls” refers to people. Alternate translation: “about 3,000 people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
179 | ACT | 2 | 42 | gc59 | figs-synecdoche | κλάσει τοῦ ἄρτου | 1 | the breaking of bread | Bread was part of their meals. Possible meanings are (1) this refers to any meals they might eat together. Alternate translation: “eating meals together” or (2) this refers to the meals they would eat together in order to remember Christ’s death and resurrection. Alternate translation: “eating the Lord’s Supper together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
180 | ACT | 2 | 43 | gi9v | figs-synecdoche | ἐγίνετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος | 1 | Fear came upon every soul | Here the word “Fear” refers to deep respect and awe for God. The word “soul” refers to the entire person. Alternate translation: “Each person felt a deep respect and awe for God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
181 | ACT | 2 | 43 | ys3y | figs-activepassive | πολλά τε τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο | 1 | many wonders and signs were done through the apostles | Possible meanings are (1) “the apostles performed many wonders and signs” or (2) “God performed many wonders and signs through the apostles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
182 | ACT | 2 | 43 | q6dm | τέρατα καὶ σημεῖα | 1 | wonders and signs | “miraculous deeds and supernatural events.” See how you translated this in [Acts 2:22](../02/22.md). | |
183 | ACT | 2 | 44 | u8qk | πάντες δὲ οἱ πιστεύοντες ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ | 1 | All who believed were together | Possible meanings are (1) “All of them believed the same thing” or (2) “All who believed were together in the same place.” | |
184 | ACT | 2 | 44 | jy2w | εἶχον ἅπαντα κοινά | 1 | had all things in common | “shared their belongings with one another” | |
185 | ACT | 2 | 45 | h8tn | κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις | 1 | property and possessions | “land and things they owned” | |
186 | ACT | 2 | 45 | f74s | figs-metonymy | διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν | 1 | distributed them to all | Here the word “them” refers to the profit that they made from selling their property and possessions. Alternate translation: “distributed the proceeds to all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
187 | ACT | 2 | 45 | n9hi | καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν | 1 | according to the needs anyone had | They distributed the proceeds that they earned from selling their property and possessions to any believer who had a need. | |
188 | ACT | 2 | 46 | in43 | προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν | 1 | they continued with one purpose | Possible meanings are (1) “they continued meeting together” or (2) “they all continued to have the same attitude.” | |
189 | ACT | 2 | 46 | q1ge | figs-synecdoche | κλῶντές…κατ’ οἶκον ἄρτον | 1 | they broke bread in homes | Bread was part of their meals. Alternate translation: “they eat meals together in their homes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
190 | ACT | 2 | 46 | i2yk | figs-metonymy | ἐν ἀγαλλιάσει καὶ ἀφελότητι καρδίας | 1 | with glad and humble hearts | Here “heart” is a metonym for a person’s emotions. Alternate translation: “joyfully and humbly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
191 | ACT | 2 | 47 | z6ig | αἰνοῦντες τὸν Θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν | 1 | praising God and having favor with all the people | “praising God. All the people approved of them” | |
192 | ACT | 2 | 47 | kc42 | figs-activepassive | τοὺς σῳζομένους | 1 | those who were being saved | This can be stated in active form. Alternate translation: “those whom the Lord saved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
193 | ACT | 3 | intro | hpd9 | 0 | # Acts 03 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The covenant God made with Abraham<br><br>This chapter explains that Jesus came to the Jews because God was fulfilling part of the covenant he had made with Abraham. Peter thought that the Jews were the ones who were truly guilty of killing Jesus, but he<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “You delivered up”<br><br>The Romans were the ones who killed Jesus, but they killed him because the Jews captured him, brought him to the Romans, and told the Romans to kill him. For this reason Peter thought that they were the ones who were truly guilty of killing Jesus. But he tells them that they are also the first ones to whom God has sent Jesus’ followers to invite them to repent ([Luke 3:26](../../luk/03/26.md)). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) | |||
194 | ACT | 3 | 1 | u6nu | writing-background | 0 | General Information: | Verse 2 gives background information about the lame man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
195 | ACT | 3 | 1 | b5rm | 0 | Connecting Statement: | One day Peter and John go to the temple. | ||
196 | ACT | 3 | 1 | br7i | εἰς τὸ ἱερὸν | 1 | into the temple | They did not go into the temple building where only the priests were allowed. Alternate translation: “to the temple courtyard” or “into the temple area” | |
197 | ACT | 3 | 2 | f227 | figs-activepassive | τις ἀνὴρ, χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὑπάρχων, ἐβαστάζετο, ὃν ἐτίθουν καθ’ ἡμέραν πρὸς τὴν θύραν τοῦ ἱεροῦ, τὴν λεγομένην Ὡραίαν | 1 | a man lame from birth was being carried every day to the Beautiful Gate of the temple | This can be stated in active form. Alternate translation: “Every day, people carried a certain man, lame from birth, and laid him near the Beautiful gate” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
198 | ACT | 3 | 2 | j68t | χωλὸς | 1 | lame | unable to walk | |
199 | ACT | 3 | 4 | xq4u | ἀτενίσας…Πέτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν | 1 | Peter, fastening his eyes upon him, with John, said | Both Peter and John looked at the man, but only Peter spoke. | |
200 | ACT | 3 | 4 | t1q9 | figs-idiom | ἀτενίσας…εἰς αὐτὸν | 1 | fastening his eyes upon him | Possible meanings are (1) “looking directly at him” or (2) “looking intently at him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
201 | ACT | 3 | 5 | e3c6 | ὁ…ἐπεῖχεν αὐτοῖς | 1 | The lame man looked at them | Here the word “looked” means to pay attention to something. Alternate translation: “The lame man paid close attention to them” | |
202 | ACT | 3 | 6 | x6bm | figs-metonymy | ἀργύριον καὶ χρυσίον | 1 | Silver and gold | These words refer to money. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
203 | ACT | 3 | 6 | zi9t | figs-explicit | ὃ…ἔχω | 1 | what I do have | It is understood that Peter has the ability to heal the man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
204 | ACT | 3 | 6 | t2vf | figs-metonymy | ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | In the name of Jesus Christ | Here the word “name” refers to power and authority. Alternate translation: “With the authority of Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
205 | ACT | 3 | 7 | ec6j | ἤγειρεν αὐτόν | 1 | he raised him up | “Peter caused him to stand” | |
206 | ACT | 3 | 8 | abc1 | ἐξαλλόμενος, ἔστη καὶ περιεπάτει, καὶ εἰσῆλθεν | 1 | leaping up, he stood and began to walk; and he entered | The lame man did these actions. | |
207 | ACT | 3 | 8 | zp7x | εἰσῆλθεν…εἰς τὸ ἱερὸν | 1 | he entered…into the temple | He did not go inside the temple building where only the priests were allowed. Alternate translation: “he entered…the temple area” or “he entered…into the temple courtyard” | |
208 | ACT | 3 | 10 | zy7h | ἐπεγίνωσκον…ὅτι αὐτὸς ἦν ὁ | 1 | noticed that it was the man | “realized that it was the man” or “recognized him as the man” | |
209 | ACT | 3 | 10 | p2zh | τῇ Ὡραίᾳ Πύλῃ | 1 | the Beautiful Gate | This was the name of one of the entrances to the temple area. See how you translated a similar phrase in [Acts 3:2](../03/02.md). | |
210 | ACT | 3 | 10 | j6zf | figs-doublet | ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως | 1 | they were filled with wonder and amazement | Here the words “wonder” and “amazement” share similar meanings and emphasize the intensity of the people’s amazement. Alternate translation: “they were extremely amazed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
211 | ACT | 3 | 11 | g4y1 | figs-exclusive | 0 | General Information: | The phrase “in the porch that is called Solomon’s” makes it clear that they were not inside the temple where only the priests were allowed to enter. Here the words “us” and “we” refer to Peter and John but not to the crowd to whom Peter is talking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
212 | ACT | 3 | 11 | eu1l | 0 | Connecting Statement: | After healing the man who could not walk, Peter talks to the people. | ||
213 | ACT | 3 | 11 | rj43 | τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος | 1 | the porch that is called Solomon’s | “Solomon’s Porch.” This was a covered walkway that consisted of rows of pillars that supported a roof, and which people named after king Solomon. | |
214 | ACT | 3 | 11 | rk1m | ἔκθαμβοι | 1 | greatly marveling | “extremely surprised” | |
215 | ACT | 3 | 12 | x9m9 | ἰδὼν δὲ, ὁ Πέτρος | 1 | When Peter saw this | Here the word “this” refers to the amazement of the people. | |
216 | ACT | 3 | 12 | ndi3 | ἄνδρες, Ἰσραηλεῖται | 1 | You men of Israel | “Fellow Israelites.” Peter was addressing the crowd. | |
217 | ACT | 3 | 12 | uyg1 | figs-rquestion | τί θαυμάζετε | 1 | why do you marvel? | Peter asks this question to emphasize that they should not be surprised by what had happened. Alternate translation: “you should not be surprised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
218 | ACT | 3 | 12 | j6ld | figs-rquestion | ἡμῖν τί ἀτενίζετε, ὡς ἰδίᾳ δυνάμει ἢ εὐσεβείᾳ πεποιηκόσιν τοῦ περιπατεῖν αὐτόν | 1 | Why do you fix your eyes on us, as if we had made him to walk by our own power or godliness? | Peter asks this question to emphasize that the people should not think that he and John had healed the man by their own abilities. This could be written as two statements. Alternate translation: “Do not fix your eyes on us. We did not make him walk by our own power or godliness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
219 | ACT | 3 | 12 | mwd9 | figs-idiom | ἡμῖν…ἀτενίζετε | 1 | fix your eyes on us | This means that they looked intently at them without stopping. Alternate translation: “stare at us” or “look at us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
220 | ACT | 3 | 13 | q8q2 | 0 | Connecting Statement: | Peter continues his speech to the Jews that he began in [Acts 3:12](../03/12.md). | ||
221 | ACT | 3 | 13 | cp1j | figs-idiom | ἠρνήσασθε κατὰ πρόσωπον Πειλάτου | 1 | rejected before the face of Pilate | Here the phrase “before the face of” means “in the presence of.” Alternate translation: “rejected in Pilate’s presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
222 | ACT | 3 | 13 | yy96 | κρίναντος ἐκείνου ἀπολύειν | 1 | when he had decided to release him | “when Pilate had decided to release Jesus” | |
223 | ACT | 3 | 14 | s6qj | figs-activepassive | ᾐτήσασθε ἄνδρα, φονέα χαρισθῆναι ὑμῖν | 1 | asked for a man who was a murderer to be released to you | This can be stated in active form. Alternate translation: “for Pilate to release a murderer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
224 | ACT | 3 | 15 | jwb1 | figs-exclusive | 0 | General Information: | Here the word “we” includes just Peter and John. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
225 | ACT | 3 | 15 | ljn8 | figs-metaphor | Ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς | 1 | Founder of life | This refers to Jesus. Possible meanings are (1) “the one who gives people eternal life” or (2) “the ruler of life” or (3) “the founder of life” or (4) “the one who leads people to life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
226 | ACT | 3 | 16 | xu92 | καὶ | 1 | Now | This word, “Now,” shifts the audiences’ attention to the lame man. | |
227 | ACT | 3 | 16 | abc2 | ἐπὶ τῇ πίστει τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ | 1 | by faith in his name | “by faith in the name of Jesus” | |
228 | ACT | 3 | 16 | qt8w | ἐστερέωσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ | 1 | his name has made strong | “the name of Jesus has made well” | |
229 | ACT | 3 | 16 | abc3 | ἔδωκεν αὐτῷ | 1 | gave to him | “gave to the lame man” | |
230 | ACT | 3 | 17 | v45t | καὶ νῦν | 1 | Now | Here Peter shifts the audience’s attention from the lame man and continues to talk to them directly. | |
231 | ACT | 3 | 17 | x62k | κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε | 1 | you acted in ignorance | Possible meanings are (1) that the people did not know that Jesus was the Messiah or (2) that the people did not understand the significance of what they were doing. | |
232 | ACT | 3 | 18 | gcc1 | ὁ…Θεὸς…προκατήγγειλεν διὰ στόματος πάντων τῶν προφητῶν | 1 | God foretold by the mouth of all the prophets | When the prophets spoke, it was as though God himself was speaking because he told them what to say. Alternate translation: “God foretold by telling all of the prophets what to speak” | |
233 | ACT | 3 | 18 | ms6d | ὁ…Θεὸς…προκατήγγειλεν | 1 | God foretold | “God spoke about ahead of time” or “God told about before they happened” | |
234 | ACT | 3 | 18 | z3l7 | figs-metonymy | στόματος πάντων τῶν προφητῶν | 1 | the mouth of all the prophets | Here the word “mouth” refers to the words that the prophets spoke and wrote down. Alternate translation: “the words of all the prophets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
235 | ACT | 3 | 19 | cw18 | figs-metaphor | καὶ ἐπιστρέψατε | 1 | and turn | “and turn to the Lord.” Here “turn” is a metaphor for starting to obey the Lord. Alternate translation: “and start obeying the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
236 | ACT | 3 | 19 | zm6y | figs-activepassive | πρὸς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας | 1 | so that your sins may be blotted out | Here “blotted out” is a metaphor for forgiving. Sins are spoken of as if they are written in a book and God erases them from the book when he forgives them. This can be stated in active form. Alternate translation: “so that God will forgive you for sinning against him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
237 | ACT | 3 | 20 | f2wm | figs-metonymy | ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου | 1 | from the presence of the Lord | Here the words “presence of the Lord” is a metonym for the Lord himself. Alternate translation: “from the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
238 | ACT | 3 | 20 | x3ca | καιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου | 1 | periods of refreshing from the presence of the Lord | “times of relief from the presence of the Lord.” Possible meanings are (1) “times when God will strengthen your spirits” or (2) “times when God will revive you” | |
239 | ACT | 3 | 20 | h3nk | ἀποστείλῃ τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν Χριστὸν | 1 | that he may send the Christ | “that he may again send the Christ.” This refers to Christ’s coming again. | |
240 | ACT | 3 | 20 | yzr6 | figs-activepassive | τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν | 1 | who has been appointed for you | This may be stated in active form. Alternate translation: “whom he has appointed for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
241 | ACT | 3 | 21 | sj21 | 0 | General Information: | In verses 22-23 Peter quotes something Moses told before the Messiah came. | ||
242 | ACT | 3 | 21 | u33e | 0 | Connecting Statement: | Peter continues his speech that he began in [Acts 3:12](../03/12.md) to the Jews who stood in the temple area. | ||
243 | ACT | 3 | 21 | vgn8 | figs-personification | ὃν δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι | 1 | He is the One heaven must receive | “He is the One heaven must welcome.” Peter speaks of heaven as if it were a person who welcomes Jesus into his home. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) |
244 | ACT | 3 | 21 | y1ps | δεῖ οὐρανὸν μὲν δέξασθαι, ἄχρι | 1 | heaven must receive until | This means that it is necessary for Jesus to remain in heaven because that is what God has planned. | |
245 | ACT | 3 | 21 | x2f3 | ἄχρι χρόνων ἀποκαταστάσεως πάντων | 1 | until the time of the restoration of all things | Possible meanings are (1) “until the time when God will restore all things” or (2) “until the time when God will fulfill everything that he foretold.” | |
246 | ACT | 3 | 21 | a2m8 | ὧν ἐλάλησεν ὁ Θεὸς διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος αὐτοῦ προφητῶν | 1 | about which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets | When the prophets spoke long ago, it was as if God himself was speaking because he told them what to say. Alternate translation: “about which things God spoke long ago by telling his holy prophets to speak about them” | |
247 | ACT | 3 | 21 | a12i | figs-metonymy | στόματος τῶν ἁγίων…αὐτοῦ προφητῶν | 1 | the mouth of his holy prophets | Here the word “mouth” refers to the words that the prophets spoke and wrote down. Alternate translation: “the words of his holy prophets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
248 | ACT | 3 | 22 | v5nf | προφήτην…ἀναστήσει…ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, ὡς ἐμέ | 1 | will raise up a prophet like me from among your brothers | “will cause a one of your brothers to become a true prophet, and everyone will know about him” | |
249 | ACT | 3 | 22 | t8di | τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν | 1 | your brothers | “your nation” | |
250 | ACT | 3 | 23 | t8a5 | figs-activepassive | 1 | that prophet will be completely destroyed | This can be stated in active form. Alternate translation: “that prophet, God will completely destroy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
251 | ACT | 3 | 24 | y1z7 | 0 | Connecting Statement: | Peter finishes his speech to the Jews that he began in [Acts 3:12](../03/12.md). | ||
252 | ACT | 3 | 24 | u6x3 | καὶ πάντες δὲ οἱ προφῆται | 1 | Yes, and all the prophets | “In fact, all the prophets.” Here the word “Yes” adds emphasis to what follows. | |
253 | ACT | 3 | 24 | xp9h | ἀπὸ Σαμουὴλ καὶ τῶν καθεξῆς | 1 | from Samuel and those who came after him | “beginning with Samuel and continuing with the prophets who lived after he did” | |
254 | ACT | 3 | 24 | m9pr | τὰς ἡμέρας ταύτας | 1 | these days | “these times” or “the things that are happening now” | |
255 | ACT | 3 | 25 | rh2n | figs-idiom | ὑμεῖς ἐστε οἱ υἱοὶ τῶν προφητῶν, καὶ τῆς διαθήκης | 1 | You are the sons of the prophets and of the covenant | Here the word “sons” refers to heirs who will receive what the prophets and the covenant promised. Alternate translation: “You are the heirs of the prophets and heirs of the covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
256 | ACT | 3 | 25 | mad5 | ἐν τῷ σπέρματί σου | 1 | In your seed | “Because of your offspring” | |
257 | ACT | 3 | 25 | g31m | figs-activepassive | ἐνευλογηθήσονται πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς | 1 | shall all the families of the earth be blessed | Here the word “families” refers to people groups or nations. This can be stated in active form. Alternate translation: “I will bless all the people groups in the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
258 | ACT | 3 | 26 | b7tz | ἀναστήσας ὁ Θεὸς τὸν παῖδα αὐτοῦ | 1 | After God raised up his servant | “After God caused Jesus to become his servant and made him famous” | |
259 | ACT | 3 | 26 | z5q6 | τὸν παῖδα αὐτοῦ | 1 | his servant | This refers to the Messiah, Jesus. | |
260 | ACT | 3 | 26 | x8ss | figs-metaphor | τῷ ἀποστρέφειν ἕκαστον ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν | 1 | turning every one of you from your wickedness | Here “turning…from” is a metaphor for causing someone stop doing something. Alternate translation: “causing every one of you to stop doing wicked things” or “causing every one of you to repent from your wickedness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
261 | ACT | 4 | intro | pv3a | 0 | # Acts 04 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 4:25-26.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Unity<br><br>The first Christians wanted very much to be united. They wanted to believe the same things and share everything they owned and help those who needed help.<br><br>### “Signs and wonders”<br><br>This phrase refers to things that only God can do. The Christians wanted God to do what only he can do so that people would believe that what they said about Jesus was true.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Cornerstone<br><br>The cornerstone was the first piece of stone that people put down when they were building a building. This is a metaphor for the most important part of something, the part on which everything depends. To say that Jesus is the cornerstone of the church is to say that nothing in the church is more important than Jesus and that everything about the church depends on Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Name<br><br>“There is no other name under heaven given among men by which we must be saved” ([Acts 4:12](../../act/04/12.md)). With these words Peter was saying that no other person who has ever been on the earth or will ever be on earth can save people. | |||
262 | ACT | 4 | 1 | ew3l | 0 | Connecting Statement: | The religious leaders arrest Peter and John after Peter’s having healed the man who was born lame. | ||
263 | ACT | 4 | 1 | abc4 | λαλούντων…αὐτῶν | 1 | As they were speaking | “As Peter and John were speaking” | |
264 | ACT | 4 | 1 | d3tv | ἐπέστησαν αὐτοῖς | 1 | came upon them | “approached them” or “came to them” | |
265 | ACT | 4 | 2 | m74s | figs-explicit | διαπονούμενοι | 1 | They were deeply troubled | “They were very angry.” The Sadducees, in particular, would have been angry about what Peter and John were saying because they did not believe in resurrection. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
266 | ACT | 4 | 2 | abc5 | τὸ διδάσκειν αὐτοὺς | 1 | they were teaching | “Peter and John were teaching” | |
267 | ACT | 4 | 2 | mg5l | καταγγέλλειν ἐν τῷ Ἰησοῦ τὴν ἀνάστασιν, τὴν ἐκ νεκρῶν | 1 | proclaiming in Jesus the resurrection from the dead | Peter and John were saying that God would raise people from the dead in the same way as he had raised Jesus from among the dead. Translate this in a way that allows “the resurrection” to refer to both Jesus’ resurrection and the general resurrection of other people. | |
268 | ACT | 4 | 2 | np5g | τὴν ἐκ νεκρῶν | 1 | from the dead | From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again. | |
269 | ACT | 4 | 3 | zla7 | ἐπέβαλον αὐτοῖς | 1 | They arrested them | “The priests, the captain of the temple, and the Sadducees arrested Peter and John” | |
270 | ACT | 4 | 3 | h5f9 | ἦν γὰρ ἑσπέρα | 1 | since it was now evening | It was common practice not to question people at night. | |
271 | ACT | 4 | 4 | bm1f | ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν | 1 | the number of the men | This refers only to men who believed and does not include how many women or children believed. | |
272 | ACT | 4 | 4 | qd8g | ἐγενήθη…ὡς χιλιάδες πέντε | 1 | was about five thousand | “grew to about five thousand” | |
273 | ACT | 4 | 5 | j6p8 | 0 | General Information: | Here the word “their” refers to the Jewish people as a whole. | ||
274 | ACT | 4 | 5 | i9tj | 0 | Connecting Statement: | The rulers question Peter and John who answer without fear. | ||
275 | ACT | 4 | 5 | lw2d | ἐγένετο | 1 | It came about | This phrase is used here to mark where the action starts. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | |
276 | ACT | 4 | 5 | cdj1 | figs-synecdoche | τοὺς ἄρχοντας, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς | 1 | their rulers, elders and scribes | This is a reference to the Sanhedrin, the Jewish ruling court, which consisted of these three groups of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
277 | ACT | 4 | 6 | l44n | Ἰωάννης, καὶ Ἀλέξανδρος | 1 | John, and Alexander | These two men were members of the high priest’s family. This is not the same John as the apostle. | |
278 | ACT | 4 | 7 | abc6 | στήσαντες αὐτοὺς | 1 | When they had set them | “When they had set Peter and John” | |
279 | ACT | 4 | 7 | t1eq | ἐν ποίᾳ δυνάμει | 1 | By what power | “Who gave you power” | |
280 | ACT | 4 | 7 | jc21 | figs-metonymy | ἐν ποίῳ ὀνόματι | 1 | in what name | Here the word “name” refers to authority. Alternate translation: “by whose authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
281 | ACT | 4 | 8 | su5x | figs-activepassive | τότε Πέτρος πλησθεὶς Πνεύματος Ἁγίου | 1 | Then Peter, filled with the Holy Spirit | This can be stated in active form. See how you translated this in [Acts 2:4](../02/04.md). Alternate translation: “The Holy Spirit filled Peter and he” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
282 | ACT | 4 | 9 | pq85 | figs-rquestion | εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα…ἐν τίνι οὗτος σέσωσται | 1 | if we this day are being questioned…by what means was this man made well? | Peter asks this question to clarify that this was the real reason that they were on trial. Alternate translation: “You are asking us this day…by what means we made this man well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
283 | ACT | 4 | 9 | je6d | figs-activepassive | ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα | 1 | we this day are being questioned | This can be stated in active form. Alternate translation: “you are questioning us this day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
284 | ACT | 4 | 9 | b92n | figs-activepassive | ἐν τίνι οὗτος σέσωσται | 1 | by what means was this man made well | This can be stated in active form. Alternate translation: “by what means we have made this man well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
285 | ACT | 4 | 10 | snd5 | figs-activepassive | γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ | 1 | May this be known to you all and to all the people of Israel | This can be stated in active form. Alternate translation: “May all of you and all of the people of Israel know this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
286 | ACT | 4 | 10 | j3px | πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ | 1 | to you all and to all the people of Israel | “to you who are questioning us and to all the other people of Israel” | |
287 | ACT | 4 | 10 | khn7 | figs-metonymy | ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου | 1 | in the name of Jesus Christ of Nazareth | Here the word “name” refers to power and authority. Alternate translation: “by the power of Jesus Christ of Nazareth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
288 | ACT | 4 | 10 | jyj6 | figs-idiom | ὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν | 1 | whom God raised from the dead, | Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “whom God caused to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
289 | ACT | 4 | 11 | tdw8 | figs-inclusive | 0 | General Information: | Here the word “we” refers to Peter as well as those to whom he is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
290 | ACT | 4 | 11 | nwg6 | 0 | Connecting Statement: | Peter completes his speech to the Jewish religious rulers that he began in [Acts 4:8](../04/08.md). | ||
291 | ACT | 4 | 11 | w195 | figs-metaphor | οὗτός ἐστιν ὁ λίθος…ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας | 1 | Jesus Christ is the stone…which has been made the head cornerstone | Peter is quoting from the Psalms. This is a metaphor that means the religious leaders, like builders, rejected Jesus, but God will made him the most important in his kingdom, as a cornerstone in a building is important. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
292 | ACT | 4 | 11 | f1nx | κεφαλὴν | 1 | head | Here the word “head” means “most important” or “vital.” | |
293 | ACT | 4 | 11 | c1bh | ὑμῶν, τῶν οἰκοδόμων | 1 | you as builders despised | “you as builders rejected” or “you as builders rejected as worth nothing” | |
294 | ACT | 4 | 12 | tq3z | figs-abstractnouns | καὶ οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ | 1 | There is no salvation in any other person | The noun “salvation” can be translated as a verb. This can be stated positively. Alternate translation: “He is the only person who is able to save” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
295 | ACT | 4 | 12 | l66w | figs-activepassive | οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις | 1 | no other name under heaven given among men | This can be stated in active form. Alternate translation: “no other name under heaven that God has given among men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
296 | ACT | 4 | 12 | iz7k | figs-metonymy | οὐδὲ…ὄνομά…ἕτερον…δεδομένον ἐν ἀνθρώποις | 1 | no other name…given among men | The phrase “name…given among men” refers to the person of Jesus. Alternate translation: “no other person under heaven, who is given among men, by whom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
297 | ACT | 4 | 12 | jm25 | figs-idiom | ὑπὸ τὸν οὐρανὸν | 1 | under heaven | This is a way of referring to everywhere in the world. Alternate translation: “in the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
298 | ACT | 4 | 12 | gg8h | figs-activepassive | ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς | 1 | by which we must be saved | This can be stated in active form. Alternate translation: “which can save us” or “who can save us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
299 | ACT | 4 | 13 | xn39 | 0 | General Information: | Here the second instance of “they” refers to Peter and John. All other occurrences of the word “they” in this section refer to the Jewish leaders. | ||
300 | ACT | 4 | 13 | t6kc | figs-explicit | τὴν τοῦ Πέτρου παρρησίαν καὶ Ἰωάννου | 1 | the boldness of Peter and John | Here the abstract noun “boldness” refers to the way in which Peter and John responded to the Jewish leaders, and can be translated with an adverb or an adjective. Alternate translation: “how boldly Peter and John had spoken” or “how bold Peter and John were” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
301 | ACT | 4 | 13 | p9pq | παρρησίαν | 1 | boldness | having no fear | |
302 | ACT | 4 | 13 | qaa5 | figs-explicit | καταλαβόμενοι ὅτι ἄνθρωποι ἀγράμματοί εἰσιν καὶ ἰδιῶται | 1 | realized that they were ordinary, uneducated men | The Jewish leaders “realized” this because of the way Peter and John spoke. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
303 | ACT | 4 | 13 | r6d6 | καὶ καταλαβόμενοι | 1 | and realized | “and understood” | |
304 | ACT | 4 | 13 | erv7 | figs-doublet | ἄνθρωποι ἀγράμματοί…ἰδιῶτα | 1 | ordinary, uneducated men | The words “ordinary” and “uneducated” share similar meanings. They emphasize that Peter and John had received no formal training in Jewish law. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
305 | ACT | 4 | 14 | h3cy | figs-activepassive | τόν…ἄνθρωπον…τὸν τεθεραπευμένον | 1 | the man who was healed | This can be stated in active form. Alternate translation: “the man whom Peter and John had healed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
306 | ACT | 4 | 14 | fq4w | οὐδὲν εἶχον ἀντειπεῖν | 1 | nothing to say against this | “nothing to say against Peter and John’s healing of the man.” Here the word “this” refers to what Peter and John had done. | |
307 | ACT | 4 | 15 | ql31 | αὐτοὺς | 1 | them | This refers to Peter and John. | |
308 | ACT | 4 | 16 | p4g6 | figs-rquestion | τί ποιήσωμεν τοῖς ἀνθρώποις τούτοις | 1 | What shall we do to these men? | The Jewish leaders ask this question out of frustration because they could not think of what to do with Peter and John. Alternate translation: “There is nothing that we can do with these men!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
309 | ACT | 4 | 16 | nh5s | figs-activepassive | γὰρ γνωστὸν σημεῖον γέγονεν δι’ αὐτῶν, πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ φανερόν | 1 | For the fact that a remarkable miracle has been done through them is known to everyone who lives in Jerusalem | This can be stated in active form. Alternate translation: “For everyone who lives in Jerusalem knows that they have done a remarkable miracle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
310 | ACT | 4 | 16 | jn12 | figs-hyperbole | πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ | 1 | everyone who lives in Jerusalem | This is a generalization. It may also be an exaggeration to show that the leaders think that this is a very big problem. Alternate translation: “many of the people who live in Jerusalem” or “people who live throughout Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
311 | ACT | 4 | 17 | f71l | figs-explicit | ἵνα μὴ ἐπὶ πλεῖον διανεμηθῇ | 1 | in order that it spreads no further | Here the word “it” refers to any miracles or teaching Peter and John might continue to do. Alternate translation: “in order that news of this miracle spreads no further” or “in order that no more people hear about this miracle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
312 | ACT | 4 | 17 | w52j | figs-metonymy | μηκέτι λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ μηδενὶ ἀνθρώπων | 1 | not to speak anymore to anyone in this name | Here the word “name” refers to the person of Jesus. Alternate translation: “not to speak anymore to anyone about this person, Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
313 | ACT | 4 | 19 | hf3u | figs-exclusive | 0 | General Information: | Here the word “we” refers to Peter and John but not to those whom they are addressing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
314 | ACT | 4 | 19 | jf1d | figs-metonymy | εἰ δίκαιόν ἐστιν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ | 1 | Whether it is right in the sight of God | Here the phrase “in the sight of God” refers to God’s opinion. Alternate translation: “Whether God thinks it is right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
315 | ACT | 4 | 21 | gy8d | writing-background | 0 | General Information: | Verse 22 gives background information about the age of the lame man who was healed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
316 | ACT | 4 | 21 | y5y1 | οἱ δὲ προσαπειλησάμενοι | 1 | After further warning | The Jewish leaders again threatened to punish Peter and John. | |
317 | ACT | 4 | 21 | z2bx | μηδὲν εὑρίσκοντες τὸ πῶς κολάσωνται αὐτούς | 1 | They were unable to find any excuse to punish them | Although the Jewish leaders threatened Peter and John, they could not find a reason to punish them without causing the people to riot. | |
318 | ACT | 4 | 21 | jbl6 | figs-activepassive | ἐπὶ τῷ γεγονότι | 1 | for what had been done | This can be stated in active form. Alternate translation: “for what Peter and John had done” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
319 | ACT | 4 | 22 | ju4w | ὁ ἄνθρωπος, ἐφ’ ὃν γεγόνει τὸ σημεῖον τοῦτο τῆς ἰάσεως | 1 | The man who had experienced this miracle of healing | “The man whom Peter and John had miraculously healed” | |
320 | ACT | 4 | 23 | j3ap | 0 | General Information: | Speaking together, the people quote a Psalm of David from the Old Testament. Here the word “they” refers to the rest of the believers, but not to Peter and John. | ||
321 | ACT | 4 | 23 | j2cx | figs-explicit | ἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους | 1 | came to their own people | The phrase “their own people” refers to the rest of the believers. Alternate translation: “went to the other believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
322 | ACT | 4 | 24 | zu28 | ὁμοθυμαδὸν ἦραν φωνὴν πρὸς τὸν Θεὸν | 1 | they raised their voices together to God | To raise the voice is an idiom for speaking. “they began speaking together to God” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom) | |
323 | ACT | 4 | 25 | vc5z | ὁ τοῦ πατρὸς ἡμῶν, διὰ Πνεύματος Ἁγίου στόματος Δαυεὶδ παιδός σου εἰπών | 1 | You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David | This means that the Holy Spirit caused David to speak or write down what God said. | |
324 | ACT | 4 | 25 | ka83 | figs-metonymy | τοῦ πατρὸς ἡμῶν…στόματος Δαυεὶδ παιδός σου | 1 | through the mouth of your servant, our father David | Here the word “mouth” refers to the words that David spoke or wrote down. Alternate translation: “by the words of your servant, our father David” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
325 | ACT | 4 | 25 | kat6 | τοῦ πατρὸς ἡμῶν…Δαυεὶδ | 1 | our father David | Here “father” refers to “ancestor/” | |
326 | ACT | 4 | 25 | f1x6 | figs-rquestion | ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη, καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά | 1 | Why did the Gentile nations rage, and the peoples imagine useless things? | This is a rhetorical question that emphasizes the futility of opposing God. Alternate translation: “The Gentile nations should not have raged, and the peoples should not have imagined useless things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
327 | ACT | 4 | 25 | w622 | figs-explicit | λαοὶ ἐμελέτησαν κενά | 1 | the peoples imagine useless things | These “useless things” consist of plans to oppose God. Alternate translation: “the peoples imagine useless things against God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
328 | ACT | 4 | 25 | h6rc | λαοὶ | 1 | peoples | people groups | |
329 | ACT | 4 | 26 | fb5a | 0 | Connecting Statement: | The believers complete their quotation from King David in the Psalms that they began in [Acts 4:25](../04/25.md). | ||
330 | ACT | 4 | 26 | w2by | figs-parallelism | παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου | 1 | The kings of the earth set themselves together, and the rulers gathered together against the Lord | These two lines mean basically the same thing. The two lines emphasize the combined effort of the earth’s rulers to oppose God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
331 | ACT | 4 | 26 | w64b | figs-metonymy | παρέστησαν…συνήχθησαν | 1 | set themselves together…gathered together | These two phrases mean that they joined their armies together to fight a battle. Alternate translation: “set their armies together…gathered their troops together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
332 | ACT | 4 | 26 | yv19 | κατὰ τοῦ Κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ | 1 | against the Lord, and against his Christ | Here the word “Lord” refers to God. In the Psalms, the word “Christ” refers to the Messiah or God’s anointed one. | |
333 | ACT | 4 | 27 | b1g9 | 0 | Connecting Statement: | The believers continue praying. | ||
334 | ACT | 4 | 27 | nuc1 | ἐν τῇ πόλει ταύτῃ | 1 | in this city | “this city” refers to Jerusalem. | |
335 | ACT | 4 | 27 | ca33 | τὸν ἅγιον παῖδά σου Ἰησοῦν | 1 | your holy servant Jesus | “Jesus who serves you faithfully” | |
336 | ACT | 4 | 28 | yz7m | figs-metonymy | ποιῆσαι ὅσα ἡ χείρ σου, καὶ ἡ βουλὴ σου προώρισεν | 1 | to do all that your hand and your plan had decided | Here the word “hand” is used to mean God’s power. Additionally, the phrase “your hand and your desire decided” shows God’s power and plan. Alternate translation: “to do all that you had decided because you are powerful and did all that you planned” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
337 | ACT | 4 | 29 | b38z | 0 | Connecting Statement: | The believers complete their prayer that they began in [Acts 4:24](../04/24.md). | ||
338 | ACT | 4 | 29 | t5qm | figs-idiom | ἔπιδε ἐπὶ τὰς ἀπειλὰς αὐτῶν | 1 | look upon their warnings | Here the words “look upon” are a request for God to take notice of the way in which the Jewish leaders threatened the believers. Alternate translation: “notice how they threaten to punish us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
339 | ACT | 4 | 29 | zh7j | figs-metonymy | μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖν τὸν λόγον σου | 1 | speak your word with all boldness | The word “word” here is a metonym for God’s message. The abstract noun “boldness” can be translated as an adverb. Alternate translation: “speak your message boldly” or “be bold when we speak your message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
340 | ACT | 4 | 30 | x9r1 | figs-metonymy | τὴν χεῖρά σου, ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν | 1 | Stretch out your hand to heal | Here the word “hand” refers to God’s power. This is a request for God to show how powerful he is. Alternate translation: “while you show your power by healing people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
341 | ACT | 4 | 30 | t5uw | figs-metonymy | διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ | 1 | through the name of your holy servant Jesus | Here the word “name” refers to power and authority. Alternate translation: “through the power of your holy servant Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
342 | ACT | 4 | 30 | txb5 | τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ | 1 | your holy servant Jesus | “Jesus who serves you faithfully.” See how you translated this in [Acts 4:27](../04/27.md). | |
343 | ACT | 4 | 31 | x9b3 | figs-activepassive | ἐσαλεύθη ὁ τόπος | 1 | the place…was shaken | This can be stated in active form. Alternate translation: “the place…shook” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
344 | ACT | 4 | 31 | ps3m | figs-activepassive | ἐπλήσθησαν ἅπαντες τοῦ Ἁγίου Πνεύματος | 1 | they were all filled with the Holy Spirit | This can be stated in active form. See how you translated this in [Acts 2:4](../02/04.md). Alternate translation: “The Holy Spirit filled them all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
345 | ACT | 4 | 32 | xu3j | figs-metonymy | ἦν καρδία καὶ ψυχὴ μία | 1 | were of one heart and soul | Here the word “heart” refers to the thoughts and the word “soul” refers to the emotions. Together they refer to the total person. Alternate translation: “thought the same way and wanted the same things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
346 | ACT | 4 | 32 | zyp5 | ἦν αὐτοῖς πάντα κοινά | 1 | they had everything in common | “shared their belongings with one another.” See how you translated this in [Acts 2:44](../02/44.md). | |
347 | ACT | 4 | 33 | d8dr | χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς | 1 | great grace was upon them all | Possible meanings are: (1) that God was greatly blessing the believers or (2) that the people in Jerusalem held the believers in very high esteem. | |
348 | ACT | 4 | 34 | gw3v | figs-hyperbole | ὅσοι…κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον | 1 | all who owned title to lands or houses | The word “all” here is a generalization. Alternate translation: “Many people who owned title to lands or houses” or “People who owned title to lands or houses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
349 | ACT | 4 | 34 | ti1h | κτήτορες χωρίων ἢ οἰκιῶν ὑπῆρχον | 1 | owned title to lands or houses | “owned land or houses” | |
350 | ACT | 4 | 34 | l938 | figs-activepassive | τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων | 1 | the money of the things that were sold | This can be stated in active form. Alternate translation: “the money that they received from the things that they sold” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
351 | ACT | 4 | 35 | vv4z | figs-idiom | ἐτίθουν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων | 1 | laid it at the apostles’ feet | This means that they presented the money to the apostles. Alternate translation: “presented it to the apostles” or “gave it to the apostles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
352 | ACT | 4 | 35 | ps4s | figs-activepassive | διεδίδετο…ἑκάστῳ, καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν | 1 | it was distributed to each one according to their need | The noun “need” can be translated with a verb. This can be stated in active form. Alternate translation: “they distributed the money to each believer who needed it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
353 | ACT | 4 | 36 | uc2a | writing-participants | 0 | General Information: | Luke introduces Barnabas into the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) | |
354 | ACT | 4 | 36 | nr4v | figs-idiom | υἱὸς παρακλήσεως | 1 | Son of Encouragement | The apostles used this name to show that Joseph was a person who encouraged others. “Son of” is an idiom used to describe a person’s behavior or character. Alternate translation: “Encourager” or “one who encourages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
355 | ACT | 4 | 37 | gtv5 | figs-idiom | ἔθηκεν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων | 1 | laid it at the apostles’ feet | This means that they presented to money to the apostles. See how you translated this in [Acts 4:35](../04/35.md). Alternate translation: “presented it to the apostles” or “gave it to the apostles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
356 | ACT | 5 | intro | k2uh | 0 | # Acts 05 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit”<br><br>No one knows for sure if Ananias and Sapphira were truly Christians when they decided to lie about the land that they sold ([Acts 5:1-10](../05/01.md)), because Luke does not say. However, Peter knew that they lied to the believers, and he knew that they had listened to and obeyed Satan.<br><br>When they lied to the believers, they also lied to the Holy Spirit. This is because the Holy Spirit lives inside believers. | |||
357 | ACT | 5 | 1 | v27a | writing-background | 0 | Continuing the story of how the new Christians shared their belongings with other believers, Luke tells about two believers, Ananias and Sapphria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) | ||
358 | ACT | 5 | 1 | ysl9 | δέ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line to tell a new part of the story. | |
359 | ACT | 5 | 2 | xm1t | συνειδυίης καὶ τῆς γυναικός | 1 | his wife also knew it | “his wife also knew that he kept back part of the sale money” | |
360 | ACT | 5 | 2 | dy8b | figs-idiom | παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν | 1 | laid it at the apostles’ feet | This means that they presented to money to the apostles. See how you translated this in [Acts 4:35](../04/35.md). Alternate translation: “presented it to the apostles” or “gave it to the apostles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
361 | ACT | 5 | 3 | y7j6 | 0 | General Information: | If your language does not use rhetorical questions, you may reword these as statements. | ||
362 | ACT | 5 | 3 | grr9 | figs-rquestion | διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου, ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου | 1 | why has Satan filled your heart to lie…land? | Peter uses this question to rebuke Ananias. Alternate translation: “you should not have let Satan fill your heart to lie…land.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
363 | ACT | 5 | 3 | pqd4 | figs-metonymy | ἐπλήρωσεν ὁ Σατανᾶς τὴν καρδίαν σου | 1 | Satan filled your heart | Here the word “heart” is a metonym for the will and emotions. The phrase “Satan filled your heart” is a metaphor. Possible meanings of the metaphor are (1) “Satan completely controlled you” or (2) “Satan convinced you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
364 | ACT | 5 | 3 | zz5u | figs-explicit | ψεύσασθαί σε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καὶ νοσφίσασθαι ἀπὸ τῆς τιμῆς | 1 | to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the price | This implies that Ananias had told the apostles that he was giving the entire amount that he had received from selling his land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
365 | ACT | 5 | 4 | vu7g | figs-rquestion | οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν, καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν | 1 | While it remained unsold, did it not remain your own…control? | Peter uses this question to rebuke Ananias. Alternate translation: “While it remained unsold, it was your own…control.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
366 | ACT | 5 | 4 | vi8w | ἔμενεν | 1 | While it remained unsold | “While you had not sold it” | |
367 | ACT | 5 | 4 | wm2r | figs-rquestion | πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν | 1 | after it was sold, was it not in your control? | Peter uses this question to rebuke Ananias. Alternate translation: “after it was sold, you had control over the money that you received.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
368 | ACT | 5 | 4 | k7nc | figs-activepassive | πραθὲν | 1 | after it was sold | This can be stated in active form. Alternate translation: “after you sold it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
369 | ACT | 5 | 4 | i5dw | figs-rquestion | τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο | 1 | How is it that you thought of this thing in your heart? | Peter used this question to rebuke Ananias. Here the word “heart” refers to the will and emotions. Alternate translation: “You should not have thought of doing this thing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
370 | ACT | 5 | 5 | cc5y | figs-euphemism | πεσὼν ἐξέψυξεν | 1 | fell down and breathed his last | Here “breathed his last” means “breathed his final breath” and is a polite way of saying that he died. Ananias fell down because he died; he did not die because he fell down. Alternate translation: “died and fell to the ground” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
371 | ACT | 5 | 7 | ry54 | ἡ γυνὴ αὐτοῦ…εἰσῆλθεν | 1 | his wife came in | “Ananias’ wife came in” or “Sapphira came in” | |
372 | ACT | 5 | 7 | k3c9 | τὸ γεγονὸς | 1 | what had happened | “that her husband had died” | |
373 | ACT | 5 | 8 | bcf6 | τοσούτου | 1 | for so much | “for this much money.” This refers to the amount of money that Ananias had given to the apostles. | |
374 | ACT | 5 | 9 | w1lb | figs-you | 0 | General Information: | Here the word “you” is plural and refers to both Ananias and Sapphira. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
375 | ACT | 5 | 9 | vym8 | 0 | Connecting Statement: | This is the end of the part of the story about Ananias and Sapphira. | ||
376 | ACT | 5 | 9 | v7sw | figs-rquestion | τί ὅτι συνεφωνήθη ὑμῖν πειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου | 1 | How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? | Peter asks this question to rebuke Sapphira. Alternate translation: “You should not have agreed together to test the Spirit of the Lord!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
377 | ACT | 5 | 9 | hc22 | συνεφωνήθη ὑμῖν | 1 | you have agreed together | “the two of you have agreed together” | |
378 | ACT | 5 | 9 | pg1e | πειράσαι τὸ Πνεῦμα Κυρίου | 1 | to test the Spirit of the Lord | Here the word “test” means to challenge or to prove. They were trying to see if they could get away with lying to God without receiving punishment. | |
379 | ACT | 5 | 9 | xj1l | figs-synecdoche | οἱ πόδες τῶν θαψάντων τὸν ἄνδρα σου | 1 | the feet of the men who buried your husband | Here the phrase “the feet” refers to the men. Alternate translation: “the men who have buried your husband” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
380 | ACT | 5 | 10 | nwb9 | ἔπεσεν…πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ | 1 | fell down at his feet | This means that when she died, she fell on the floor in front of Peter. This expression should not be confused with falling down at a person’s feet as a sign of humility. | |
381 | ACT | 5 | 10 | s7en | figs-euphemism | ἐξέψυξεν | 1 | breathed her last | Here “breathed his last” means “breathed her final breath” and is a polite way of saying “she died.” See how you translated a similar phrase in [Acts 5:5](../05/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
382 | ACT | 5 | 12 | aud2 | 0 | General Information: | Here the words “They” and “they” refer to the believers. | ||
383 | ACT | 5 | 12 | c2e7 | 0 | Connecting Statement: | Luke continues to tell what happens in the early days of the church. | ||
384 | ACT | 5 | 12 | lde1 | figs-activepassive | διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων, ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα πολλὰ | 1 | Many signs and wonders were taking place among the people through the hands of the apostles | or “Many signs and wonders took place among the people through the hands of the apostles.” This can be stated in active form. Alternate translation: “The apostles performed many signs and wonders among the people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
385 | ACT | 5 | 12 | ux3n | σημεῖα καὶ τέρατα | 1 | signs and wonders | “supernatural events and miraculous deeds.” See how you translated these terms in [Acts 2:22](../02/22.md) | |
386 | ACT | 5 | 12 | sri8 | figs-synecdoche | διὰ…τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων | 1 | through the hands of the apostles | Here the word “hands” refers to the apostles. Alternate translation: “through the apostles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
387 | ACT | 5 | 12 | k99k | Στοᾷ Σολομῶντος | 1 | Solomon’s Porch | This was a covered walkway that consisted of rows of pillars that supported a roof, and which people named after king Solomon. See how you translated “the porch that is called Solomon’s” in [Acts 3:11](../03/11.md). | |
388 | ACT | 5 | 13 | qd8r | figs-activepassive | ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός | 1 | they were held in high esteem by the people | This can be stated in active form. Alternate translation: “the people held the believers in high esteem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
389 | ACT | 5 | 14 | l9bs | 0 | General Information: | Here the word “they” refers to the people who lived in Jerusalem. | ||
390 | ACT | 5 | 14 | m9wx | figs-activepassive | μᾶλλον…προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ Κυρίῳ | 1 | more believers were being added to the Lord | This could be stated in active form. See how you translated “were added” in [Acts 2:41](../02/41.md). Alternate translation: “more people were believing in the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
391 | ACT | 5 | 15 | y2ev | figs-explicit | ἡ σκιὰ ἐπισκιάσῃ τινὶ αὐτῶν | 1 | his shadow might fall on some of them | It is implied that God would heal them if Peter’s shadow touched them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
392 | ACT | 5 | 16 | fu1a | ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων | 1 | those afflicted with unclean spirits | “those whom unclean spirits had afflicted” | |
393 | ACT | 5 | 16 | lyc7 | figs-activepassive | ἐθεραπεύοντο ἅπαντες | 1 | they were all healed | This can be stated in active form. Alternate translation: “God healed them all” or “the apostles healed them all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
394 | ACT | 5 | 17 | p4ta | 0 | Connecting Statement: | The religious leaders began to persecute the believers. | ||
395 | ACT | 5 | 17 | x2ed | δὲ | 1 | But | This begins a contrasting story. You may translate this in the way that your language introduces a contrasting narrative. | |
396 | ACT | 5 | 17 | f9ye | figs-idiom | ἀναστὰς…ὁ ἀρχιερεὺς | 1 | the high priest rose up | Here the phrase “rose up” means that the high priest decided to take action, not that he stood up from a seated position. Alternate translation: “the high priest took action” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
397 | ACT | 5 | 17 | pc45 | figs-activepassive | ἐπλήσθησαν ζήλου | 1 | they were filled with jealousy | The abstract noun “jealousy” can be translated as an adjective. This could be stated in active form. Alternate translation: “they became very jealous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
398 | ACT | 5 | 18 | j58p | figs-idiom | ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους | 1 | laid hands on the apostles | This means that they seized the apostles by force. They would have ordered guards to do this. Alternate translation: “had the guards arrest the apostles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
399 | ACT | 5 | 19 | wd37 | 0 | General Information: | Here the words “them” and “they” refer to the apostles. | ||
400 | ACT | 5 | 20 | qm16 | figs-explicit | ἐν τῷ ἱερῷ | 1 | in the temple | This phrase here refers to the temple courtyard, not to the temple building where only the priests were allowed. Alternate translation: “in the temple courtyard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
401 | ACT | 5 | 20 | z1x3 | figs-metonymy | πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης | 1 | all the words of this life | The word “words” here is a metonym for the message that the apostles had already proclaimed. Possible meanings are (1) “all this message of eternal life” or (2) “the whole message of this new way of living” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
402 | ACT | 5 | 21 | df1u | figs-explicit | εἰς τὸ ἱερὸν | 1 | into the temple | They went into the temple courtyard, not into the temple building where only the priests were allowed. Alternate translation: “into the temple courtyard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
403 | ACT | 5 | 21 | l7uf | ὑπὸ τὸν ὄρθρον | 1 | about daybreak | “as it began to be light.” Although the angel led them out of the jail during the night, the sun was rising by the time the apostles reached the temple courtyard. | |
404 | ACT | 5 | 21 | li6a | figs-ellipsis | ἀπέστειλαν εἰς τὸ δεσμωτήριον ἀχθῆναι αὐτούς | 1 | sent to the jail to have the apostles brought | This implies someone went to the jail. Alternate translation: “sent someone to the jail to bring the apostles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
405 | ACT | 5 | 23 | ld7d | figs-explicit | ἔσω οὐδένα εὕρομεν | 1 | we found no one inside | The words “no one” refer to the apostles. This implies that there was no one else in the jail cell besides the apostles. Alternate translation: “we did not find them inside” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
406 | ACT | 5 | 24 | a8dz | figs-you | 0 | General Information: | Here the word “you” is plural and refers to the captain of the temple and the chief priests. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
407 | ACT | 5 | 24 | k5g6 | διηπόρουν | 1 | they were much perplexed | “they were very puzzled” or “they were very confused” | |
408 | ACT | 5 | 24 | baw2 | περὶ αὐτῶν | 1 | concerning them | “concerning the words they had just heard” or “concerning these things” | |
409 | ACT | 5 | 24 | p78m | τί ἂν γένοιτο τοῦτο | 1 | what would come of it | “and what would happen as a result” | |
410 | ACT | 5 | 25 | c1am | figs-explicit | ἐν τῷ ἱερῷ, ἑστῶτες | 1 | standing in the temple | They did not go into the part of the temple building where only the priests were allowed. Alternate translation: “standing in the temple courtyard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
411 | ACT | 5 | 26 | f7pz | figs-you | 0 | General Information: | The word “they” in this section refers to the captain and the officers. In the phrase “feared that the people might stone them” the word “them” refers to the captain and the officers. All other occurrences of “them” in this chunk refer to the apostles. Here the word “you” is plural and refers to the apostles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
412 | ACT | 5 | 26 | e24h | 0 | Connecting Statement: | The captain and the officers bring the apostles before the Jewish religious council. | ||
413 | ACT | 5 | 26 | i2v5 | ἐφοβοῦντο | 1 | they feared | “they were afraid” | |
414 | ACT | 5 | 27 | iq7w | ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεὺς | 1 | The high priest interrogated them | “The high priest questioned them.” The word “interrogate” means to question someone to find out what is true. | |
415 | ACT | 5 | 28 | g2hi | figs-metonymy | ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ | 1 | in this name | Here the word “name” refers to the person of Jesus. See how you translated this in [Acts 4:17](../04/17.md). Alternate translation: “not to speak anymore about this person, Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
416 | ACT | 5 | 28 | j4kr | figs-metaphor | πεπληρώκατε τὴν Ἰερουσαλὴμ τῆς διδαχῆς ὑμῶν | 1 | you have filled Jerusalem with your teaching | Teaching many people in a city is spoken of as if they were filling the city with a teaching. Alternate translation: “you have taught many people in Jerusalem about him” or “you have taught about him throughout the Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
417 | ACT | 5 | 28 | ym1k | figs-metonymy | βούλεσθε ἐπαγαγεῖν ἐφ’ ἡμᾶς τὸ αἷμα τοῦ ἀνθρώπου τούτου | 1 | desire to bring this man’s blood upon us | Here the word “blood” is a metonym for death, and to bring someone’s blood on people is a metaphor for saying that they are guilty of that person’s death. Alternate translation: “desire to make us responsible for this man’s death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
418 | ACT | 5 | 29 | y211 | figs-exclusive | 0 | General Information: | Here the word “We” refers to the apostles, and not to the audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
419 | ACT | 5 | 29 | di9u | ἀποκριθεὶς…Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι | 1 | Peter and the apostles answered | Peter spoke on behalf of all of the apostles when he said the following words. | |
420 | ACT | 5 | 30 | r7av | figs-idiom | ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν | 1 | The God of our fathers raised up Jesus | Here “raised up” is an idiom. Alternate translation: “The God of our fathers caused Jesus to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
421 | ACT | 5 | 30 | pu5j | figs-metonymy | κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου | 1 | by hanging him on a tree | Here Peter uses the word “tree” to refer to the cross which was made out of wood. Alternate translation: “by hanging him on a cross” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
422 | ACT | 5 | 31 | uh2d | translate-symaction | τοῦτον ὁ Θεὸς…ὕψωσεν, τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ | 1 | God exalted him to his right hand | To be at the “right hand of God” is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. Alternate translation: “God exalted him to the place of honor beside him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
423 | ACT | 5 | 31 | mr1d | figs-abstractnouns | τοῦ δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν | 1 | give repentance to Israel, and forgiveness of sins | The words “repentance” and “forgiveness” can be translated as verbs. Alternate translation: “give the people of Israel an opportunity to repent and have God forgive their sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
424 | ACT | 5 | 31 | q1il | figs-metonymy | τῷ Ἰσραὴλ | 1 | Israel | The word “Israel” refers to the Jewish people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
425 | ACT | 5 | 32 | yml6 | τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ | 1 | those who obey him | “those who submit to God’s authority” | |
426 | ACT | 5 | 33 | ekh2 | 0 | Connecting Statement: | Gamaliel addresses the council members. | ||
427 | ACT | 5 | 33 | abc6 | ἀνελεῖν αὐτούς | 1 | kill them | “kill the apostles” | |
428 | ACT | 5 | 34 | i2rr | writing-participants | Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ | 1 | Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people | Luke introduces Gamaliel and provides background information about him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
429 | ACT | 5 | 34 | fpr4 | figs-activepassive | τίμιος παντὶ τῷ λαῷ | 1 | who was honored by all the people | This can be stated in active form. Alternate translation: “whom all the people honored” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
430 | ACT | 5 | 34 | xk6g | figs-activepassive | ἐκέλευσεν ἔξω…τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι | 1 | commanded the apostles to be taken outside | This can be stated in active form. Alternate translation: “commanded the guards to take the apostles outside” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
431 | ACT | 5 | 35 | ae1u | προσέχετε | 1 | pay close attention to | “think carefully about” or “be cautious about.” Gamaliel was warning them not to do something that they would later regret. | |
432 | ACT | 5 | 36 | uaj6 | ἀνέστη Θευδᾶς | 1 | Theudas rose up | Possible meanings are (1) “Theudas rebelled” or (2) “Theudas appeared.” | |
433 | ACT | 5 | 36 | b3nl | λέγων εἶναί τινα | 1 | claiming to be somebody | “claiming to be somebody important” | |
434 | ACT | 5 | 36 | ie3x | figs-activepassive | ὃς ἀνῃρέθη | 1 | He was killed | This can be stated in active form. Alternate translation: “People killed him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
435 | ACT | 5 | 36 | juz1 | figs-activepassive | πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν | 1 | all who had been obeying him were scattered | This can be stated in active form. Alternate translation: “all the people scattered who had been obeying him” or “all who had been obeying him went in different directions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
436 | ACT | 5 | 36 | rzg5 | ἐγένοντο εἰς οὐδέν | 1 | came to nothing | This means that they did not do what they had planned to do. | |
437 | ACT | 5 | 37 | f33y | μετὰ τοῦτον | 1 | After this man | “After Theudas” | |
438 | ACT | 5 | 37 | p56f | ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς | 1 | in the days of the census | “during the time of the census” | |
439 | ACT | 5 | 37 | kz4s | figs-idiom | ἀπέστησε λαὸν ὀπίσω αὐτοῦ | 1 | drew away some people after him | This means that he persuaded some people to rebel with him against the Roman government. Alternate translation: “caused many people to follow him” or “caused many people to join him in rebellion” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
440 | ACT | 5 | 38 | i4bw | 0 | Connecting Statement: | Gamaliel finishes addressing the council members. Though they beat the apostles, command them not to teach about Jesus, and let them go, the disciples continue to teach and preach. | ||
441 | ACT | 5 | 38 | wz89 | figs-explicit | ἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ ἄφετε αὐτούς | 1 | keep away from these men and let them alone | Gamaliel is telling the Jewish leaders no to punish the apostles any more or to put them back in jail. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
442 | ACT | 5 | 38 | zh1d | ἐὰν ᾖ ἐξ ἀνθρώπων, ἡ βουλὴ αὕτη ἢ τὸ ἔργον τοῦτο | 1 | if this plan or work is of men | “if men have devised this plan or are doing this work” | |
443 | ACT | 5 | 38 | uql8 | figs-activepassive | καταλυθήσεται | 1 | it will be overthrown | This can be stated in active form. Alternate translation: “someone will overthrow it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
444 | ACT | 5 | 39 | j819 | figs-ellipsis | εἰ…ἐκ Θεοῦ ἐστιν | 1 | if it is of God | Here the word “it” refers to “this plan or work.” Alternate translation: “if God has devised this plan or commanded these men to do this work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
445 | ACT | 5 | 39 | cyp1 | figs-activepassive | ἐπείσθησαν δὲ | 1 | So they were persuaded | This can be stated in active form. Alternate translation: “So Gamaliel persuaded them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
446 | ACT | 5 | 40 | z31c | 0 | General Information: | Here first word “they” refers to the council members. The rest of the words “them,” “They,” and “they” refer to the apostles. | ||
447 | ACT | 5 | 40 | p6lz | figs-metonymy | προσκαλεσάμενοι τοὺς ἀποστόλους, δείραντες | 1 | they called the apostles in and beat them | The council members would have ordered the temple guards to do these things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
448 | ACT | 5 | 40 | fca9 | figs-metonymy | λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ | 1 | to speak in the name of Jesus | Here “name” refers to the authority of Jesus. See how you translated a similar phrase in [Acts 4:18](../04/18.md). Alternate translation: “to speak anymore in the authority of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
449 | ACT | 5 | 41 | cv8y | figs-activepassive | κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος ἀτιμασθῆναι | 1 | they were counted worthy to suffer dishonor for the Name | The apostles rejoiced because God had honored them by letting the Jewish leaders dishonor them. This can be stated in active form. Alternate translation: “God had counted them worthy to suffer dishonor for the Name” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
450 | ACT | 5 | 41 | lk82 | figs-metonymy | ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος | 1 | for the Name | Here “the Name” refers to Jesus. Alternate translation: “for Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
451 | ACT | 5 | 42 | jj94 | πᾶσάν τε ἡμέραν | 1 | Thereafter every day | “After that day, every day.” This phrase marks what the apostles did every day through the following days. | |
452 | ACT | 5 | 42 | kyp6 | figs-explicit | ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ’ οἶκον | 1 | in the temple and from house to house | They did not go into the temple building where only the priests went. Alternate translation: “in the temple courtyard and in different people’s houses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
453 | ACT | 6 | intro | z5r5 | 0 | # Acts 06 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The distribution to the widows<br><br>The believers in Jerusalem gave food every day to women whose husbands had died. All of them had been raised as Jews, but some of them had lived in Judea and spoke Hebrew, and others had lived in Gentile areas and spoke Greek. Those who gave out the food gave it to the Hebrew-speaking widows but not to the Greek-speaking widows. To please God, the church leaders appointed Greek-speaking men to make sure the Greek-speaking widows received their share of the food. One of these Greek-speaking men was Stephen.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “His face was like the face of an angel”<br><br>No one knows for sure what it was about Stephen’s face that was like the face of an angel, because Luke does not tell us. It is best for the translation to say only what the ULT says about this. | |||
454 | ACT | 6 | 1 | ky47 | writing-background | 0 | General Information: | This is the beginning of a new part of the story. Luke gives important background information to understand the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
455 | ACT | 6 | 1 | f8br | writing-newevent | ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ταύταις | 1 | Now in these days | Consider how new parts of a story are introduced in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
456 | ACT | 6 | 1 | t94s | πληθυνόντων | 1 | was multiplying | “was greatly increasing” | |
457 | ACT | 6 | 1 | e7vb | Ἑλληνιστῶν | 1 | Grecian Jews | These were Jews who had lived most of their lives somewhere in the Roman Empire outside of Israel, and had grown up speaking Greek. Their language and culture were somewhat different from those who had grown up in Israel. | |
458 | ACT | 6 | 1 | ftz8 | τοὺς Ἑβραίους | 1 | the Hebrews | These were Jews who had grown up in Israel speaking Hebrew or Aramaic. The church consisted of only Jews and converts to Judaism so far. | |
459 | ACT | 6 | 1 | e1z9 | αἱ χῆραι | 1 | widows | women whose husband has died | |
460 | ACT | 6 | 1 | s4qy | figs-activepassive | παρεθεωροῦντο…αἱ χῆραι αὐτῶν | 1 | their widows were being overlooked | This can be stated in active form. Alternate translation: “the Hebrew believers were overlooking the Grecian widows” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
461 | ACT | 6 | 1 | k4jg | παρεθεωροῦντο | 1 | being overlooked | “being ignored” or “being forgotten.” There were so many who needed help that some were missed. | |
462 | ACT | 6 | 1 | rde8 | διακονίᾳ τῇ καθημερινῇ | 1 | daily distribution of food | The money that was being given to the apostles was used in part to buy food for the early church widows. | |
463 | ACT | 6 | 2 | jr1y | figs-you | 0 | General Information: | Here the word “you” refers to the believers. The words “us” and “we” here refer to the 12 apostles. Where applicable, use the exclusive form in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
464 | ACT | 6 | 2 | n5r4 | οἱ δώδεκα | 1 | The twelve | This refers to the eleven apostles plus Matthias, who was selected in [Acts 1:26](../01/26.md). | |
465 | ACT | 6 | 2 | g56w | τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν | 1 | the multitude of the disciples | “all of the disciples” or “all the believers” | |
466 | ACT | 6 | 2 | jm17 | figs-hyperbole | καταλείψαντας τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ | 1 | give up the word of God | This is an exaggeration in order to emphasize the importance of their task of teaching the word of God. Alternate translation: “stop preaching and teaching the word of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
467 | ACT | 6 | 2 | fwk6 | figs-metonymy | διακονεῖν τραπέζαις | 1 | serve tables | This is a phrase meaning to serve food to the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
468 | ACT | 6 | 3 | y3bm | ἄνδρας…πλήρεις Πνεύματος καὶ σοφίας | 1 | men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom | Possible meanings are (1) the men have three qualities—a good reputation, being full of the Spirit, and being full of wisdom or (2) the men have a reputation for two qualities—being full of the Spirit, and being full of wisdom . | |
469 | ACT | 6 | 3 | p1yz | ἄνδρας…μαρτυρουμένους | 1 | men of good reputation | “men that people know are good” or “men whom people trust” | |
470 | ACT | 6 | 3 | i27a | ἐπὶ τῆς χρείας ταύτης | 1 | over this business | “to be responsible to do this task” | |
471 | ACT | 6 | 4 | b3bj | figs-ellipsis | τῇ διακονίᾳ τοῦ λόγου | 1 | the ministry of the word | It may be helpful to add more information. Alternate translation: “the ministry of teaching and preaching the message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
472 | ACT | 6 | 5 | wh9t | ἤρεσεν ὁ λόγος ἐνώπιον παντὸς τοῦ πλήθους | 1 | Their speech pleased the whole multitude | “All the disciples liked their suggestion” | |
473 | ACT | 6 | 5 | ajq1 | figs-explicit | Στέφανον,…καὶ Πνεύματος Ἁγίου, καὶ Φίλιππον, καὶ Πρόχορον, καὶ Νικάνορα | 1 | Stephen…and Nicolaus | These are Greek names, and suggest that all of the men elected were from the Grecian Jewish group of believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
474 | ACT | 6 | 5 | qas9 | προσήλυτον | 1 | proselyte | a Gentile who converted to the Jewish religion | |
475 | ACT | 6 | 6 | wu1y | translate-symaction | ἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας | 1 | placed their hands upon them | This represented giving a blessing and imparting responsibility and authority for the work to the seven. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
476 | ACT | 6 | 7 | x48w | 0 | General Information: | This verse gives an update on the church’s growth. | ||
477 | ACT | 6 | 7 | wu4l | figs-metaphor | λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν | 1 | word of God continued to spread | The writer speaks of the growing number of people who believed the word as if the word of God itself were covering a larger area. Alternate translation: “the number of people who believed the word of God increased” or “the number of people who believed the message from God increased” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
478 | ACT | 6 | 7 | jg8y | ὑπήκουον τῇ πίστει | 1 | became obedient to the faith | “followed the teaching of the new belief” | |
479 | ACT | 6 | 7 | qq3l | τῇ πίστει | 1 | the faith | Possible meanings are (1) the gospel message of trust in Jesus or (2) the teaching of the church or (3) the Christian teaching. | |
480 | ACT | 6 | 8 | wn1t | writing-background | 0 | General Information: | These verses give background information about Stephen and other people that is important to understanding the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
481 | ACT | 6 | 8 | n3re | 0 | Connecting Statement: | This is the beginning of a new part of the story. | ||
482 | ACT | 6 | 8 | et2j | writing-participants | Στέφανος δὲ | 1 | Now Stephen | This introduces Stephen as the main character in this part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) |
483 | ACT | 6 | 8 | h8sg | figs-explicit | Στέφανος…πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως, ἐποίει | 1 | Stephen, full of grace and power, was doing | The words “grace” and “power” here refer to power from God. This could be stated explicitly. Alternate translation: “God was giving Stephen power to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
484 | ACT | 6 | 9 | k88n | συναγωγῆς, τῆς λεγομένης Λιβερτίνων | 1 | synagogue of the Freedmen | “Freedmen” were probably ex-slaves from these different locations. It is unclear if the other people listed were part of the synagogue or just participated in the debate with Stephen. | |
485 | ACT | 6 | 9 | j8pq | συνζητοῦντες τῷ Στεφάνῳ | 1 | debating with Stephen | “arguing with Stephen” | |
486 | ACT | 6 | 10 | s2cl | figs-exclusive | 0 | General Information: | Here the word “We” refers only to the men they persuaded to lie. The word “they” refers back to the people from the synagogue of the freemen in [Acts 6:9](../06/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
487 | ACT | 6 | 10 | fp41 | 0 | Connecting Statement: | The background information that began in [Acts 6:8](../06/08.md) continues through verse 10. | ||
488 | ACT | 6 | 10 | v5ia | figs-idiom | οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι | 1 | not able to stand against | This phrase means they could not prove false what he said. Alternate translation: “could not argue against” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
489 | ACT | 6 | 10 | fnb2 | Πνεύματι | 1 | Spirit | this refers to the Holy Spirit | |
490 | ACT | 6 | 11 | ren5 | figs-explicit | ἄνδρας λέγοντας | 1 | some men to say | They were given money to give false testimony. Alternate translation: “some men to lie and say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
491 | ACT | 6 | 11 | x747 | ῥήματα βλάσφημα εἰς | 1 | blasphemous words against | “bad things about” | |
492 | ACT | 6 | 12 | tqk9 | figs-exclusive | 0 | General Information: | Each use of word “they” most likely refers back to the people from the synagogue of the Freedmen in [Acts 6:9](../06/09.md). They were responsible for the false witnesses and for inciting the council, the elders, the scribes, and the other people. Here the word “we” refers only to the false witness that they brought to testify. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
493 | ACT | 6 | 12 | l251 | συνεκίνησάν…τὸν λαὸν, καὶ τοὺς πρεσβυτέρους, καὶ τοὺς γραμματεῖς | 1 | stirred up the people, the elders, and the scribes | “caused the people, the elders, and the scribes to be very angry at Stephen” | |
494 | ACT | 6 | 12 | j3wd | συνήρπασαν αὐτὸν | 1 | seized him | “grabbed him and held him so he could not get away” | |
495 | ACT | 6 | 13 | zv6s | οὐ παύεται λαλῶν | 1 | does not stop speaking | “continually speaks” | |
496 | ACT | 6 | 14 | vak4 | figs-idiom | παρέδωκεν ἡμῖν | 1 | handed down to us | The phrase “handed down” means “passed on.” Alternate translation: “taught our ancestors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
497 | ACT | 6 | 15 | gf7e | figs-idiom | ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν | 1 | fixed their eyes on him | This is an idiom that means they looked intently at him. Here “eyes” is a metonym for sight. Alternate translation: “looked intently at him” or “stared at him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
498 | ACT | 6 | 15 | k8rw | figs-simile | ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου | 1 | was like the face of an angel | This phrase compares his face to that of an angel but does not say specifically what they have in common. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
499 | ACT | 7 | intro | p9h4 | 0 | # Acts 07 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 7:42-43 and 49-50.<br><br>It appears that 8:1 is part of the narrative of this chapter.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “Stephen said”<br><br>Stephen told the history of Israel very briefly. He paid special attention to the times that the Israelites had rejected the people God had chosen to lead them. At the end of the story, he said that the Jewish leaders he was talking to had rejected Jesus just as the evil Israelites had always rejected the leaders God had appointed for them.<br><br>### “Full of the Holy Spirit”<br><br>The Holy Spirit completely controlled Stephen so that he said only and all of what God wanted him to say.<br><br>### Foreshadowing<br><br>When an author speaks of something that is not important at that time but will be important later in the story, this is called foreshadowing. Luke mentions Saul, also known as Paul, here, even though he is not an important person in this part of the story. This is because Paul is an important person in the rest of the Book of Acts.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Implied information<br><br>Stephen was talking to Jews who knew the law of Moses well, so he did not explain things that his hearers already knew. But you may need to explain some of these things so that your readers will be able to understand what Stephen was saying. For example, you may need to make explicit that when Joseph’s brothers “sold him into Egypt” ([Acts 7:9](../../act/07/09.md)), Joseph was going to be a slave in Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])<br><br>### Metonymy<br><br>Stephen spoke of Joseph ruling “over Egypt” and over all of Pharaoh’s household. By this he meant that Joseph ruled over the people of Egypt and of the people and possessions in Pharaoh’s household. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Background knowledge<br><br>The Jewish leaders to whom Stephen spoke already knew much about the events he was telling them about. They knew what Moses had written in the Book of Genesis. If the Book of Genesis has not been translated into your language, it may be difficult for your readers to understand what Stephen said. | |||
500 | ACT | 7 | 1 | pt4h | figs-you | 0 | General Information: | The word “our” includes both Steven, the Jewish council to whom he spoke, and the entire audience. The word “your” is singular refers to Abraham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
501 | ACT | 7 | 1 | hy9r | 0 | Connecting Statement: | The part of the story about Stephen, which began in [Acts 6:8](../06/08.md), continues. Stephen begins his response to the high priest and the council by talking about things that happened in Israel’s history. Most of this history comes from Moses’ writings. | ||
502 | ACT | 7 | 2 | abc7 | ὁ δὲ ἔφη | 1 | Then he said | Stephen is speaking. | |
503 | ACT | 7 | 2 | v5si | ἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀκούσατε | 1 | Brothers and fathers, listen to me | Stephen was being very respectful to the council in greeting them as extended family. | |
504 | ACT | 7 | 4 | pfg3 | 0 | General Information: | In verse 4 the words “he,” “his,” and “him” refer to Abraham. In verse 5 the words “He” and “he” refer to God, but the word “him” refers to Abraham. | ||
505 | ACT | 7 | 4 | pfg4 | figs-you | 0 | General Information: | Here the word “you” refers to the Jewish council and audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
506 | ACT | 7 | 5 | ax1j | οὐκ ἔδωκεν…ἐν αὐτῇ | 1 | He gave none of it | “He did not give any of it” | |
507 | ACT | 7 | 5 | qff6 | figs-idiom | οὐδὲ βῆμα ποδός | 1 | enough to set a foot on | Possible meanings for this phrase are (1) enough ground to stand on or (2) enough ground to take a step. Alternate translation: “a very tiny piece of ground” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
508 | ACT | 7 | 5 | u6iw | εἰς κατάσχεσιν αὐτὴν, καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ’ αὐτόν | 1 | as a possession to him and to his descendants after him | “for Abraham to own and to give to his descendants” | |
509 | ACT | 7 | 6 | tn6b | ἐλάλησεν…οὕτως ὁ Θεὸς | 1 | God was speaking to him like this | It may be helpful to state that this occurred later than the statement in the previous verse. Alternate translation: “Later God told Abraham” | |
510 | ACT | 7 | 6 | t1h9 | translate-numbers | ἔτη τετρακόσια | 1 | four hundred years | “400 years” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
511 | ACT | 7 | 7 | f7fw | figs-metonymy | τὸ ἔθνος…κρινῶ ἐγώ | 1 | I will judge the nation | “nation” refers to the people in it. Alternate translation: “I will judge the people of the nation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
512 | ACT | 7 | 7 | q7y6 | τὸ ἔθνος ᾧ ἐὰν δουλεύσωσιν | 1 | the nation that they serve | “the nation that they will serve” | |
513 | ACT | 7 | 8 | mwc9 | figs-explicit | ἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην περιτομῆς | 1 | gave Abraham the covenant of circumcision | The Jews would have understood that this covenant required Abraham to circumcise the males of his family. Alternate translation: “made a covenant with Abraham to circumcise the males of his family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
514 | ACT | 7 | 8 | g4bb | οὕτως ἐγέννησεν τὸν Ἰσαὰκ | 1 | so Abraham became the father of Isaac | The story transitions to Abraham’s descendants. | |
515 | ACT | 7 | 8 | ams1 | figs-ellipsis | Ἰακὼβ τοὺς | 1 | Jacob the father | “Jacob became the father.” Stephen shortened this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
516 | ACT | 7 | 9 | n981 | οἱ πατριάρχαι | 1 | the patriarchs | “Jacob’s older sons” or “Joseph’s older brothers” | |
517 | ACT | 7 | 9 | tik7 | figs-explicit | ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον | 1 | sold him into Egypt | The Jews knew their ancestors sold Joseph to be a slave in Egypt. Alternate translation: “sold him as a slave in Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
518 | ACT | 7 | 9 | w1is | figs-idiom | ἦν…μετ’ αὐτοῦ | 1 | was with him | This is an idiom for helping someone. Alternate translation: “helped him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
519 | ACT | 7 | 10 | yr7m | figs-metonymy | ἐπ’ Αἴγυπτον | 1 | over Egypt | This refers to the people of Egypt. Alternate translation: “over all the people of Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
520 | ACT | 7 | 10 | pb4p | figs-metonymy | ὅλον τὸν οἶκον αὐτοῦ | 1 | all his household | This refers to all his possessions. Alternate translation: “everything he owned” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
521 | ACT | 7 | 11 | p42j | ἦλθεν…λιμὸς | 1 | there came a famine | “a famine came.” The ground stopped producing food. | |
522 | ACT | 7 | 11 | p37v | figs-explicit | οἱ πατέρες ἡμῶν | 1 | our fathers | This refers Jacob and his sons, who were the ancestors of the Jewish people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
523 | ACT | 7 | 12 | pia8 | σιτία | 1 | grain | Grain was the most common food at that time. | |
524 | ACT | 7 | 12 | mbg8 | τοὺς πατέρας ἡμῶν | 1 | our fathers | Here this phrase refers to Jabob’s sons, Joseph’s older brothers. | |
525 | ACT | 7 | 13 | ce2b | translate-ordinal | ἐν τῷ δευτέρῳ | 1 | On their second trip | “On their next trip” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) |
526 | ACT | 7 | 13 | m37e | ἀνεγνωρίσθη | 1 | made himself known | Joseph revealed to his brothers his identity as their brother. | |
527 | ACT | 7 | 13 | jxk8 | figs-activepassive | φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαραὼ τὸ γένος Ἰωσήφ | 1 | Joseph’s family became known to Pharaoh | This can be stated in active form. Alternate translation: “Pharaoh learned that they were Joseph’s family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
528 | ACT | 7 | 14 | aam5 | ἀποστείλας | 1 | sent his brothers back | “sent his brothers back to Canaan” or “sent his brothers back home” | |
529 | ACT | 7 | 15 | w2sm | ἐτελεύτησεν | 1 | he died | Make sure it does not sound as though he died as soon as he arrived in Egypt. Alternate translation: “eventually Jacob died” | |
530 | ACT | 7 | 15 | fe56 | αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν | 1 | he and our fathers | “Jacob and his sons who became our ancestors” | |
531 | ACT | 7 | 16 | slg3 | figs-activepassive | καὶ μετετέθησαν…καὶ ἐτέθησαν | 1 | They were carried over…and laid | This can be stated in active form. Alternate translation: “Jacob’s descendants carried Jacob’s body and his son’s bodies over…and buried them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
532 | ACT | 7 | 16 | la8a | τιμῆς ἀργυρίου | 1 | for a price in silver | “with money” | |
533 | ACT | 7 | 17 | np3u | figs-inclusive | 0 | General Information: | The word “our” includes Stephen and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
534 | ACT | 7 | 17 | tuq2 | 1 | As the time of the promise…the people grew and multiplied | In some languages it may be helpful to say that the people increased in number before saying that the time of the promise arrived. | ||
535 | ACT | 7 | 17 | tlh9 | ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας | 1 | time of the promise approached | It was close to the time that God would fulfill his promise to Abraham. | |
536 | ACT | 7 | 18 | whe7 | ἀνέστη βασιλεὺς ἕτερος | 1 | there arose another king | “another king began to rule” | |
537 | ACT | 7 | 18 | g2wq | figs-metonymy | ἐπ’ Αἴγυπτον | 1 | over Egypt | “Egypt” refers to the people of Egypt. Alternate translation: “the people of Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
538 | ACT | 7 | 18 | e2y6 | figs-metonymy | ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ | 1 | who did not know about Joseph | “Joseph” refers to the reputation of Joseph. Alternate translation: “who did not know that Joseph had helped Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
539 | ACT | 7 | 20 | q66s | writing-participants | ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωϋσῆς | 1 | At that time Moses was born | This introduces Moses into the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) |
540 | ACT | 7 | 20 | cd5z | figs-idiom | ἦν ἀστεῖος τῷ Θεῷ | 1 | very beautiful before God | This phrase is an idiom that means Moses was very beautiful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
541 | ACT | 7 | 20 | pnb1 | figs-activepassive | ἀνετράφη | 1 | was nourished | This can be stated in active form. Alternate translation: “his parents nourished him” or “his parents cared for him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
542 | ACT | 7 | 21 | w3iu | figs-activepassive | ἐκτεθέντος δὲ αὐτοῦ | 1 | When he was placed outside | Moses was “placed outside” because of Pharaoh’s command. This can be stated in active form. Alternate translation: “When his parents placed him outside” or “When they abandoned him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
543 | ACT | 7 | 21 | url3 | ἡ θυγάτηρ Φαραὼ, καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν | 1 | Pharaoh’s daughter…raised him as her own son | She did for him every good thing a mother would do for her own son. Use your language’s normal word for what a mother does to make sure her son becomes a healthy adult. | |
544 | ACT | 7 | 21 | mbp7 | εἰς υἱόν | 1 | as her own son | “as if he were her own son” | |
545 | ACT | 7 | 22 | c9nw | figs-activepassive | ἐπαιδεύθη Μωϋσῆς | 1 | Moses was educated | This can be stated in active form. Alternate translation: “The Egyptians educated Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
546 | ACT | 7 | 22 | att9 | figs-hyperbole | πάσῃ σοφίᾳ Αἰγυπτίων | 1 | all the wisdom of the Egyptians | This is an exaggeration to emphasize that he was trained in the best schools in Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
547 | ACT | 7 | 22 | m3dm | δυνατὸς ἐν λόγοις καὶ ἔργοις αὐτοῦ | 1 | mighty in his words and works | “effective in his speech and actions” or “influential in what he said and did” | |
548 | ACT | 7 | 23 | fj9s | figs-metonymy | ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ | 1 | it came into his heart | Here “heart” is a metonym for “mind.” The phrase “it came into his heart” is an idiom that means to decide something. Alternate translation: “it came into his mind” or “he decided” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
549 | ACT | 7 | 23 | x493 | figs-explicit | ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ | 1 | visit his brothers, the children of Israel | This refers to his people, and not just to his family. Alternate translation: “see how his own people, the children of Israel, were doing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
550 | ACT | 7 | 24 | l4zv | figs-activepassive | καὶ ἰδών τινα ἀδικούμενον, ἠμύνατο καὶ ἐποίησεν ἐκδίκησιν τῷ καταπονουμένῳ, πατάξας τὸν Αἰγύπτιον | 1 | Seeing a certain one being mistreated…the Egyptian | This can be stated in active form by rearranging the order. Alternate translation: “Seeing an Egyptian mistreating an Israelite, Moses defended and avenged the Israelite by striking the Egyptian who was oppressing him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
551 | ACT | 7 | 24 | abc8 | ἠμύνατο | 1 | he defended him | Moses defended the Israelite who was being mistreated. | |
552 | ACT | 7 | 24 | r2e8 | πατάξας τὸν Αἰγύπτιον | 1 | striking the Egyptian | Moses hit the Egyptian so hard that he died. | |
553 | ACT | 7 | 25 | wm3j | ἐνόμιζεν | 1 | he thought | “he imagined” | |
554 | ACT | 7 | 25 | nhb9 | figs-metonymy | διὰ χειρὸς αὐτοῦ δίδωσιν σωτηρίαν αὐτοῖς | 1 | by his hand was rescuing them | Here “hand” refers to the actions of Moses. Alternate translation: “was rescuing them through what Moses was doing” or “was using the actions of Moses to rescue them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
555 | ACT | 7 | 26 | t1hw | figs-exclusive | 0 | General Information: | Here the word “us” refers to the Israelites but does not include Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
556 | ACT | 7 | 26 | t2vc | figs-explicit | αὐτοῖς μαχομένοις | 1 | to those who were quarreling | The audience would have known from the account in Exodus that these were two Israelite men, but Stephen does not specify that. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
557 | ACT | 7 | 26 | mpc7 | συνήλλασσεν αὐτοὺς εἰς εἰρήνην | 1 | he urged them to be at peace | “urged them to stop fighting” | |
558 | ACT | 7 | 26 | zzt4 | ἄνδρες, ἀδελφοί ἐστε | 1 | Men, you are brothers | Moses was addressing the Israelites who were fighting. | |
559 | ACT | 7 | 26 | k1ku | figs-rquestion | ἱνα τί ἀδικεῖτε ἀλλήλους | 1 | why are you hurting one another? | Moses asked this question to encourage them to stop fighting. Alternate translation: “you should not hurt each other!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
560 | ACT | 7 | 27 | q2r4 | figs-rquestion | τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ’ ἡμῶν? | 1 | Who made you a ruler and a judge over us? | The man used this question to rebuke Moses. Alternate translation: “You have no authority over us!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
561 | ACT | 7 | 28 | hk1g | μὴ ἀνελεῖν με σὺ θέλεις, ὃν τρόπον ἀνεῖλες ἐχθὲς τὸν Αἰγύπτιον | 1 | Would you like to kill me, as you killed the Egyptian yesterday? | The man used this question to warn Moses that he and probably others knew Moses had killed the Egyptian. | |
562 | ACT | 7 | 29 | l149 | figs-explicit | 0 | General Information: | Stephen’s audience already knew that Moses had married a Midianite woman when he fled Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
563 | ACT | 7 | 29 | q8qv | figs-explicit | ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ | 1 | after hearing this | The implied information is that Moses understood that the Israelites knew that he had killed an Egyptian the day before ([Acts 7:28](../07/28.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
564 | ACT | 7 | 30 | zx1c | figs-explicit | καὶ πληρωθέντων ἐτῶν τεσσεράκοντα | 1 | When forty years were past | “After 40 years passed.” This was the amount of time Moses had been in Midian. Alternate translation: “Forty years after Moses fled from Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
565 | ACT | 7 | 30 | f7yu | figs-explicit | ὤφθη…ἄγγελος | 1 | an angel appeared | Stephen’s audience knew that God spoke through the angel. The UST makes this explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
566 | ACT | 7 | 31 | q6w6 | figs-explicit | ἐθαύμασεν τὸ ὅραμα | 1 | he marveled at the sight | Moses was surprised that the bush was not burning up in the fire. This was previously known by Stephen’s audience. Alternate translation: “because the bush was not burning up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
567 | ACT | 7 | 31 | uk7u | προσερχομένου δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι | 1 | as he approached to look at it | This may mean Moses initially drew close to the bush to investigate. | |
568 | ACT | 7 | 32 | b4q6 | ἐγὼ ὁ Θεὸς τῶν πατέρων σου | 1 | I am the God of your fathers | “I am the God whom your ancestors worshiped” | |
569 | ACT | 7 | 32 | tdr7 | ἔντρομος δὲ γενόμενος, Μωϋσῆς οὐκ ἐτόλμα κατανοῆσαι | 1 | Moses trembled and did not dare to look | This may mean Moses drew back in fear when he heard the voice. | |
570 | ACT | 7 | 32 | e19k | figs-explicit | ἔντρομος…γενόμενος, Μωϋσῆς | 1 | Moses trembled | Moses shook from fear. This can be made clear. Alternate translation: “Moses trembled with fear” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
571 | ACT | 7 | 33 | x7cd | translate-symaction | λῦσον τὸ ὑπόδημα | 1 | Take off the sandals | God told Moses this so he would honor God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
572 | ACT | 7 | 33 | clk4 | figs-explicit | ὁ γὰρ τόπος ἐφ’ ᾧ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν | 1 | for the place where you are standing is holy ground | The implied information is that where God is present, the immediate area around God is considered or made holy by God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
573 | ACT | 7 | 34 | yz7b | ἰδὼν, εἶδον | 1 | certainly seen | “seen for sure.” The word certainly adds emphasis to seen. | |
574 | ACT | 7 | 34 | x5bg | τοῦ λαοῦ μου | 1 | my people | The word “my” emphasizes that these people belonged to God. Alternate translation: “the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob” | |
575 | ACT | 7 | 34 | j32c | κατέβην ἐξελέσθαι αὐτούς | 1 | I have come down to rescue them | “will personally cause their release” | |
576 | ACT | 7 | 34 | sq8y | νῦν δεῦρο | 1 | now come | “get ready.” God uses an order here. | |
577 | ACT | 7 | 35 | x4p2 | 0 | General Information: | Verses 35-38 contains a series of connected phrases referring to Moses. Each phrase begins with statements such as “This Moses” or “This same Moses” or “This is the man” or “It is the same Moses.” If possible, use similar statements to emphasize Moses. After the Israelites left Egypt, they spent 40 years wandering around the wilderness before God led them into the land he had promised them. | ||
578 | ACT | 7 | 35 | gn6e | τοῦτον τὸν Μωϋσῆν, ὃν ἠρνήσαντο | 1 | This same Moses, whom they rejected | This refers back to the events recorded in [Acts 7:27-28](../07/27.md). | |
579 | ACT | 7 | 35 | vp7e | λυτρωτὴν | 1 | deliverer | “rescuer” | |
580 | ACT | 7 | 35 | yjz9 | figs-metonymy | σὺν χειρὶ ἀγγέλου τοῦ ὀφθέντος αὐτῷ ἐν τῇ βάτῳ | 1 | by the hand of the angel…bush | The hand is a metonym for the action performed by the person. In this case, the angel had commanded Moses to return to Egypt. Stephen speaks as if the angel had a physical hand. You may need to make explicit what action the angel did. Alternate translation: “by the action of the angel” or “by having the angel…bush command him to return to Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
581 | ACT | 7 | 35 | abc9 | ὀφθέντος αὐτῷ | 1 | appeared to him | The angel appeared to Moses. | |
582 | ACT | 7 | 36 | gz9r | figs-explicit | ἔτη τεσσεράκοντα | 1 | during forty years | Stephen’s audience knew about the forty years the Israelites spent in the wilderness. Alternate translation: “during the 40 years that the Israelite people lived in the wilderness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
583 | ACT | 7 | 37 | b4sg | προφήτην…ἀναστήσει | 1 | raise up a prophet | “cause a man to be a prophet” | |
584 | ACT | 7 | 37 | j2rx | ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν | 1 | from among your brothers | “from among your own people” | |
585 | ACT | 7 | 38 | l8u7 | 0 | General Information: | The quotation in verse 40 is from the writings of Moses. | ||
586 | ACT | 7 | 38 | e8qu | οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ | 1 | This is the man who was in the assembly | “This is the man Moses who was among the Israelites” | |
587 | ACT | 7 | 38 | fd25 | οὗτός ἐστιν ὁ γενόμενος | 1 | This is the man | The phrase “This is the man” throughout this passage refers to Moses. | |
588 | ACT | 7 | 38 | y2zu | ὃς ἐδέξατο λόγια ζῶντα δοῦναι ὑμῖν | 1 | this is the man who received living words to give to us | God was the one who gave those words. Alternate translation: “this is the man to whom God spoke living words to give to us” | |
589 | ACT | 7 | 38 | p3xk | figs-metonymy | λόγια ζῶντα | 1 | living words | Possible meanings are (1) “a message that endures” or (2) “words that give life.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
590 | ACT | 7 | 39 | mvz8 | figs-metaphor | ἀπώσαντο | 1 | pushed him away from themselves | This metaphor emphasizes their rejection of Moses. Alternate translation: “they rejected him as their leader” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
591 | ACT | 7 | 39 | z3ze | figs-metonymy | ἐστράφησαν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν | 1 | in their hearts they turned back | Here “hearts” is a metonym for people’s thoughts. To do something in the heart means to desire do to something. Alternate translation: “they desired to turn back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
592 | ACT | 7 | 41 | w38i | 0 | General Information: | Stephen’s quotation here is from the prophet Amos. | ||
593 | ACT | 7 | 41 | ux1j | figs-explicit | ἐμοσχοποίησαν | 1 | they made a calf | Stephen’s audience knew the calf they made was a statue. Alternate translation: “they made a statue that looked like a calf” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
594 | ACT | 7 | 41 | hh77 | ἐμοσχοποίησαν…εἰδώλῳ…τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν | 1 | a calf…the idol…the work of their hands | These phrases all refer to the same statue of the calf. | |
595 | ACT | 7 | 42 | d3dd | translate-symaction | ἔστρεψεν…ὁ Θεὸς | 1 | God turned | “God turned away.” This action expresses that God was not pleased with the people and no longer helped them. Alternate translation: “God stopped correcting them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
596 | ACT | 7 | 42 | rag5 | παρέδωκεν αὐτοὺς | 1 | gave them up | “abandoned them” | |
597 | ACT | 7 | 42 | u7lx | τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ | 1 | the stars in the sky | Possible meanings for the original phrase are (1) the stars only or (2) the sun, moon, and stars. | |
598 | ACT | 7 | 42 | f314 | βίβλῳ τῶν προφητῶν | 1 | the book of the prophets | This was apparently a collection of the writings of several of the Old Testament prophets into one scroll. It would also have included the writings of Amo. | |
599 | ACT | 7 | 42 | gd1b | figs-rquestion | σφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ μοι, ἔτη τεσσεράκοντα ἐν τῇ ἐρήμῳ, οἶκος Ἰσραήλ | 1 | Did you offer to me slain beasts and sacrifices…Israel? | God asked this question to show Israel they did not worship Him with their sacrifices. Alternate translation: “You did not honor me when you offered slain beasts and sacrifices…Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
600 | ACT | 7 | 42 | j4q8 | figs-metonymy | οἶκος Ἰσραήλ | 1 | house of Israel | This refers to the whole nation of Israel. Alternate translation: “all you Israelites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
601 | ACT | 7 | 43 | zek5 | 0 | General Information: | The quotation from the prophet Amos continues here. | ||
602 | ACT | 7 | 43 | fs4q | 0 | Connecting Statement: | Stephen continues his response to the high priest and the council which he began in [Acts 7:2](../07/02.md). | ||
603 | ACT | 7 | 43 | rk4z | figs-explicit | ἀνελάβετε | 1 | You accepted | It is implied that they took these idols with them as they traveled in the wilderness. Alternate translation: “you carried with you from place to place” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
604 | ACT | 7 | 43 | im7e | σκηνὴν τοῦ Μολὸχ | 1 | tabernacle of Molech | the tent that housed the false god Molech | |
605 | ACT | 7 | 43 | cq47 | ὸ ἄστρον τοῦ θεοῦ…Ῥαιφάν | 1 | the star of the god Rephan | the star that is identified with the false god Rephan | |
606 | ACT | 7 | 43 | gm4g | τοὺς τύπους οὓς ἐποιήσατε | 1 | the images that you made | They made statues or images of the gods Molech and Rephan in order to worship them. | |
607 | ACT | 7 | 43 | zgq6 | μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινα Βαβυλῶνος | 1 | I will carry you away beyond Babylon | “I will remove you to places even farther than Babylon.” This would be God’s act of judgment. | |
608 | ACT | 7 | 44 | m9gw | ἡ σκηνὴ τοῦ μαρτυρίου | 1 | the tabernacle of the testimony | The tent that housed the ark (a box) with the 10 commandments carved in stone inside it | |
609 | ACT | 7 | 45 | n2sc | ἣν…εἰσήγαγον, διαδεξάμενοι οἱ πατέρες ἡμῶν μετὰ Ἰησοῦ | 1 | our fathers, under Joshua, received the tabernacle and brought it with them | The phrase “under Joshua” means that their ancestors did these things in obedience to Joshua’s direction. Alternate translation: “our fathers, in accordance with Joshua’s instructions, received the tabernacle and brought it with them” | |
610 | ACT | 7 | 45 | n1pp | τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῶσεν ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν | 1 | God took the land from the nations and drove them out before the face of our fathers | This sentence tells why the ancestors were able to take possession of the land. Alternate translation: “God forced the nations to leave the land before the face of our fathers” | |
611 | ACT | 7 | 45 | spm5 | figs-metonymy | τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν…ὁ Θεὸς ἀπὸ προσώπου τῶν πατέρων ἡμῶν | 1 | God took the land…before the face of our fathers | Here “the face of our fathers” refers to the presence of their ancestors. Possible meanings are (1) “As our ancestors watched, God took the land from the nations and drove them out” or (2) “When our ancestors came, God took the land from the nations and drove them out” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
612 | ACT | 7 | 45 | c2fb | figs-metonymy | τῶν ἐθνῶν | 1 | the nations | This refers to the people who lived in the land before Israel. Alternate translation: “the people who previously lived here” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
613 | ACT | 7 | 45 | m9ib | ὧν ἐξῶσεν | 1 | drove them out | “forced them to leave the land” | |
614 | ACT | 7 | 46 | w3cu | σκήνωμα τῷ οἴκῳ Ἰακώβ | 1 | a dwelling place for the God of Jacob | “a house for the ark where the God of Jacob could stay.” David wanted a permanent place for the ark to reside in Jerusalem, not in a tent. | |
615 | ACT | 7 | 47 | a7bx | 0 | General Information: | In verses 49 and 50, Stephen quotes from the prophet Isaiah. In the quotation, God is speaking about himself. | ||
616 | ACT | 7 | 48 | c822 | figs-synecdoche | χειροποιήτοις | 1 | made with hands | The hand is a synecdoche for the whole person. Alternate translation: “made by people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
617 | ACT | 7 | 49 | k2vn | ὁ οὐρανός μοι θρόνος, ἡ δὲ γῆ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν μου | 1 | Heaven is my throne…the earth is the footstool for my feet | The prophet is comparing the greatness of God’s presence to how impossible it is for man to build a place for God to rest on earth since the whole earth is nothing but a place for God to rest his feet. | |
618 | ACT | 7 | 49 | wc9m | figs-rquestion | ποῖον οἶκον οἰκοδομήσετέ μοι | 1 | What kind of house can you build for me? | God asks this question to show how useless man’s efforts are to take care of God. Alternate translation: “You can not build a house adequate enough for me!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
619 | ACT | 7 | 49 | u1ft | figs-rquestion | τίς τόπος τῆς καταπαύσεώς μου | 1 | what is the place for my rest? | God asks this question to show man that he cannot provide God any rest. Alternate translation: “There is no place of rest good enough for me!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
620 | ACT | 7 | 50 | rfk1 | figs-rquestion | οὐχὶ ἡ χείρ μου ἐποίησεν ταῦτα πάντα | 1 | Did my hand not make all these things? | God asks this question to show that man did not create anything. Alternate translation: “My hand made all these things!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
621 | ACT | 7 | 51 | zei2 | 0 | Connecting Statement: | With a sharp rebuke, Stephen finishes his response to the high priest and the council which he began in [Acts 7:2](../07/02.md). | ||
622 | ACT | 7 | 51 | umq6 | σκληροτράχηλοι | 1 | You people who are stiff-necked | Stephen shifted from identifying with the Jewish leaders to rebuking them. | |
623 | ACT | 7 | 51 | vn7h | figs-idiom | σκληροτράχηλοι | 1 | stiff-necked | This does not mean their necks were stiff but rather that they were “stubborn.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
624 | ACT | 7 | 51 | zp55 | figs-metonymy | ἀπερίτμητοι καρδίαις καὶ τοῖς ὠσίν | 1 | uncircumcised in heart and ears | The Jews regarded uncircumcised people as disobedient to God. Stephen uses “hearts and ears” to represent to the Jewish leaders who acted the way Gentiles act when they do not obey or listen to God. Alternate translation: “you refuse to obey and hear” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
625 | ACT | 7 | 52 | x7kf | figs-rquestion | τίνα τῶν προφητῶν οὐκ ἐδίωξαν οἱ πατέρες ὑμῶν | 1 | Which of the prophets did your fathers not persecute? | Stephen asked this question to show them that they learned nothing from the errors of their forefathers. Alternate translation: “Your forefathers persecuted every prophet!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
626 | ACT | 7 | 52 | q8wb | Δικαίου | 1 | Righteous One | This refers to the Christ, the Messiah. | |
627 | ACT | 7 | 52 | agd9 | ὑμεῖς προδόται καὶ φονεῖς ἐγένεσθε | 1 | you have now become the betrayers and murderers of him also | “you have also betrayed and murdered him” | |
628 | ACT | 7 | 52 | fcc6 | φονεῖς | 1 | murderers of him | “murderers of the Righteous One” or “murderers of the Christ” | |
629 | ACT | 7 | 53 | euw5 | τὸν νόμον εἰς διαταγὰς ἀγγέλων | 1 | the law that angels had established | “the laws that God caused angels to give to our ancestors” | |
630 | ACT | 7 | 54 | t4u2 | 0 | Connecting Statement: | The council reacts to Stephen’s words. | ||
631 | ACT | 7 | 54 | ef2g | ἀκούοντες δὲ ταῦτα | 1 | Now when they heard these things | This is the turning point; the sermon ends and the council members react. | |
632 | ACT | 7 | 54 | u4l7 | figs-idiom | διεπρίοντο | 1 | were cut to the heart | To “cut to the heart” is an idiom for making a person extremely angry. Alternate translation: “were extremely angry” or “became very angry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
633 | ACT | 7 | 54 | ae9s | translate-symaction | ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν | 1 | ground their teeth at him | This action expressed their strong anger at Stephen or hatred of Stephen. Alternate translation: “they became so angry that they ground their teeth together” or “moved their teeth back and forth as they looked at Stephen”(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
634 | ACT | 7 | 55 | ntp4 | ἀτενίσας εἰς τὸν οὐρανὸν | 1 | looked up intently into heaven | “Stared up into heaven.” It appears that only Stephen saw this vision and not anyone else in the crowd. | |
635 | ACT | 7 | 55 | bl2j | figs-explicit | εἶδεν δόξαν Θεοῦ | 1 | saw the glory of God | People normally experienced the glory of God as a bright light. Alternate translation: “saw a bright light from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
636 | ACT | 7 | 55 | vyz3 | translate-symaction | καὶ Ἰησοῦν ἑστῶτα ἐκ δεξιῶν τοῦ Θεοῦ | 1 | and he saw Jesus standing at the right hand of God | To stand at the “right hand of God” is a symbolic action of receiving great honor and authority from God. Alternate translation: “and he saw Jesus standing in the place of honor and authority beside God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
637 | ACT | 7 | 56 | aqp8 | Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου | 1 | Son of Man | Stephen refers to Jesus by the title “Son of Man.” | |
638 | ACT | 7 | 57 | p4cg | translate-symaction | συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν | 1 | covered their ears | “put their hands on their ears.” They did this to show that they did not want to hear any more of what Stephen said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
639 | ACT | 7 | 58 | ks1u | ἐκβαλόντες ἔξω τῆς πόλεως | 1 | They dragged him out of the city | “They seized Stephen and forcefully took him out of the city” | |
640 | ACT | 7 | 58 | wy7n | τὰ ἱμάτια | 1 | outer clothing | These are cloaks or robes they would wear outside to stay warm, similar in function to a jacket or coat. | |
641 | ACT | 7 | 58 | sx2p | παρὰ τοὺς πόδας | 1 | at the feet | “in front of.” They were placed there so Saul could watch them. | |
642 | ACT | 7 | 58 | e2vl | νεανίου | 1 | a young man | Saul was probably around 30 years old at the time. | |
643 | ACT | 7 | 59 | le7k | 0 | Connecting Statement: | This ends the story of Stephen. | ||
644 | ACT | 7 | 59 | k2el | δέξαι τὸ πνεῦμά μου | 1 | receive my spirit | “take my spirit.” It may be helpful to add “please” to show that this was a request. Alternate translation: “please receive my spirit” | |
645 | ACT | 7 | 60 | u86q | translate-symaction | θεὶς δὲ τὰ γόνατα | 1 | He knelt down | This is an act of submission to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
646 | ACT | 7 | 60 | tvf8 | figs-litotes | μὴ στήσῃς αὐτοῖς ταύτην τὴν ἁμαρτίαν | 1 | do not hold this sin against them | This can be stated in a positive way. Alternate translation: “forgive them for this sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) |
647 | ACT | 7 | 60 | r9vi | figs-euphemism | ἐκοιμήθη | 1 | fell asleep | Here to fall asleep is a euphemism for dying. Alternate translation: “died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
648 | ACT | 8 | intro | q9d9 | 0 | # Acts 08 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 8:32-33.<br><br>The first sentence of verse 1 ends the description of the events in chapter 7. Luke begins a new part of his history with the words “So there began.”<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Receiving the Holy Spirit<br><br>In this chapter for the first time Luke speaks of people receiving the Holy Spirit ([Acts 8:15-19](../08/15.md)). The Holy Spirit had already enabled the believers to speak in tongues, to heal the sick, and to live as a community, and he had filled Stephen. But when the Jews started putting believers in prison, those believers who could leave Jerusalem did leave, and as they went, they told people about Jesus. When the people who heard about Jesus received the Holy Spirit, the church leaders knew that those people had truly become believers.<br><br>### Proclaimed<br><br>This chapter more than any other in the Book of Acts speaks of the believers proclaiming the word, proclaiming the good news, and proclaiming that Jesus is the Christ. The word “proclaim” translates a Greek word that means to tell good news about something. | |||
649 | ACT | 8 | 1 | tp9e | translate-versebridge | 0 | General Information: | It may be helpful to your audience to move these parts of the story about Stephen together by using a verse bridge as the UST does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) | |
650 | ACT | 8 | 1 | a7uc | 0 | Connecting Statement: | The story shifts from Stephen to Saul in these verses. | ||
651 | ACT | 8 | 1 | ez88 | writing-background | ἐγένετο…ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, διωγμὸς μέγας ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν, τὴν ἐν Ἱεροσολύμοις. πάντες δὲ διεσπάρησαν κατὰ τὰς χώρας τῆς Ἰουδαίας καὶ Σαμαρείας, πλὴν τῶν ἀποστόλων | 1 | So there began…except the apostles | This part of verse 1 is background information about the persecution that began after Stephen’s death. This explains why Saul was persecuting the believers in verse 3. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
652 | ACT | 8 | 1 | vc8x | ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ | 1 | that day | This refers to the day that Stephen died ([Acts 7:59-60](../07/59.md)). | |
653 | ACT | 8 | 1 | u5pi | figs-hyperbole | πάντες…διεσπάρησαν | 1 | the believers were all scattered | The word “all” is a generalization to express that a large number of the believers left Jerusalem because of the persecution. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
654 | ACT | 8 | 1 | k5a2 | figs-explicit | πλὴν τῶν ἀποστόλων | 1 | except the apostles | This statement implies that the apostles remained in Jerusalem even though they also experienced this great persecution. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
655 | ACT | 8 | 2 | sjc8 | ἄνδρες εὐλαβεῖς | 1 | Devout men | “God-fearing men” or “Men who feared God” | |
656 | ACT | 8 | 2 | a38x | ἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπ’ αὐτῷ | 1 | made great lamentation over him | “greatly mourned his death” | |
657 | ACT | 8 | 3 | nz28 | σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας | 1 | dragged out men and women | Saul forcefully took Jewish believers out of their home and put them into prison. | |
658 | ACT | 8 | 3 | yd2i | κατὰ τοὺς οἴκους | 1 | house after house | “houses one by one” | |
659 | ACT | 8 | 3 | ylr6 | σύρων τε ἄνδρας καὶ γυναῖκας | 1 | dragged out men and women | “took away men and women by force” | |
660 | ACT | 8 | 3 | w6vk | figs-explicit | ἄνδρας καὶ γυναῖκας | 1 | men and women | This refers to men and women who believed in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
661 | ACT | 8 | 4 | dh3x | 0 | Connecting Statement: | This begins the story of Philip, whom the people had chosen as a deacon ([Acts 6:5](../06/05.md)). | ||
662 | ACT | 8 | 4 | ymy5 | figs-activepassive | διασπαρέντες | 1 | who had been scattered | The cause for the scattering, the persecution, was stated previously. This can be stated in active form. Alternate translation: “who had fled the great persecution and had gone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
663 | ACT | 8 | 4 | su6i | figs-metonymy | τὸν λόγον | 1 | the word | This is a metonym for “the message.” You may need to make explicit that the message was about Jesus. Alternate translation: “the message about Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
664 | ACT | 8 | 5 | gz5m | κατελθὼν εἰς τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας | 1 | went down to the city of Samaria | The phrase “went down” is used here because Samaria is lower in elevation than Jerusalem. | |
665 | ACT | 8 | 5 | f45b | τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας | 1 | the city of Samaria | Possible meanings are (1) Luke expected the readers to know which city he was writing about. Alternate translation: “the main city in Samaria” or (2) Luke did not expect his readers to know which city he was writing about. Alternate translation: “a city in Samaria” | |
666 | ACT | 8 | 5 | pk1l | figs-metonymy | ἐκήρυσσεν αὐτοῖς τὸν Χριστόν | 1 | proclaimed to them the Christ | The title “Christ” refers to Jesus, the Messiah. Alternate translation: “told them that Jesus is the Messiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
667 | ACT | 8 | 6 | cnt9 | δὲ οἱ ὄχλοι | 1 | When multitudes of people | “When many people in the city of Samaria.” The location was specified in [Acts 8:5](../08/05.md). | |
668 | ACT | 8 | 6 | wm83 | προσεῖχον | 1 | they paid attention | The reason people paid attention was because of all the healing Philip did. | |
669 | ACT | 8 | 7 | xb2n | ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα | 1 | who were possessed | “who had them” or “who were controlled by unclean spirits” | |
670 | ACT | 8 | 8 | z5z3 | figs-metonymy | ἐγένετο δὲ πολλὴ χαρὰ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ | 1 | So there was much joy in that city | The phrase “that city” refers to the people who were rejoicing. Alternate translation: “So the people of the city were rejoicing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
671 | ACT | 8 | 9 | jm7n | writing-background | 0 | General Information: | Simon is introduced to the story of Philip. This verse gives the beginning of the background information about Simon and who he was among the Samaritans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
672 | ACT | 8 | 9 | bed1 | writing-participants | ἀνὴρ δέ τις ὀνόματι Σίμων | 1 | But there was a certain man…named Simon | This is a way of introducing a new person into the story. Your language may use different wording to introduce a new person into the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) |
673 | ACT | 8 | 9 | cx7a | τῇ πόλει | 1 | the city | “the city in Samaria” ([Acts 8:5](../08/05.md)) | |
674 | ACT | 8 | 10 | kb9b | writing-background | 0 | General Information: | Simon is introduced to the story of Philip. This verse continues to give the beginning of the background information about Simon and who he was among the Samaritans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
675 | ACT | 8 | 10 | evt7 | figs-hyperbole | πάντες | 1 | All the Samaritans | The word “all” is a generalization. Alternate translation: “Many of the Samaritans” or “The Samaritans in the city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
676 | ACT | 8 | 10 | ibl1 | figs-merism | ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου | 1 | from the least to the greatest | These two phrases refer to everyone from one extreme to the other. Alternate translation: “no matter how important they were” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) |
677 | ACT | 8 | 10 | j3d8 | οὗτός ἐστιν ἡ Δύναμις τοῦ Θεοῦ, ἡ καλουμένη Μεγάλη | 1 | This man is that power of God which is called Great | People were saying that Simon was the divine power known as “The Great Power.” | |
678 | ACT | 8 | 10 | yw5v | ἡ Δύναμις τοῦ Θεοῦ, ἡ καλουμένη Μεγάλη | 1 | that power of God which is called Great | Possible meanings are (1) the powerful representative of God or (2) God or (3) the most powerful man or (4) and angel. Since the term is unclear, it may be best to simply translate it as “the Great power of God” . | |
679 | ACT | 8 | 11 | pxj8 | writing-background | 0 | General Information: | Simon is introduced to the story of Philip. This verse ends the background information about Simon and who he was among the Samaritans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
680 | ACT | 8 | 12 | yiw3 | 0 | Connecting Statement: | These verses give more information about Simon and some of the Samaritans coming to believe in Jesus. | ||
681 | ACT | 8 | 12 | vsy8 | figs-activepassive | ἐβαπτίζοντο | 1 | they were baptized | This can be stated in active form. Alternate translation: “Philip baptized them” or “Philip baptized the new believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
682 | ACT | 8 | 13 | k2th | figs-rpronouns | ὁ…Σίμων…αὐτὸς ἐπίστευσεν | 1 | Simon himself believed | The word “himself” is here used to emphasize that Simon believed. Alternate translation: “Simon was also one of those who believed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) |
683 | ACT | 8 | 13 | v91t | figs-activepassive | βαπτισθεὶς | 1 | he was baptized | This can be stated in active form. Alternate translation: “Philip baptized Simon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
684 | ACT | 8 | 13 | aj93 | θεωρῶν τε σημεῖα | 1 | When he saw signs | This could begin a new sentence. Alternate translation: “When he saw” | |
685 | ACT | 8 | 14 | q8wx | 0 | Connecting Statement: | Luke continues the news of what was happening in Samaria. | ||
686 | ACT | 8 | 14 | s7lr | writing-newevent | ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἱεροσολύμοις ἀπόστολοι | 1 | Now when the apostles in Jerusalem heard | This marks the beginning of a new part of the story of the Samaritan’s becoming believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
687 | ACT | 8 | 14 | ju21 | figs-synecdoche | ἡ Σαμάρεια | 1 | Samaria | This refers to the many people, who had become believers, throughout the district of Samaria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
688 | ACT | 8 | 14 | e682 | δέδεκται | 1 | had received | “had believed” or “had accepted” | |
689 | ACT | 8 | 15 | af1n | οἵτινες καταβάντες | 1 | When they had come down | “when Peter and John had come down” | |
690 | ACT | 8 | 15 | hk1m | καταβάντες | 1 | come down | This phrase is used here because Samaria is lower in elevation than Jerusalem. | |
691 | ACT | 8 | 15 | bun9 | προσηύξαντο περὶ αὐτῶν | 1 | they prayed for them | “Peter and John prayed for the Samaritan believers” | |
692 | ACT | 8 | 15 | n7vc | ὅπως λάβωσιν Πνεῦμα Ἅγιον | 1 | that they might receive the Holy Spirit | “that the Samaritan believers might receive the Holy Spirit” | |
693 | ACT | 8 | 16 | m1nw | figs-activepassive | μόνον…βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον | 1 | they had only been baptized | This can be stated in active form. Alternate translation: “Philip had only baptized the Samaritan believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
694 | ACT | 8 | 16 | rn3c | figs-metonymy | μόνον…βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ | 1 | they had only been baptized into the name of the Lord Jesus | Here “name” represents authority, and being baptized into his name represents being baptized in order to be under his authority. Alternate translation: “they had only been baptized to become disciples of the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
695 | ACT | 8 | 17 | fwh8 | ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς | 1 | they placed their hands on them | Peter and John placed their hands on the Samaritan people who had believed Stephen’s message of the gospel. | |
696 | ACT | 8 | 17 | q7gd | translate-symaction | ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτούς | 1 | they placed their hands on them | This symbolic action shows that Peter and John wanted God to give the Holy Spirit to the believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
697 | ACT | 8 | 18 | rh79 | figs-activepassive | διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ Πνεῦμα | 1 | the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands | This can be stated in active form. Alternate translation: “the apostles gave the Holy Spirit by laying their hands on people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
698 | ACT | 8 | 19 | fbw9 | ἵνα ᾧ ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας, λαμβάνῃ Πνεῦμα Ἅγιον | 1 | that whoever I place my hands on might receive the Holy Spirit | “that I can give the Holy Spirit to anyone on whom I place my hands” | |
699 | ACT | 8 | 20 | df1j | 0 | General Information: | Here the words him, your, you, and yours all refer to Simon. | ||
700 | ACT | 8 | 20 | jju3 | τὸ ἀργύριόν σου, σὺν σοὶ εἴη εἰς ἀπώλειαν | 1 | May your silver perish along with you | “May you and your money be destroyed” | |
701 | ACT | 8 | 20 | gh12 | τὴν δωρεὰν τοῦ Θεοῦ | 1 | the gift of God | Here this refers to the ability to give the Holy Spirit by laying his hands on someone. | |
702 | ACT | 8 | 21 | p2ev | figs-doublet | οὐκ ἔστιν σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ | 1 | You have no part or share in this matter | The words “part” and “share” mean the same thing and are used for emphasis. Alternate translation: “You may not participate in this work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
703 | ACT | 8 | 21 | xbh2 | figs-metonymy | ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα | 1 | your heart is not right | Here “heart” is a metonym for a person’s thoughts or motives. Alternate translation: “you are not right in your heart” or “the motives of your mind are not right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
704 | ACT | 8 | 22 | ppk5 | figs-metonymy | ἡ ἐπίνοια τῆς καρδίας σου | 1 | for the intention of your heart | Here “heart” is a metonym for a person’s thoughts. Alternate translation: “for what you intended to do” or “for what you were thinking of doing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
705 | ACT | 8 | 22 | sa6s | τῆς κακίας…ταύτης | 1 | this wickedness | “these evil thoughts” | |
706 | ACT | 8 | 22 | pe2u | εἰ ἄρα ἀφεθήσεταί | 1 | he might perhaps forgive | “he may be willing to forgive” | |
707 | ACT | 8 | 23 | d3v7 | figs-metaphor | εἰς…χολὴν πικρίας | 1 | in the poison of bitterness | Here “in the poison of bitterness” is a metaphor for being very envious. It speaks of envy as if it tastes bitter and poisons the person who is envious. Alternate translation: “very envious” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
708 | ACT | 8 | 23 | j696 | figs-metaphor | σύνδεσμον ἀδικίας | 1 | in the bonds of sin | The phrase “bonds of sin” is spoken of as if sin can restrain Simon and keep him a prisoner. It is metaphor that means Simon is not able to stop himself from sinning. Alternate translation: “because you continue sinning you are like a prisoner” or “you are like a prisoner to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
709 | ACT | 8 | 24 | n5cw | 0 | General Information: | Here the word “you” refers to Peter and John. | ||
710 | ACT | 8 | 24 | u1a4 | ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ | 1 | so that nothing you have said may happen to me | This can be stated another way. Alternate translation: “the things you have said…may not happen to me” | |
711 | ACT | 8 | 24 | sk5w | ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ | 1 | so that nothing you have said may happen to me | This refers to Peter’s rebuke about Simon’s silver perishing along with him. | |
712 | ACT | 8 | 25 | dl9f | 0 | Connecting Statement: | This is concludes the part of the story about Simon and the Samaritans. | ||
713 | ACT | 8 | 25 | uz15 | διαμαρτυράμενοι | 1 | testified | Peter and John told what they personally knew about Jesus to the Samaritans. | |
714 | ACT | 8 | 25 | ww9k | figs-metonymy | λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ Κυρίου | 1 | spoken the word of the Lord | “Word” here is a metonym for “message.” Peter and John explained the message about Jesus to the Samaritans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
715 | ACT | 8 | 25 | eu66 | figs-synecdoche | πολλάς…κώμας τῶν Σαμαρειτῶν | 1 | to many villages of the Samaritans | Here “villages” refers to the people in them. Alternate translation: “to the people in many Samaritan villages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
716 | ACT | 8 | 26 | zkc5 | writing-background | 0 | General Information: | Verse 27 gives background information about the man from Ethiopia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
717 | ACT | 8 | 26 | rnh4 | 0 | Connecting Statement: | This begins the part of the story about Philip and the man from Ethiopia. | ||
718 | ACT | 8 | 26 | mbj9 | writing-newevent | δὲ | 1 | Now | This marks a transition in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
719 | ACT | 8 | 26 | w1nk | ἀνάστηθι καὶ πορεύου | 1 | Arise and go | These verbs work together to emphasize that he should get ready to start a long journey that will take some time. Alternate translation: “Get ready to travel” | |
720 | ACT | 8 | 26 | le2c | τὴν καταβαίνουσαν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ εἰς Γάζαν | 1 | goes down from Jerusalem to Gaza | The phrase “goes down” is used here because Jerusalem is higher in elevation than Gaza. | |
721 | ACT | 8 | 26 | a18y | writing-background | αὕτη ἐστὶν ἔρημος | 1 | This road is in a desert | Most scholars believe Luke added this comment to describe the area through which Philip would travel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
722 | ACT | 8 | 27 | xy7x | writing-participants | ἰδοὺ | 1 | Behold | The word “behold” alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) |
723 | ACT | 8 | 27 | s1uf | εὐνοῦχος | 1 | eunuch | The emphasis of “eunuch” here is about the Ethiopian’s being a high government official, not so much his physical state of being castrated. | |
724 | ACT | 8 | 27 | t5t1 | translate-names | Κανδάκης | 1 | Candace | This was a title for the queens of Ethiopia. It is similar to the way the word Pharaoh was used for the kings of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
725 | ACT | 8 | 27 | v8q7 | figs-explicit | ὃς ἐληλύθει προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ | 1 | He had come to Jerusalem to worship | This implies that he was a Gentile who believed in God and had come to worship at the Jewish temple. Alternate translation: “He had come to worship God at the temple in Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
726 | ACT | 8 | 28 | d3kv | τοῦ ἅρματος | 1 | chariot | Possibly “wagon” or “carriage” is more fitting in this context. Chariots are normally mentioned as a vehicle for war, not as a vehicle for long-distance travel. Also, people stood to ride in chariots. | |
727 | ACT | 8 | 28 | bx2j | figs-metonymy | ἀνεγίνωσκεν τὸν προφήτην Ἠσαΐαν | 1 | reading the prophet Isaiah | This is the Old Testament book Isaiah. Alternate translation: “reading from the book of the prophet Isaiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
728 | ACT | 8 | 29 | llh1 | figs-metonymy | κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ | 1 | stay close to this chariot | Philip understood that this meant he was to stay close to the person riding in the chariot. Alternate translation: “accompany the man in this chariot” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
729 | ACT | 8 | 30 | ffh7 | figs-metonymy | ἀναγινώσκοντος Ἠσαΐαν τὸν προφήτην | 1 | reading Isaiah the prophet | This is the Old Testament book Isaiah. Alternate translation: “reading from the book of the prophet Isaiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
730 | ACT | 8 | 30 | x98i | ἆρά…γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις | 1 | Do you understand what you are reading? | The Ethiopian was intelligent and could read, but he lacked spiritual discernment. Alternate translation: “Do you understand the meaning of what you are reading?” | |
731 | ACT | 8 | 31 | r5g2 | figs-rquestion | πῶς…δυναίμην ἐὰν μή τις ὁδηγήσει με | 1 | How can I, unless someone guides me? | This question was asked to state emphatically that he could not understand without help. Alternate translation: “I cannot understand unless someone guides me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
732 | ACT | 8 | 31 | zx9h | figs-explicit | παρεκάλεσέν…τὸν Φίλιππον, ἀναβάντα καθίσαι σὺν αὐτῷ | 1 | He begged Philip to…sit with him | It is implied here that Philip agreed to travel down the road with him to explain the scriptures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
733 | ACT | 8 | 32 | nd93 | 0 | General Information: | This a passage from the book of Isaiah. Here the words “he” and “his” refer to the Messiah. | ||
734 | ACT | 8 | 32 | lu3j | ὡς ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείραντος αὐτὸν ἄφωνος | 1 | like a lamb before his shearer is silent | A shearer is a person who cuts the wool off the sheep so that it may be used. | |
735 | ACT | 8 | 33 | y2a1 | figs-activepassive | ἐν τῇ ταπεινώσει, ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη | 1 | In his humiliation justice was taken away from him | This can be stated in active form. Alternate translation: “He was humiliated and they did not judge him fairly” or “he allowed himself to be humbled before his accusers and he suffered injustice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
736 | ACT | 8 | 33 | k3uz | figs-rquestion | τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται | 1 | Who can fully describe his descendants? | This question was used to emphasize the he will not have descendants. Alternate translation: “No one will be able to speak about his descendant, for there will not be any” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
737 | ACT | 8 | 33 | idk8 | figs-activepassive | αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ | 1 | his life was taken from the earth | This referred to his death. It can be stated in active form. Alternate translation: “men killed him” or “men took his life from the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
738 | ACT | 8 | 34 | htb2 | δέομαί σου | 1 | I beg you | “Please tell me” | |
739 | ACT | 8 | 35 | uw21 | figs-metonymy | τῆς Γραφῆς ταύτης | 1 | this scripture | This refers to Isaiah’s writings in the Old Testament. Alternate translation: “in the writings of Isaiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
740 | ACT | 8 | 36 | ip13 | ἐπορεύοντο κατὰ τὴν ὁδόν | 1 | they went on the road | “they continued to travel along the road” | |
741 | ACT | 8 | 36 | muz2 | figs-rquestion | τί κωλύει με βαπτισθῆναι | 1 | What prevents me from being baptized? | The eunuch uses this question as a way of asking Philip for permission to be baptized. Alternate translation: “Please allow me to be baptized” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
742 | ACT | 8 | 38 | l8wl | ἐκέλευσεν στῆναι τὸ ἅρμα | 1 | he commanded the chariot to stop | “the eunich told the driver of the chariot to stop” | |
743 | ACT | 8 | 39 | tz5u | 0 | Connecting Statement: | This is the end of the part of the story about Philip and the man from Ethiopia. The story of Philip ends at Caesarea. | ||
744 | ACT | 8 | 39 | xp52 | οὐκ εἶδεν αὐτὸν οὐκέτι ὁ εὐνοῦχος | 1 | the eunuch saw him no more | “the eunuch did not see Philip again” | |
745 | ACT | 8 | 40 | r1x7 | Φίλιππος…εὑρέθη εἰς Ἄζωτον | 1 | Philip appeared at Azotus | There was no indication of Philip’s traveling between where he baptized the Ethiopian and Azotus. He just suddenly disappeared along the road to Gaza and reappeared at the town of Azotus. | |
746 | ACT | 8 | 40 | arh5 | διερχόμενος | 1 | that region | This refers to the area around the town of Azotus. | |
747 | ACT | 8 | 40 | zfn6 | τὰς πόλεις πάσας | 1 | to all the cities | “to all the cities in that region” | |
748 | ACT | 9 | intro | jm6x | 0 | # Acts 09 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “The Way”<br><br>No one knows for sure who first started calling believers “followers of the Way.” This is probably what the believers called themselves, because the Bible often speaks of a person living his life as if that person were walking on a path or “way.” If this is true, the believers were “following the way of the Lord” by living in a way that pleased God.<br><br>### “Letters for the synagogues in Damascus”<br><br>The “letters” Paul asked for were probably legal papers that permitted him to put Christians in prison. The synagogue leaders in Damascus would have obeyed the letter because it was written by the high priest. If the Romans had seen the letter, they also would have allowed Saul to persecute the Christians, because they permitted the Jews to do as they desired to people who broke their religious laws.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### What Saul saw when he met Jesus<br><br>It is clear that Saul saw a light and that it was because of this light that he “fell upon the ground.” Some people think that Saul knew that it was the Lord speaking to him without seeing a human form, because the Bible often speaks of God as being light and living in light. Other people think that later in his life he was able to say, “I have seen the Lord Jesus” because it was a human form that he saw here. | |||
749 | ACT | 9 | 1 | r4n5 | writing-background | 0 | General Information: | These verses give background information telling us what Saul has been doing since the stoning of Stephen. Here the word “him” refers to the high priest and “he” refers to Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
750 | ACT | 9 | 1 | yt9e | 0 | Connecting Statement: | The story shifts back to Saul and his salvation. | ||
751 | ACT | 9 | 1 | anb6 | figs-abstractnouns | ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς | 1 | still speaking threats even of murder against the disciples | The noun “murder” can be translated as a verb. Alternate translation: “still speaking threats, even to murder the disciples” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
752 | ACT | 9 | 2 | v9lw | figs-metonymy | πρὸς τὰς συναγωγάς | 1 | for the synagogues | This refers to the people in the synagogues. Alternate translation: “for the people in the synagogues” or “for the leaders in the synagogues” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
753 | ACT | 9 | 2 | y8f6 | ἐάν τινας εὕρῃ | 1 | if he found any | “when he found anyone” or “if he found anyone” | |
754 | ACT | 9 | 2 | pk19 | τῆς ὁδοῦ, ὄντας | 1 | who belonged to the Way | “who followed the teachings of Jesus Christ” | |
755 | ACT | 9 | 2 | n94s | τῆς ὁδοῦ | 1 | the Way | This term appears to have been a title for Christianity at that time. | |
756 | ACT | 9 | 2 | a6z4 | figs-explicit | δεδεμένους ἀγάγῃ εἰς Ἰερουσαλήμ | 1 | he might bring them bound to Jerusalem | “he might take them as prisoners to Jerusalem.” Paul’s purpose can be made clear by adding “so that the Jewish leaders could judge and punish them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
757 | ACT | 9 | 3 | lv9q | 0 | Connecting Statement: | After the high priest gave Saul the letters, Saul left for Damascus. | ||
758 | ACT | 9 | 3 | jf4g | ἐν…τῷ πορεύεσθαι | 1 | As he was traveling | Saul left Jerusalem and now travels to Damascus. | |
759 | ACT | 9 | 3 | by55 | writing-newevent | ἐγένετο | 1 | it happened that | This is an expression that marks a change in the story to show something different is about to happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
760 | ACT | 9 | 3 | dm6c | τε αὐτὸν περιήστραψεν φῶς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ | 1 | there shone all around him a light out of heaven | “a light from heaven shone all around him” | |
761 | ACT | 9 | 3 | gua8 | ἐκ τοῦ οὐρανοῦ | 1 | out of heaven | Possible meanings are (1) heaven, where God lives or (2) the sky. The first meaning is preferable. Use that meaning if your language has a separate word for it. | |
762 | ACT | 9 | 4 | y4u4 | πεσὼν ἐπὶ τὴν γῆν | 1 | he fell upon the ground | Possible meanings are that (1) “Saul threw himself to the ground” or (2) “The light caused him to fall to the ground” or (3) “Saul fell to the ground the way one who fainted fell.” Saul did not fall accidentally. | |
763 | ACT | 9 | 4 | c9l4 | figs-rquestion | τί με διώκεις | 1 | why are you persecuting me? | This rhetorical question communicates a rebuke to Saul. In some languages a statement would be more natural (AT): “You are persecuting me!” or a command (AT): “Stop persecuting me!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
764 | ACT | 9 | 5 | q8ge | 0 | General Information: | Every occurrence of the word “you” here is singular. | ||
765 | ACT | 9 | 5 | jaq2 | τίς εἶ, κύριε | 1 | Who are you, Lord? | Saul was not acknowledging that Jesus is the Lord. He uses that title because he understood that he spoke to someone of supernatural power. | |
766 | ACT | 9 | 5 | abc0 | ὁ | 1 | He said | Jesus is speaking. | |
767 | ACT | 9 | 6 | i1kj | ἀλλὰ ἀνάστηθι καὶ εἴσελθε εἰς τὴν πόλιν | 1 | but rise, enter into the city | “get up and go into the city Damascus” | |
768 | ACT | 9 | 6 | fbi6 | figs-activepassive | λαληθήσεταί σοι | 1 | it will be told you | This can be stated in the active form. Alternate translation: “someone will tell you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
769 | ACT | 9 | 7 | xu7c | ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς, μηδένα δὲ θεωροῦντες | 1 | hearing the voice, but seeing no one | “they heard the voice, but they did not see anyone” | |
770 | ACT | 9 | 7 | f9fe | μηδένα δὲ θεωροῦντες | 1 | but seeing no one | “but saw no one.” Apparently only Saul experienced the light. | |
771 | ACT | 9 | 8 | puw3 | figs-explicit | ἀνεῳγμένων…τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ | 1 | when he opened his eyes | This implies that he had closed his eyes because the light was too bright. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
772 | ACT | 9 | 8 | dgg8 | οὐδὲν ἔβλεπεν | 1 | he could see nothing | “he could not see anything.” Saul was blind. | |
773 | ACT | 9 | 9 | fhn6 | ἦν…μὴ βλέπων | 1 | was without sight | “was blind” or “could not see anything” | |
774 | ACT | 9 | 9 | t8uc | οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν | 1 | he neither ate nor drank | It is not stated whether he chose not to eat or drink as a form of worship, or if he had no appetite because he was too distressed from his situation. It is preferable not to specify the reason. | |
775 | ACT | 9 | 10 | kgn9 | translate-names | 0 | General Information: | The story of Saul continues but Luke introduces another man named Ananias. This is not the same Ananias who died earlier in Acts [Acts 5:3](../05/03.md). You may translate this name the same way though as you did in [Acts 5:1](../05/01.md). Though there is more than one Judas mentioned in the New Testament, it is likely this is the only appearance of this Judas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
776 | ACT | 9 | 10 | j847 | writing-participants | ἦν δέ | 1 | Now there was | This introduces Ananias as a new character. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) |
777 | ACT | 9 | 10 | vl8k | ὁ…εἶπεν | 1 | He said | “Ananias said” | |
778 | ACT | 9 | 11 | mn24 | πορεύθητι ἐπὶ τὴν ῥύμην τὴν καλουμένην Εὐθεῖαν | 1 | go to the street which is called Straight | “go to Straight Street” | |
779 | ACT | 9 | 11 | ie1l | οἰκίᾳ Ἰούδα | 1 | house of Judas | This Judas is not the disciple who betrayed Jesus. This Judas was owner of a house in Damascus where Saul was staying. | |
780 | ACT | 9 | 11 | u5j8 | Σαῦλον ὀνόματι Ταρσέα | 1 | a man from Tarsus named Saul | “a man from the city of Tarsus named Saul” or “Saul of Tarsus” | |
781 | ACT | 9 | 12 | jk46 | translate-symaction | ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας | 1 | laying his hands on him | This was a symbol of giving a spiritual blessing to Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
782 | ACT | 9 | 12 | nx5q | ἀναβλέψῃ | 1 | he might see again | “he might regain his ability to see” | |
783 | ACT | 9 | 13 | la9t | ἁγίοις σου | 1 | your holy people | Here “holy people” refers to Christians. Alternate translation: “the people in Jerusalem who believe in you” | |
784 | ACT | 9 | 14 | ptd6 | figs-explicit | ὧδε…ἐξουσίαν…δῆσαι πάντας | 1 | authority…to arrest everyone here | It is implied that the extent of the power and authority granted Saul was limited to the Jewish people at this point in time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
785 | ACT | 9 | 14 | t3fl | figs-metonymy | τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου | 1 | calls upon your name | Here “your name” refers to Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
786 | ACT | 9 | 15 | jmt7 | figs-metonymy | σκεῦος ἐκλογῆς ἐστίν μοι οὗτος | 1 | he is a chosen instrument of mine | “chosen instrument” refers to something that is set apart for service. Alternate translation: “I have chosen him to serve me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
787 | ACT | 9 | 15 | z5fj | figs-metonymy | τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου | 1 | to carry my name | This is an expression for identifying or speaking out for Jesus. Alternate translation: “in order that he might speak about me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
788 | ACT | 9 | 16 | kty3 | figs-metonymy | ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου | 1 | for the cause of my name | This is an expression meaning “for telling people about me.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
789 | ACT | 9 | 17 | q61x | figs-you | 0 | General Information: | The word “you” here is singular and refers to Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
790 | ACT | 9 | 17 | j2pf | 0 | Connecting Statement: | Ananias goes to the house where Saul is staying. After Saul is healed, the story shifts from Ananias back to Saul. | ||
791 | ACT | 9 | 17 | s8ms | ἀπῆλθεν δὲ Ἁνανίας καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν | 1 | So Ananias departed, and entered into the house | It may be helpful to state that Ananias went to the house before he entered into it. Alternate translation: “So Ananias went, and after he found the house where Saul was, he entered it” | |
792 | ACT | 9 | 17 | my6m | translate-symaction | ἐπιθεὶς ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας | 1 | Laying his hands on him | Ananias put his hands on Saul. This was a symbol of giving a blessing to Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
793 | ACT | 9 | 17 | a89q | figs-activepassive | ὅπως ἀναβλέψῃς καὶ πλησθῇς Πνεύματος Ἁγίου | 1 | so that you might receive your sight and be filled with the Holy Spirit | This can be stated in active form. Alternate translation: “has sent me so that you might see again and that the Holy Spirit might fill you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
794 | ACT | 9 | 18 | m1hx | ἀπέπεσαν…ὡς λεπίδες | 1 | something like scales fell | “something that appeared like fish scales fell” | |
795 | ACT | 9 | 18 | g2ea | ἀνέβλεψέν | 1 | he received his sight | “he was able to see again” | |
796 | ACT | 9 | 18 | efs9 | figs-activepassive | ἀναστὰς ἐβαπτίσθη | 1 | he arose and was baptized | This can be stated in active form. Alternate translation: “he got up and Ananias baptized him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
797 | ACT | 9 | 20 | rc49 | 0 | General Information: | Here only the second “he” refers to Jesus, the Son of God. The first “he” and the other ones refer to Saul. | ||
798 | ACT | 9 | 20 | w65r | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱὸς τοῦ Θεοῦ | 1 | Son of God | This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
799 | ACT | 9 | 21 | xid8 | figs-hyperbole | πάντες οἱ ἀκούοντες | 1 | All who heard him | The word “All” is a generalization. Alternate translation: “Those who heard him” or “Many who heard him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
800 | ACT | 9 | 21 | f4fd | figs-rquestion | οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ πορθήσας ἐν Ἰερουσαλὴμ τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο | 1 | Is not this the man who destroyed those in Jerusalem who called on this name? | This is a rhetorical and negative question that emphasizes that Saul was indeed the man who had persecuted the believers. Alternate translation: “This is the man who destroyed those in Jerusalem who called on this name Jesus!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
801 | ACT | 9 | 21 | ctg3 | figs-metonymy | τὸ ὄνομα τοῦτο | 1 | this name | Here “name” refers to Jesus. Alternate translation: “the name of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
802 | ACT | 9 | 22 | r1np | συνέχυννεν τοὺς Ἰουδαίους | 1 | causing distress among the Jews | They were distressed in the sense that they could not find a way to refute Saul’s arguments that Jesus was the Christ. | |
803 | ACT | 9 | 23 | g6gw | 0 | General Information: | The word “him” in this section refers to Saul. | ||
804 | ACT | 9 | 23 | g74c | figs-synecdoche | οἱ Ἰουδαῖοι | 1 | the Jews | This refers to the leaders of the Jews. Alternate translation: “the Jewish leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
805 | ACT | 9 | 24 | lv62 | figs-activepassive | ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν | 1 | But their plan became known to Saul | This can be stated in active form. Alternate translation: “But someone told their plan to Saul” or “But Saul learned about their plan” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
806 | ACT | 9 | 24 | cy9n | παρετηροῦντο…καὶ τὰς πύλας | 1 | They watched the gates | This city had a wall surrounding it. People could normally only enter and exit the city through the gates. | |
807 | ACT | 9 | 25 | lc8m | οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ | 1 | his disciples | people who believed Saul’s message about Jesus and were following his teaching | |
808 | ACT | 9 | 25 | u8g8 | διὰ τοῦ τείχους, καθῆκαν αὐτὸν, χαλάσαντες ἐν σπυρίδι | 1 | let him down through the wall, lowering him in a basket | “used ropes to lower him in a large basket through an opening in the wall” | |
809 | ACT | 9 | 26 | j1el | 0 | General Information: | Here the words “he” and “him” refer to Saul all but one time. “And ‘he’ told them how” in verse 27 refers to Barnabas. | ||
810 | ACT | 9 | 26 | e38m | figs-hyperbole | καὶ πάντες ἐφοβοῦντο αὐτόν | 1 | but they were all afraid of him | Here “they were all” is a generalization, but it is possible that it refers to every person. Alternate translation: “but they were afraid of him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
811 | ACT | 9 | 27 | abca | διηγήσατο αὐτοῖς | 1 | he told them | “Barnabas told the apostles” | |
812 | ACT | 9 | 27 | abcb | εἶδεν | 1 | he had seen | “Saul had seen” | |
813 | ACT | 9 | 27 | abcc | ἐλάλησεν αὐτῷ | 1 | he had spoken to him | “the Lord had spoken to Saul” | |
814 | ACT | 9 | 27 | n9f1 | figs-metonymy | ἐπαρρησιάσατο ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ | 1 | had spoken boldly in the name of Jesus | This is a way of saying he preached or taught the gospel message of Jesus Christ without fear. Alternate translation: “had openly preached the message about Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
815 | ACT | 9 | 28 | m5rs | ἦν μετ’ αὐτῶν | 1 | He met with them | Here the word “He” refers to Paul. The word “them” probably refers to the apostles and other disciples in Jerusalem. | |
816 | ACT | 9 | 28 | fbb7 | figs-metonymy | ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου | 1 | in the name of the Lord Jesus | Possible meanings are (1) this simply refers to the Lord Jesus and tells who Paul spoke about. Alternate translation: “about the Lord Jesus” or (2) “name” is a metonym for authority. Alternate translation: “under the authority of the Lord Jesus” or “with the authority that the Lord Jesus gave him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
817 | ACT | 9 | 29 | d7lm | συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς | 1 | debated with the Grecian Jews | Saul tried to reason with the Jews who spoke Greek. | |
818 | ACT | 9 | 30 | uz9a | οἱ ἀδελφοὶ | 1 | the brothers | The words “the brothers” refers to the believers in Jerusalem. | |
819 | ACT | 9 | 30 | j4mt | κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάρειαν | 1 | brought him down to Caesarea | The phrase “brought him down” is used here because Caesarea is lower in elevation than Jerusalem. | |
820 | ACT | 9 | 30 | aqn6 | figs-explicit | ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν | 1 | sent him away to Tarsus | Caesarea was a seaport. They brothers probably sent Saul to Tarsus by ship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
821 | ACT | 9 | 31 | vk8y | 0 | General Information: | Verse 31 is a statement that gives an update on the church’s growth. | ||
822 | ACT | 9 | 31 | n7c5 | 0 | Connecting Statement: | In verse 32, the story shifts from Saul to a new part of the story about Peter. | ||
823 | ACT | 9 | 31 | s4bn | ἡ…ἐκκλησία καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, καὶ Γαλιλαίας, καὶ Σαμαρείας | 1 | the church throughout all Judea, Galilee, and Samaria | This is the first use of the singular “church” to refer to more than one local congregation. Here it refers to all the believers in all the groups throughout Israel. | |
824 | ACT | 9 | 31 | fh2g | εἶχεν εἰρήνην | 1 | had peace | “lived peacefully.” This means the persecution that started with the murder of Stephen was finished. | |
825 | ACT | 9 | 31 | elq7 | figs-activepassive | οἰκοδομουμένη | 1 | was built up | The agent was either God or the Holy Spirit. This can be stated in active form. Alternate translation: “God helped them grow” or “the Holy Spirit built them up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
826 | ACT | 9 | 31 | j8c9 | figs-metaphor | πορευομένη τῷ φόβῳ τοῦ Κυρίου | 1 | walking in the fear of the Lord | “Walking” here is a metaphor for “living.” Alternate translation: “living in obedience to the Lord” or “continuing to honor the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
827 | ACT | 9 | 31 | hl24 | τῇ παρακλήσει τοῦ Ἁγίου Πνεύματος | 1 | in the comfort of the Holy Spirit | “with the Holy Spirit strengthening and encouraging them” | |
828 | ACT | 9 | 32 | w68g | writing-newevent | ἐγένετο δὲ | 1 | Now it came about | This phrase is used to mark a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
829 | ACT | 9 | 32 | m9sg | figs-hyperbole | διὰ πάντων | 1 | throughout the whole region | This is an generalization for Peter’s visiting the believers in many places in the region of Judea, Galilee, and Samaria. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
830 | ACT | 9 | 32 | ad7g | κατελθεῖν | 1 | he came down | The phrase “came down” is used here because Lydda is lower in elevation than the other places where he was traveling. | |
831 | ACT | 9 | 32 | g5c4 | Λύδδα | 1 | Lydda | Lydda is a city located about 18 kilometers southeast of Joppa. This city was called Lod in the Old Testament and in modern Israel. | |
832 | ACT | 9 | 33 | hzd7 | εὗρεν…ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα | 1 | There he found a certain man | Peter was not intentionally searching for a paralyzed person, but happened upon him. Alternate translation: “There Peter met a man” | |
833 | ACT | 9 | 33 | jnc4 | writing-participants | ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν | 1 | a certain man named Aeneas | This introduces Aeneas as a new character in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) |
834 | ACT | 9 | 33 | uj5f | writing-background | κατακείμενον ἐπὶ κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος | 1 | who had been in his bed…was paralyzed | This is background information about Aeneas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
835 | ACT | 9 | 33 | k7hw | παραλελυμένος | 1 | paralyzed | unable to walk, probably unable to move below the waist | |
836 | ACT | 9 | 34 | ff2a | στρῶσον σεαυτῷ | 1 | make your bed | “roll up your mat” | |
837 | ACT | 9 | 35 | z3fp | figs-hyperbole | πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα | 1 | everyone who lived in Lydda and in Sharon | This is a generalization referring to many of the people there. Alternate translation: “those who lived in Lydda and in Sharon” or “many people who lived in Lydda and Sharon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
838 | ACT | 9 | 35 | qkv4 | Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα | 1 | in Lydda and in Sharon | The city of Lydda was located in the Plain of Sharon. | |
839 | ACT | 9 | 35 | pf23 | εἶδαν αὐτὸν | 1 | saw him | It may be helpful to state that they saw that the man was healed. Alternate translation: “saw the man whom Peter had healed” | |
840 | ACT | 9 | 35 | x9yw | figs-metaphor | οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν Κύριον | 1 | and they turned to the Lord | Here “turned to the Lord” is a metaphor for starting to obey the Lord. Alternate translation: “and they repented of their sins and started obeying the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
841 | ACT | 9 | 36 | gy8u | writing-background | 0 | General Information: | These verses give background information about the woman named Tabitha. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
842 | ACT | 9 | 36 | du3s | 0 | Connecting Statement: | Luke continues the story with a new event about Peter. | ||
843 | ACT | 9 | 36 | zgq5 | writing-newevent | δέ…ἦν | 1 | Now there was | This introduces a new part in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
844 | ACT | 9 | 36 | gwr4 | translate-names | Ταβειθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται, Δορκάς | 1 | Tabitha, which is translated as “Dorcas.” | Tabitha is her name in the Aramaic language, and Dorcas is her name in the Greek language. Both names mean “gazelle.” Alternate translation: “Her name in the Greek language was Dorcas” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
845 | ACT | 9 | 36 | q2rn | πλήρης ἔργων ἀγαθῶν | 1 | full of good works | “doing many good things” | |
846 | ACT | 9 | 37 | mg72 | figs-explicit | ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις | 1 | It came about in those days | This refers to the time when Peter was in Joppa. This can be stated. Alternate translation: “It came about while Peter was nearby” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
847 | ACT | 9 | 37 | y8sx | λούσαντες…αὐτὴν | 1 | washed her | This was washing to prepare for her burial. | |
848 | ACT | 9 | 37 | znj4 | ἔθηκαν ἐν ὑπερῴῳ | 1 | they laid her in an upper room | This was a temporary display of the body during the funeral process. | |
849 | ACT | 9 | 38 | uhz5 | ἀπέστειλαν δύο ἄνδρας πρὸς αὐτὸν | 1 | they sent two men to him | “the disciples sent two men to Peter” | |
850 | ACT | 9 | 39 | k1se | εἰς τὸ ὑπερῷον | 1 | to the upper room | “to the upstairs room where Dorcas’ body was lying” | |
851 | ACT | 9 | 39 | me79 | πᾶσαι αἱ χῆραι | 1 | all the widows | It is possible that all the widows of the town were there since it was not a large town. | |
852 | ACT | 9 | 39 | piu7 | χῆραι | 1 | widows | women whose husbands had died and therefore needed help | |
853 | ACT | 9 | 39 | y6q5 | μετ’ αὐτῶν οὖσα | 1 | while she had been with them | “while she was still alive with the disciples” | |
854 | ACT | 9 | 40 | ek9c | writing-endofstory | 0 | The story of Tabitha ends in verse 42. Verse 43 tells us what happens to Peter after the story ends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) | ||
855 | ACT | 9 | 40 | yp2u | ἐκβαλὼν…ἔξω πάντας | 1 | put them all out of the room | “told them all to leave the room.” Peter had everyone leave so he could be alone to pray for Tabitha. | |
856 | ACT | 9 | 41 | r7n6 | δοὺς…αὐτῇ χεῖρα, ἀνέστησεν αὐτήν | 1 | gave her his hand and lifted her up | Peter took hold of her hand and helped her stand up. | |
857 | ACT | 9 | 41 | b73s | τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας | 1 | the believers and the widows | The widows were possibly also believers but are mentioned specifically because Tabitha was so important to them. | |
858 | ACT | 9 | 42 | nda9 | figs-activepassive | γνωστὸν δὲ ἐγένετο καθ’ ὅλης τῆς Ἰόππης | 1 | This matter became known throughout all Joppa | This refers to the miracle of Peter’s raising Tabitha from the dead. It can be stated in active form. Alternate translation: “People throughout all Joppa heard about this matter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
859 | ACT | 9 | 42 | fyz4 | ἐπίστευσαν…ἐπὶ τὸν Κύριον | 1 | believed on the Lord | “believed in the gospel of the Lord Jesus” | |
860 | ACT | 9 | 43 | k9ik | writing-newevent | ἐγένετο | 1 | It happened that | “It came about that.” This introduces the beginning of the next event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
861 | ACT | 9 | 43 | qar2 | Σίμωνι, βυρσεῖ | 1 | Simon, a tanner | “a man named Simon who made leather from animal skins” | |
862 | ACT | 10 | intro | ym7z | 0 | # Acts 10 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Unclean<br><br>The Jews believed that they could become unclean in God’s sight if they visited or ate food with a Gentile. This was because the Pharisees had made a law against it because they wanted to keep people from eating foods that the law of Moses said were unclean. The law of Moses did say that some foods were unclean, but it did not say that God’s people could not visit or eat with Gentiles. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>### Baptism and the Holy Spirit<br><br>The Holy Spirit “fell on” those who were listening to Peter. This showed the Jewish believers that Gentiles could receive the word of God and receive the Holy Spirit just as the Jewish believers had. After that, the Gentiles were baptized. | |||
863 | ACT | 10 | 1 | m1vx | writing-background | 0 | General Information: | These verses give background information about Cornelius. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
864 | ACT | 10 | 1 | nfy5 | 0 | Connecting Statement: | This is the beginning of the part of the story about Cornelius. | ||
865 | ACT | 10 | 1 | wtb9 | writing-participants | ἀνὴρ δέ τις | 1 | Now there was a certain man | This was a way of introducing a new person to this part of the historical account. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) |
866 | ACT | 10 | 1 | x476 | ὀνόματι Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἐκ Σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς | 1 | named Cornelius, a centurion of the regiment that was called ‘Italian.’ | “his name was Cornelius. He was an officer in charge of 100 soldiers from the Italian section of the Roman army. | |
867 | ACT | 10 | 1 | abcd | Σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς | 1 | the regiment that was called ‘Italian.’ | “the Italian Regiment” | |
868 | ACT | 10 | 2 | s6rh | εὐσεβὴς καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν | 1 | He was a devout man, one who worshiped God | “He believed in God and sought to honor and worship God in his life” | |
869 | ACT | 10 | 2 | n8i3 | φοβούμενος τὸν Θεὸν | 1 | worshiped God | The word for “worshiped” here has the sense of deep respect and awe. | |
870 | ACT | 10 | 2 | abce | τῷ λαῷ | 1 | to the people | This here refers to Jewish people who were in need. | |
871 | ACT | 10 | 2 | w2kx | figs-hyperbole | δεόμενος τοῦ Θεοῦ διὰ παντός | 1 | he constantly prayed to God | The word “constantly” is a generalization. Alternate translation: “he prayed to God a lot” or “he prayed to God regularly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
872 | ACT | 10 | 3 | up3j | ὥραν ἐνάτην | 1 | the ninth hour | “three o’clock in the afternoon.” This is the normal afternoon prayer time for Jews. | |
873 | ACT | 10 | 3 | g3lv | εἶδεν…φανερῶς | 1 | he clearly saw | “Cornelius clearly saw” | |
874 | ACT | 10 | 4 | abcf | ὁ δὲ, ἀτενίσας αὐτῷ | 1 | But he stared at him | Cornelius looked intently at the angel. | |
875 | ACT | 10 | 4 | abcg | εἶπεν δὲ αὐτῷ | 1 | Then he said to him | “Then the angel said to Cornelius” | |
876 | ACT | 10 | 4 | p5ml | figs-explicit | αἱ προσευχαί σου, καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου, ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ | 1 | Your prayers and your gifts…a memorial offering into God’s presence | It is implied that his gifts and prayers had been accepted by God. Alternate translation: “God is pleased by your prayers and your gifts…a memorial offering to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
877 | ACT | 10 | 6 | lt9n | βυρσεῖ | 1 | a tanner | a person who makes leather from animal skins | |
878 | ACT | 10 | 7 | g6lq | ὡς δὲ ἀπῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν αὐτῷ | 1 | When the angel who spoke to him had left | “When Cornelius’ vision of the angel had ended.” | |
879 | ACT | 10 | 7 | i3x7 | στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ | 1 | a devout soldier from among those who served him | “one of the soldiers who served him, who also worshiped God.” This soldier worshiped God. That was rare in the Roman army, so Cornelius’ other soldiers probably did not worship God. | |
880 | ACT | 10 | 7 | yg7g | εὐσεβῆ | 1 | devout | An adjective to describe a person who worshiped God and served him. | |
881 | ACT | 10 | 8 | pcg2 | ἐξηγησάμενος ἅπαντα αὐτοῖς | 1 | told them all that had happened | Cornelius explained his vision to his two servants and to one of his soldiers. | |
882 | ACT | 10 | 8 | d2p3 | ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην | 1 | sent them to Joppa | “sent two of his two servants and the one soldier to Joppa.” | |
883 | ACT | 10 | 9 | ey9n | 0 | General Information: | Here the word “they” refers to Cornelius’ two servants and the soldier under Cornelius’ command ([Acts 10:7](../10/07.md)). | ||
884 | ACT | 10 | 9 | w3g4 | 0 | Connecting Statement: | The story shifts away from Cornelius to tell us what God is doing with to Peter. | ||
885 | ACT | 10 | 9 | tu7n | περὶ ὥραν ἕκτην | 1 | about the sixth hour | “around noon” | |
886 | ACT | 10 | 9 | r6l8 | ἀνέβη…ἐπὶ τὸ δῶμα | 1 | up upon the housetop | The roofs of the houses were flat, and people often did many different activities on them. | |
887 | ACT | 10 | 10 | slq7 | παρασκευαζόντων…αὐτῶν | 1 | while the people were cooking some food | “before the people finished cooking the food” | |
888 | ACT | 10 | 10 | im7x | figs-activepassive | ἐγένετο ἐπ’ αὐτὸν ἔκστασις | 1 | he was given a vision | “God gave him a vision” or “he saw a vision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
889 | ACT | 10 | 11 | n4hi | θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον | 1 | he saw the sky open | This was the beginning of Peter’s vision. It can be a new sentence. | |
890 | ACT | 10 | 11 | u9u4 | ὡς ὀθόνην μεγάλην, τέσσαρσιν ἀρχαῖς | 1 | something like a large sheet…four corners | The container holding the animals had the appearance of a large square piece of cloth. | |
891 | ACT | 10 | 11 | jh1m | τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον | 1 | let down by its four corners | “with its four corners suspended” or “with its four corners higher than the rest of it” | |
892 | ACT | 10 | 12 | ua3j | figs-explicit | πάντα τὰ τετράποδα, καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς, καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ | 1 | all kinds of four-footed animals…birds of the sky | From Peter’s response in the next verse, it can be implied that the law of Moses commanded the Jews not to eat some of them. Alternate translation: “animals and birds that the Mosaic laws forbade Jews to eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
893 | ACT | 10 | 13 | a2z4 | figs-synecdoche | ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν | 1 | a voice spoke to him | The person speaking is not specified. The “voice” was probably God, although it could possibly have been an angel from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
894 | ACT | 10 | 14 | z7r5 | μηδαμῶς | 1 | Not so | “I will not do that” | |
895 | ACT | 10 | 14 | a2jj | figs-explicit | οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον | 1 | I have never eaten anything that was defiled and unclean | It is implied that some the animals in the container were unclean as defined by the law of Moses and were not to be eaten by believers who lived before Christ died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
896 | ACT | 10 | 15 | xs5s | figs-123person | ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν | 1 | What God has cleansed | If God is the speaker, he is referring to himself in the third person. Alternate translation: “What I, God, have cleansed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
897 | ACT | 10 | 16 | rlr9 | τοῦτο…ἐγένετο ἐπὶ τρίς | 1 | This happened three times | It is not likely that everything Peter saw happened three times. This probably means that the phrase, “What God has cleansed, do not call it defiled,” was repeated three times. However, it may be best to simply say “This happened three times” instead of trying to explain in detail. | |
898 | ACT | 10 | 17 | d4zi | διηπόρει ὁ Πέτρος | 1 | Peter was very confused | This means that Peter was having difficulty understanding what the vision meant. | |
899 | ACT | 10 | 17 | n6da | ἰδοὺ | 1 | behold | The word “behold” here alerts us to pay attention to the surprising information that follows, in this case, the two men standing at the gate. | |
900 | ACT | 10 | 17 | e62m | figs-explicit | ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα | 1 | stood before the gate | “stood before the gate to the house.” It is implied that this house had a wall with a gate in it to enter the property. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
901 | ACT | 10 | 17 | h72m | διερωτήσαντες τὴν οἰκίαν | 1 | after they had asked their way to the house | This happened before they arrived at the house. This could be stated earlier in the verse, as the UST does. | |
902 | ACT | 10 | 18 | qe9d | φωνήσαντες | 1 | They called out | Cornelius’ men remained outside the gate while asking about Peter. | |
903 | ACT | 10 | 19 | e8ai | διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος | 1 | thinking about the vision | “wondering about the meaning of the vision” | |
904 | ACT | 10 | 19 | d9q8 | τὸ Πνεῦμα | 1 | the Spirit | “the Holy Spirit” | |
905 | ACT | 10 | 19 | iqx5 | ἰδοὺ | 1 | behold | “Pay attention, because what I am about to say is both true and important: three” | |
906 | ACT | 10 | 19 | va39 | translate-textvariants | ἄνδρες τρεῖς ζητοῦσιν σε | 1 | three men are looking for you | Cornelius sent two of his servants and one soldier. Some ancient texts have a different number of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) |
907 | ACT | 10 | 20 | ym1x | κατάβηθι | 1 | go down | “go down from the roof of the house” | |
908 | ACT | 10 | 20 | wx4n | πορεύου σὺν αὐτοῖς, μηδὲν διακρινόμενος | 1 | Do not hesitate to go with them | It would be natural for Peter not to want to go with them, because they were strangers and they were Gentiles. | |
909 | ACT | 10 | 21 | lj1f | ἐγώ εἰμι ὃν ζητεῖτε | 1 | I am he whom you are seeking | “I am the man you are looking for” | |
910 | ACT | 10 | 22 | i4zh | 0 | General Information: | The words “They” and “them” here refer to the two servants and the soldier from Cornelius ([Acts 10:7](../10/07.md)). | ||
911 | ACT | 10 | 22 | baa3 | figs-activepassive | Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἀνὴρ δίκαιος, καὶ φοβούμενος τὸν Θεὸν, μαρτυρούμενός τε ὑπὸ ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων, ἐχρηματίσθη ὑπὸ ἀγγέλου ἁγίου, μεταπέμψασθαί σε εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ ἀκοῦσαι ῥήματα παρὰ σοῦ | 1 | A centurion named Cornelius…listen to a message from you | This can be divided into several sentences and stated in active form as the UST does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
912 | ACT | 10 | 22 | wvl1 | φοβούμενος τὸν Θεὸν | 1 | worships God | The word for “worship” here has the sense of deep respect and awe. | |
913 | ACT | 10 | 22 | gv91 | figs-hyperbole | ὅλου τοῦ ἔθνους τῶν Ἰουδαίων | 1 | all the nation of the Jews | This number of people is exaggerated with the word “all” to emphasize how widely this was known among the Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
914 | ACT | 10 | 23 | jlc7 | εἰσκαλεσάμενος οὖν αὐτοὺς ἐξένισεν | 1 | So Peter invited them to come in and stay with him | The journey to Caesarea was too long for them to begin that afternoon. | |
915 | ACT | 10 | 23 | shs5 | ἐξένισεν | 1 | stay with him | “be his guests” | |
916 | ACT | 10 | 23 | t7cz | τινες τῶν ἀδελφῶν τῶν ἀπὸ Ἰόππης | 1 | some of the brothers from Joppa | This refers to believers who lived in Joppa. | |
917 | ACT | 10 | 24 | c3s6 | τῇ…ἐπαύριον | 1 | On the following day | This was the next day after they left Joppa. The journey to Caesarea took longer than one day. | |
918 | ACT | 10 | 24 | g2up | ὁ δὲ Κορνήλιος ἦν προσδοκῶν αὐτοὺς | 1 | Cornelius was waiting for them | “Cornelius expected them” | |
919 | ACT | 10 | 25 | wxt8 | ὡς…τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον | 1 | when Peter entered | “when Peter entered the house” | |
920 | ACT | 10 | 25 | b4pn | translate-symaction | πεσὼν ἐπὶ τοὺς πόδας, προσεκύνησεν | 1 | fell down at his feet to worship him | “he knelt down and put his face close to Peter’s feet.” He did this to honor Peter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
921 | ACT | 10 | 25 | u2x5 | πεσὼν | 1 | fell down | He purposely lies down facing the ground to show that he is worshiping. | |
922 | ACT | 10 | 26 | s7n5 | ἀνάστηθι, καὶ ἐγὼ…ἄνθρωπός εἰμι | 1 | Stand up! I too am a man | This was a mild rebuke or correction to Cornelius not to worship Peter. Alternate translation: “Stop doing that! I am only a man, as you are” | |
923 | ACT | 10 | 27 | f9x6 | figs-you | 0 | General Information: | The word “him” here refers to Cornelius. Here the words “You” and “you” are plural and include Cornelius as well as the Gentiles who were present. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
924 | ACT | 10 | 27 | bg7b | 0 | Connecting Statement: | Peter addresses the people who are gathered in Cornelius’ house. | ||
925 | ACT | 10 | 27 | twp9 | figs-explicit | συνεληλυθότας πολλούς | 1 | many people gathered together | “many Gentile people gathered together.” It is implied that these people Cornelius had invited were Gentiles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
926 | ACT | 10 | 28 | g7j7 | ὑμεῖς ἐπίστασθε | 1 | You yourselves know | Peter is addressing Cornelius and his invited guests. | |
927 | ACT | 10 | 28 | iyx6 | ἀθέμιτόν ἐστιν ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ | 1 | it is not lawful for a Jewish man | “it is forbidden for a Jewish man.” This refers to the Jewish religious law. | |
928 | ACT | 10 | 28 | k3we | ἀλλοφύλῳ | 1 | someone from another nation | This refers to people who were not Jews and not specifically to where they lived. | |
929 | ACT | 10 | 30 | krz8 | figs-you | 0 | General Information: | In verses 31 and 32 Cornelius quotes what the angel had said to him when he appeared to him at the ninth hour. The words “you” and “your” are all singular. The word “we” here does not include Peter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
930 | ACT | 10 | 30 | n5fs | 0 | Connecting Statement: | Cornelius responds to Peter’s question. | ||
931 | ACT | 10 | 30 | na4u | ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας | 1 | Four days ago | Cornelius is referring to the day before the third night before he is speaking to Peter. Biblical culture counts the current day, so the day before three nights ago is “four days ago.” Current Western culture does not count the current day, so many Western translations read, “three days ago.” | |
932 | ACT | 10 | 30 | mqv8 | translate-textvariants | προσευχόμενος | 1 | praying | Some ancient authorities say “fasting and praying” instead of simply “praying.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) |
933 | ACT | 10 | 30 | yy6e | τὴν ἐνάτην | 1 | at the ninth hour | The normal afternoon time that the Jews pray to God. | |
934 | ACT | 10 | 31 | heh3 | figs-activepassive | εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ | 1 | your prayer has been heard by God | This can be stated in active form. Alternate translation: “God has heard your prayer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
935 | ACT | 10 | 31 | s6nz | ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ | 1 | reminded God about you | “brought you to God’s attention.” This does not imply that God had forgotten. | |
936 | ACT | 10 | 32 | ci31 | μετακάλεσαι Σίμωνα, ὃς ἐπικαλεῖται Πέτρος | 1 | call to you a man named Simon who is called Peter | “tell Simon who is also called Peter to come to you” | |
937 | ACT | 10 | 33 | p5ee | ἐξαυτῆς | 1 | at once | “right away” | |
938 | ACT | 10 | 33 | ruf3 | σύ τε καλῶς ἐποίησας παραγενόμενος | 1 | You are kind to have come | This expression is a polite way of thanking Peter for coming. Alternate translation: “I certainly thank you for coming” | |
939 | ACT | 10 | 33 | ry21 | ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ | 1 | in the sight of God | This refers to the presence of God. | |
940 | ACT | 10 | 33 | xt4x | figs-activepassive | τὰ προστεταγμένα σοι ὑπὸ τοῦ Κυρίου | 1 | that you have been instructed by the Lord to say | This can be stated in active form. Alternate translation: “that the Lord has told you to say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
941 | ACT | 10 | 34 | ku8u | 0 | Connecting Statement: | Peter begins speaking to everyone in the house of Cornelius. | ||
942 | ACT | 10 | 34 | cyn8 | ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν | 1 | Then Peter opened his mouth and said | “Peter began to speak to them” | |
943 | ACT | 10 | 34 | ha31 | ἐπ’ ἀληθείας | 1 | Truly | This means that what he is about to say is especially important to know. | |
944 | ACT | 10 | 34 | iii7 | οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ Θεός | 1 | God does not take anyone’s side | “God does not favor certain people” | |
945 | ACT | 10 | 35 | j78e | ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην, δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν | 1 | anyone who worships and does righteous deeds is acceptable to him | “he accepts anyone who worships him and does righteous deeds” | |
946 | ACT | 10 | 35 | b5cr | φοβούμενος | 1 | worships | The word “worships” here has the sense of deep respect and awe. | |
947 | ACT | 10 | 36 | bjk7 | 0 | General Information: | The word “him” here refers to Jesus. | ||
948 | ACT | 10 | 36 | sv4s | 0 | Connecting Statement: | Peter continues to talk to Cornelius and his guests. | ||
949 | ACT | 10 | 36 | md1l | οὗτός ἐστιν πάντων Κύριος | 1 | who is Lord of all | Here “all” means “all people.” | |
950 | ACT | 10 | 37 | ch65 | figs-hyperbole | καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας | 1 | throughout all Judea | The word “all” is a generalization. Alternate translation: “throughout Judea” or “in many places in Judea” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
951 | ACT | 10 | 37 | sq2i | μετὰ τὸ βάπτισμα ὃ ἐκήρυξεν Ἰωάννης | 1 | after the baptism that John announced | “after John preached to the people to repent and then baptized them” | |
952 | ACT | 10 | 38 | jtr3 | Ἰησοῦν τὸν ἀπὸ Ναζαρέθ, ὡς ἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ δυνάμει | 1 | the events…and with power | This long sentence, which begins in verse 36, can be shortened into several sentences as in the UST. “You know…of all. You yourselves know…announced. You know the events…with power” | |
953 | ACT | 10 | 38 | ku82 | figs-metaphor | ἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ δυνάμει | 1 | God anointed him with the Holy Spirit and with power | The Holy Spirit and God’s power are spoken of as if they are something that can be poured out onto a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
954 | ACT | 10 | 38 | y5ya | figs-hyperbole | πάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου | 1 | all who were oppressed by the devil | The word “all” is a generalization. Alternate translation: “those who were oppressed by the devil” or “many people who were oppressed by the devil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
955 | ACT | 10 | 38 | tj3u | figs-idiom | ὁ Θεὸς ἦν μετ’ αὐτοῦ | 1 | God was with him | The idiom “was with him” means “was helping him.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
956 | ACT | 10 | 39 | kal7 | figs-exclusive | 0 | General Information: | The words “We” and “we” here refer to Peter and the apostles and believers who were with Jesus when he was on earth. The words “he” and “him” here refer to Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
957 | ACT | 10 | 39 | sx3a | ἔν…τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων | 1 | in the country of the Jews | This refers mainly to Judea at that time. | |
958 | ACT | 10 | 39 | z4dt | κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου | 1 | hanging him on a tree | This is another expression that refers to crucifixion. Alternate translation: “nailing him to a wooden cross” | |
959 | ACT | 10 | 40 | cxj5 | figs-idiom | τοῦτον ὁ Θεὸς ἤγειρεν | 1 | God raised him up | Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “God caused him to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
960 | ACT | 10 | 40 | w8kv | τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ | 1 | the third day | “the third day after he died” | |
961 | ACT | 10 | 40 | iz8l | ἔδωκεν αὐτὸν ἐμφανῆ γενέσθαι | 1 | caused him to be seen | “permitted many people to see him after he was raised from the dead” | |
962 | ACT | 10 | 41 | q7d1 | ἐκ νεκρῶν | 1 | from the dead | From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. | |
963 | ACT | 10 | 42 | ik96 | figs-exclusive | 0 | General Information: | Here the word “us” includes Peter and believers. It excludes his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
964 | ACT | 10 | 42 | zne5 | 0 | Connecting Statement: | Peter finishes his speech to everyone in the house of Cornelius, which he began in [Acts 10:34](../10/34.md). | ||
965 | ACT | 10 | 42 | c1ak | figs-activepassive | ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ | 1 | that this is the one who has been chosen by God | This can be stated in active form. Alternate translation: “that God chose this Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
966 | ACT | 10 | 42 | ws4t | figs-nominaladj | ζώντων καὶ νεκρῶν | 1 | the living and the dead | This refers to people who are still living and people who have died. Alternate translation: “the people who are alive and the people who are dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |
967 | ACT | 10 | 43 | ub5d | τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν | 1 | It is to him that all the prophets bear witness | “All the prophets bear witness to Jesus” | |
968 | ACT | 10 | 43 | vq6l | figs-activepassive | ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν…πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτὸν | 1 | everyone who believes in him shall receive forgiveness of sins | This could be stated in active form. Alternate translation: “God will forgive the sins of everyone who believes in Jesus because of what Jesus has done” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
969 | ACT | 10 | 43 | y6d1 | figs-metonymy | διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ | 1 | through his name | Here “his name” refers to the actions of Jesus. His name means God who saves. Alternate translation: “through what Jesus has done for them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
970 | ACT | 10 | 44 | cz7x | ἐπέπεσε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον | 1 | the Holy Spirit fell | Here the word “fell” means “happened suddenly.” Alternate translation: “the Holy Spirit suddenly came” | |
971 | ACT | 10 | 44 | wf7u | πάντας τοὺς ἀκούοντας | 1 | all of those who were listening | Here “all” refers to all the Gentiles at the house who were listening to Peter. | |
972 | ACT | 10 | 45 | j6wt | ἡ δωρεὰ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος | 1 | the gift of the Holy Spirit | This refers to the Holy Spirit himself who was given to them. | |
973 | ACT | 10 | 45 | g161 | figs-activepassive | τοῦ Ἁγίου Πνεύματος ἐκκέχυται | 1 | the Holy Spirit was poured out | This can be stated in active form. Alternate translation: “God poured out the Holy Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
974 | ACT | 10 | 45 | mqs8 | figs-metaphor | ἐκκέχυται | 1 | poured out | The Holy Spirit is spoken of as if he were something that could be poured out upon people. It implies a generous amount. Alternate translation: “generously given” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
975 | ACT | 10 | 45 | je22 | ἡ δωρεὰ | 1 | the gift | “the free gift” | |
976 | ACT | 10 | 45 | f33n | καὶ ἐπὶ τὰ ἔθνη | 1 | also on the Gentiles | Here “also” refers to the fact that the Holy Spirit had already been given to the Jewish believers. | |
977 | ACT | 10 | 46 | w58d | 0 | General Information: | The words “he” and “him” refer to Peter. | ||
978 | ACT | 10 | 46 | mpg5 | 0 | Connecting Statement: | This is the end of the part of the story about Cornelius. | ||
979 | ACT | 10 | 46 | p6pa | αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις, καὶ μεγαλυνόντων τὸν Θεόν | 1 | Gentiles speak in other languages and praising God | These were known spoken languages that caused the Jews to acknowledge that the Gentiles were indeed praising God. | |
980 | ACT | 10 | 47 | u5d5 | figs-rquestion | μήτι τὸ ὕδωρ δύναται κωλῦσαί τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους, οἵτινες τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔλαβον, ὡς καὶ ἡμεῖς | 1 | Can anyone keep water from these people so they should not be baptized, these people who have received…we? | Peter uses this question to convince the Jewish Christians that the Gentile believers should be baptized. Alternate translation: “No one should keep water from these people! We should baptize them because they have received…we!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
981 | ACT | 10 | 48 | t2y9 | figs-explicit | προσέταξεν…αὐτοὺς…βαπτισθῆναι | 1 | he commanded them to be baptized | It is implied that the Jewish Christians were the ones who would baptize them. Alternate translation: “Peter commanded the Gentile believers to allow the Jewish Christians to baptize them” or “Peter commanded the Jewish Christians to baptize them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
982 | ACT | 10 | 48 | ax6x | figs-metonymy | ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι | 1 | be baptized in the name of Jesus Christ | Here “in the name of Jesus Christ” expresses that the reason for their baptism was that they believed in Jesus. Alternate translation: “be baptized as believers in Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
983 | ACT | 11 | intro | hva5 | 0 | # Acts 11 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “The Gentiles also had received the word of God”<br><br>Almost all of the first believers were Jewish. Luke writes in this chapter that many Gentiles started to believe in Jesus. They believed that the message about Jesus was true and so began to “receive the word of God.” Some of the believers in Jerusalem did not believe that Gentiles could truly follow Jesus, so Peter went to them and told them what had happened to him and how he had seen the Gentiles receive the Word of God and receive the Holy Spirit. | |||
984 | ACT | 11 | 1 | uw5m | 0 | General Information: | This is the beginning of a new event in the story. | ||
985 | ACT | 11 | 1 | j7f7 | 0 | Connecting Statement: | Peter arrives in Jerusalem and begins talking to the Jews there. | ||
986 | ACT | 11 | 1 | ab75 | writing-newevent | δὲ | 1 | Now | This marks a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
987 | ACT | 11 | 1 | f1md | οἱ…ἀδελφοὶ | 1 | the brothers | The phrase “brothers” here refers to the believers in Judea. | |
988 | ACT | 11 | 1 | q8wl | οἱ ὄντες κατὰ τὴν Ἰουδαίαν | 1 | who were in Judea | “who were in the province of Judea” | |
989 | ACT | 11 | 1 | w3rx | figs-metonymy | ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ | 1 | had received the word of God | This expression refers to the fact that the Gentiles believed the gospel message about Jesus. Alternate translation: “believed the message of God about Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
990 | ACT | 11 | 2 | kb4m | ἀνέβη…εἰς Ἰερουσαλήμ | 1 | had come up to Jerusalem | Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of coming up to Jerusalem and going down from it. | |
991 | ACT | 11 | 2 | yar6 | figs-metonymy | οἱ ἐκ περιτομῆς | 1 | they who belonged to the circumcision group | This is a reference to some of the Jews who believed that every believer must be circumcised. Alternate translation: “some Jewish believers in Jerusalem who wanted all followers of Christ to be circumcized” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
992 | ACT | 11 | 3 | ah7v | figs-metonymy | ἄνδρας, ἀκροβυστίαν ἔχοντας | 1 | uncircumcised men | The phrase “uncircumcised men” refers to Gentiles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
993 | ACT | 11 | 3 | t9e1 | συνέφαγεν αὐτοῖς | 1 | ate with them | It was against Jewish tradition for Jews to eat with Gentiles. | |
994 | ACT | 11 | 4 | lrh6 | 0 | Connecting Statement: | Peter responds to the Jews by telling them about his vision and about what had happened at Cornelius’ house. | ||
995 | ACT | 11 | 4 | bfp5 | ἀρξάμενος…Πέτρος ἐξετίθετο | 1 | Peter started to explain | Peter did not criticize the Jewish believers but reacted in a friendly explanatory manner. | |
996 | ACT | 11 | 4 | nuy6 | καθεξῆς | 1 | in detail | “exactly what happened” | |
997 | ACT | 11 | 5 | j37p | ὡς ὀθόνην μεγάλην | 1 | like a large sheet | The container holding the animals had the appearance of a large square piece of cloth. See how you translated this in [Acts 10:11](../10/11.md). | |
998 | ACT | 11 | 5 | axu6 | τέσσαρσιν ἀρχαῖς | 1 | by its four corners | “with its four corners suspended” or “with its four corners higher than the rest of it.” See how you translated this in [Acts 10:11](../10/11.md). | |
999 | ACT | 11 | 6 | lbh4 | figs-explicit | τετράποδα τῆς γῆς | 1 | four-legged animals of earth | From Peter’s response, it can be implied that the law of Moses commanded the Jews not to eat some of them. See how you translated a similar phrase in [Acts 10:12](../10/12.md). Alternate translation: “animals and birds that the Mosaic laws forbade Jews to eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1000 | ACT | 11 | 6 | ew64 | θηρία | 1 | wild beasts | This probably refer to the animals people do not or can not tame or control. | |
1001 | ACT | 11 | 6 | t36i | ἑρπετὰ | 1 | creeping animals | These are reptiles. | |
1002 | ACT | 11 | 7 | i5ic | figs-synecdoche | ἤκουσα…φωνῆς | 1 | I heard a voice | The person speaking is not specified. The “voice” was probably God, although it could possibly have been an angel from God. See how you translated “a voice” in [Acts 10:13](../10/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
1003 | ACT | 11 | 8 | m4mu | μηδαμῶς | 1 | Not so | “I will not do that.” See how you translated this in [Acts 10:14](../10/14.md). | |
1004 | ACT | 11 | 8 | m5p5 | figs-metonymy | κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου | 1 | nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth | Apparently the animals in the sheet were animals which the Jewish law in the Old Testament forbade the Jews to eat. This can be said in a positive way. Alternate translation: “I have eaten only meat from holy and clean animals” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |
1005 | ACT | 11 | 8 | kj91 | ἀκάθαρτον | 1 | unclean | In the Old Testament Jewish law, a person became ritually “unclean” in various ways, such as eating certain forbidden animals. | |
1006 | ACT | 11 | 9 | n2gn | figs-metonymy | ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν, σὺ μὴ κοίνου | 1 | What God has declared clean, do not call unclean | This refers to the animals in the sheet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1007 | ACT | 11 | 10 | xrq6 | τοῦτο…ἐγένετο ἐπὶ τρίς | 1 | This happened three times | It is not likely that everything was repeated three times. This probably means that “What God has cleansed, do not call it defiled” was repeated three times. However, it may be best to simply say “This happened three times” instead of trying to explain in detail. See how you translated “This happened three times” in [Acts 10:16](../10/16.md). | |
1008 | ACT | 11 | 11 | ias8 | figs-exclusive | 0 | General Information: | Here “we” refers to Peter and the believers in Joppa. It does not include his current audience in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
1009 | ACT | 11 | 11 | b2qv | ἰδοὺ | 1 | Behold | This word alerts us to the new people in the story. Your language may have a way of doing this. | |
1010 | ACT | 11 | 11 | k44j | ἐξαυτῆς | 1 | right away | “immediately” or “at that exact moment” | |
1011 | ACT | 11 | 11 | qwn5 | figs-activepassive | ἀπεσταλμένοι | 1 | they had been sent | This can be stated in active form. Alternate translation: “someone had sent them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1012 | ACT | 11 | 12 | lf6m | μηδὲν διακρίναντα | 1 | that I should make no distinction regarding them | “that I should not be concerned that they were Gentiles” | |
1013 | ACT | 11 | 12 | cf8x | ἦλθον…σὺν ἐμοὶ…οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι | 1 | These six brothers went with me | “These six brothers went with me to Caesarea” | |
1014 | ACT | 11 | 12 | xrc6 | οἱ ἓξ ἀδελφοὶ οὗτοι | 1 | These six brothers | “These six Jewish believers” | |
1015 | ACT | 11 | 12 | w6ia | εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀνδρός | 1 | into the man’s house | This refers to the house of Cornelius. | |
1016 | ACT | 11 | 13 | few6 | Σίμωνα, τὸν ἐπικαλούμενον Πέτρον | 1 | Simon who is called Peter | “Simon who is also called Peter.” See how you translated the same phrase in [Acts 10:32](../10/32.md). | |
1017 | ACT | 11 | 14 | hpr2 | figs-metonymy | πᾶς ὁ οἶκός σου | 1 | all your household | This refers to all the people in the household. Alternate translation: “everyone who lives in your house” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1018 | ACT | 11 | 15 | qy12 | figs-inclusive | 0 | General Information: | Here the word “us” refers to Peter, the apostles, and any of the Jewish believers who had received the Holy Spirit at Pentecost. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
1019 | ACT | 11 | 15 | a8jw | ἐν…τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν, ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς | 1 | As I began to speak to them, the Holy Spirit came on them | This implies that Peter had not finished speaking but had intended to say more. | |
1020 | ACT | 11 | 15 | ak2p | figs-ellipsis | ἐπέπεσεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ’ αὐτοὺς, ὥσπερ καὶ ἐφ’ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ | 1 | the Holy Spirit came on them, just as on us in the beginning | Peter leaves out some things to keep the story short. Alternate translation: “the Holy Spirit came on the Gentile believers, just as he came on the Jewish believers at Pentecost” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
1021 | ACT | 11 | 15 | th4m | ἐν ἀρχῇ | 1 | in the beginning | Peter is referring to the day of Pentecost. | |
1022 | ACT | 11 | 16 | v116 | figs-activepassive | ὑμεῖς…βαπτισθήσεσθε ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ | 1 | you shall be baptized in the Holy Spirit | This can be stated in active form. Alternate translation: “God will baptize you in the Holy Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1023 | ACT | 11 | 17 | pe42 | figs-inclusive | 0 | General Information: | The word “them” refers to Cornelius and his Gentile guests and household. Peter does not call them Gentiles in his account to the Jewish believers at Jerusalem. The word “they” refers to the Jewish believers to whom Peter spoke. The word “us” includes all of the Jewish believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
1024 | ACT | 11 | 17 | e576 | 0 | Connecting Statement: | Peter finishes his speech (which he began in [Acts 11:4](../11/04.md)) to the Jews about his vision and about what had happened at the house of Cornelius. | ||
1025 | ACT | 11 | 17 | u3nu | figs-rquestion | εἰ οὖν τὴν ἴσην δωρεὰν ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς, ὡς καὶ ἡμῖν πιστεύσασιν ἐπὶ τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἐγὼ τίς ἤμην δυνατὸς κωλῦσαι τὸν Θεόν | 1 | Then if God gave to them…who was I, that I could oppose God? | Peter uses this question to emphasize that he was only obeying God. Alternate translation: “Since God gave to them…I decided that I could not oppose God!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1026 | ACT | 11 | 17 | y7ag | τὴν ἴσην δωρεὰν | 1 | the same gift | Peter refers to the gift of the Holy Spirit. | |
1027 | ACT | 11 | 18 | nr7g | ἡσύχασαν | 1 | they said nothing in response | “they did not argue with Peter” | |
1028 | ACT | 11 | 18 | z3fy | figs-abstractnouns | καὶ τοῖς ἔθνεσιν ὁ Θεὸς τὴν μετάνοιαν εἰς ζωὴν ἔδωκεν | 1 | God has given repentance for life to the Gentiles also | “God has given repentance that leads to life to the Gentiles also.” Here “life” refers to eternal life. The abstract nouns “repentance” and “life” can be translated as the verbs “repent” and “live.” Alternate translation: “God has allowed the Gentiles also to repent and live eternally” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
1029 | ACT | 11 | 19 | zck4 | 0 | Connecting Statement: | Luke tells about what happened to the believers who fled after the stoning of Stephen. | ||
1030 | ACT | 11 | 19 | bwb8 | writing-newevent | οὖν | 1 | Now | This introduces the new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
1031 | ACT | 11 | 19 | m3i7 | οἱ…διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ, διῆλθον | 1 | those who had been scattered by the persecution that arose over Stephen spread | The Jews began persecuting Jesus’ followers because Stephen had said and done things that the Jews did not like. Because of this persecution, many of Jesus’ followers left Jerusalem and went to many different places. | |
1032 | ACT | 11 | 19 | w5jn | οἱ…διῆλθον | 1 | those…spread | “those went in many different directions” | |
1033 | ACT | 11 | 19 | whm6 | figs-activepassive | διασπαρέντες ἀπὸ τῆς θλίψεως | 1 | who had been scattered by the persecution | This can be translated in active form. Alternate translation: “whom the Jews had been persecuting and so had left Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1034 | ACT | 11 | 19 | vx4b | τῆς θλίψεως τῆς γενομένης ἐπὶ Στεφάνῳ | 1 | the persecution that arose over Stephen | the persecution that happened because of what Stephen had said and done | |
1035 | ACT | 11 | 19 | c8ha | εἰ μὴ μόνον Ἰουδαίοις | 1 | only to Jews | The believers thought God’s message was for the Jewish people, and not for the Gentiles. | |
1036 | ACT | 11 | 20 | mww9 | figs-explicit | ἐλάλουν καὶ πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς | 1 | spoke also to Greeks | These Greek-speaking people were Gentiles, not Jews. Alternate translation: “also spoke to Gentiles who spoke Greek” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1037 | ACT | 11 | 21 | aj5g | figs-metonymy | ἦν χεὶρ Κυρίου μετ’ αὐτῶν | 1 | The hand of the Lord was with them | God’s hand signifies his powerful help. Alternate translation: “God was powerfully enabling those believers to preach effectively” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1038 | ACT | 11 | 21 | n9pq | figs-metaphor | ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν Κύριον | 1 | turned to the Lord | Here “turned to the Lord” is a metaphor for starting to obey the Lord. Alternate translation: “and they repented of their sins and began to obey the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1039 | ACT | 11 | 22 | mrg9 | 0 | General Information: | In these verses, the word “he” refers to Barnabas. The word “they” refers to the believers of the church at Jerusalem. The words “them” and “their” refer to the new believers ([Acts 11:20](../11/20.md)). | ||
1040 | ACT | 11 | 22 | i7vs | figs-metonymy | ὦτα τῆς ἐκκλησίας | 1 | ears of the church | Here “ears” refers to the believers’ hearing about the event. Alternate translation: “the believers in the church” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1041 | ACT | 11 | 23 | b7w7 | ἰδὼν τὴν χάριν τὴν τοῦ Θεοῦ | 1 | saw the grace of God | “saw how God acted kindly toward the believers” | |
1042 | ACT | 11 | 23 | m1q9 | παρεκάλει πάντας | 1 | he encouraged them | “he kept on encouraging them” | |
1043 | ACT | 11 | 23 | qlu4 | προσμένειν τῷ Κυρίῳ | 1 | to remain with the Lord | “to remain faithful to the Lord” or “to continue to trust in the Lord” | |
1044 | ACT | 11 | 23 | bz6w | figs-metonymy | τῇ προθέσει τῆς καρδίας | 1 | with all their heart | Here the “heart” refers to a person’s will and desire. Alternate translation: “with all their will” or “with complete commitment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1045 | ACT | 11 | 24 | he5z | πλήρης Πνεύματος Ἁγίου | 1 | full of the Holy Spirit | The Holy Spirit controlled Barnabas as he obeyed the Holy Spirit. | |
1046 | ACT | 11 | 24 | e57t | figs-metonymy | προσετέθη ὄχλος ἱκανὸς τῷ Κυρίῳ | 1 | many people were added to the Lord | Here “added” means they came to believe the same thing as the others. Alternate translation: “many more people also believed in the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1047 | ACT | 11 | 25 | yhl6 | 0 | General Information: | Here the word “he” refers to Barnabas and “him” refers to Saul. | ||
1048 | ACT | 11 | 25 | dm92 | ἐξῆλθεν…εἰς Ταρσὸν | 1 | out to Tarsus | “out to the city of Tarsus” | |
1049 | ACT | 11 | 26 | hu2g | καὶ εὑρὼν | 1 | When he found him | It progably took some time and effort for Barnabas to locate Saul. | |
1050 | ACT | 11 | 26 | wf5l | writing-newevent | ἐγένετο | 1 | It came about | This begins a new event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
1051 | ACT | 11 | 26 | w4dz | αὐτοῖς…συναχθῆναι ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ | 1 | they gathered together with the church | “Barnabas and Saul gathered together with the church” | |
1052 | ACT | 11 | 26 | x8gx | figs-activepassive | χρηματίσαι…ἐν Ἀντιοχείᾳ τοὺς μαθητὰς, Χριστιανούς | 1 | The disciples were called Christians | This implies that other people called the believers by this name. This can be stated in active form. Alternate translation: “The people of Antioch called the disciples Christians” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1053 | ACT | 11 | 26 | r6sl | πρώτως ἐν Ἀντιοχείᾳ | 1 | first in Antioch | “for the first time in Antioch” | |
1054 | ACT | 11 | 27 | pz7y | writing-background | 0 | General Information: | Here Luke tells background information about a prophecy in Antioch. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
1055 | ACT | 11 | 27 | h6zw | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story-line. | |
1056 | ACT | 11 | 27 | d8bb | κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων…εἰς Ἀντιόχειαν | 1 | came down from Jerusalem to Antioch | Jerusalem was higher in elevation than Antioch, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem or going down from it. | |
1057 | ACT | 11 | 28 | wyk8 | ὀνόματι Ἅγαβος | 1 | Agabus by name | “whose name was Agabus” | |
1058 | ACT | 11 | 28 | q3tl | ἐσήμανεν διὰ τοῦ Πνεύματος | 1 | indicated by the Spirit | “the Holy Spirit enabled him to prophesy” | |
1059 | ACT | 11 | 28 | l3iz | λιμὸν μεγάλην μέλλειν ἔσεσθαι | 1 | a great famine would occur | “a great shortage of food would happen” | |
1060 | ACT | 11 | 28 | pd2t | figs-hyperbole | ἐφ’ ὅλην τὴν οἰκουμένην | 1 | over all the world | This was a generalization referring to the part of the world that they were interested in. Alternate translation: “all over the inhabited world” or “throughout the Roman Empire” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
1061 | ACT | 11 | 28 | jmc5 | figs-explicit | ἐπὶ Κλαυδίου | 1 | in the days of Claudius | Luke’s audience would know that Claudius was the emperor of Rome at that time. Alternate translation: “when Claudius was the Roman emperor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1062 | ACT | 11 | 29 | lhp8 | 0 | General Information: | The words “They” and “they” refer to the believers in the church in Antioch ([Acts 11:27](../11/27.md)). | ||
1063 | ACT | 11 | 29 | de92 | δὲ | 1 | So | This word means marks an event that happened because of something else that happened first. In this case, they sent money because of Agabus’ prophesy or the famine. | |
1064 | ACT | 11 | 29 | rk9z | καθὼς εὐπορεῖτό τις | 1 | as each one was able | The richer people sent more; the poorer people sent less. | |
1065 | ACT | 11 | 29 | up7a | ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἀδελφοῖς | 1 | the brothers in Judea | “the believers in Judea” | |
1066 | ACT | 11 | 30 | l8i8 | figs-idiom | διὰ χειρὸς Βαρναβᾶ καὶ Σαύλου | 1 | by the hand of Barnabas and Saul | The hand is a synecdoche for the action of the whole person. Alternate translation: “by having Barnabas and Saul take to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1067 | ACT | 12 | intro | f66j | 0 | # Acts 12 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Chapter 12 tells what happened to King Herod while Barnabas was bringing Saul back from Tarsus and they were delivering money from Antioch Jerusalem (11:25-30). He killed many of the leaders of the church, and he put Peter in prison. After God helped Peter escape the prison, Herod killed the prison guards, and then God killed Herod. In the last verse of the chapter, Luke tells how Barnabas and Saul return to Antioch.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Personification<br><br>The “word of God” is spoken of as if it were a living thing that could grow and become many. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) | |||
1068 | ACT | 12 | 1 | u4w7 | writing-background | 0 | General Information: | This is background information about Herod’s killing James. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
1069 | ACT | 12 | 1 | ua9p | 0 | Connecting Statement: | This begins the new persecution, first of James’ death and then of Peter’s imprisonment and then release. | ||
1070 | ACT | 12 | 1 | ti1y | writing-newevent | δὲ | 1 | Now | This begins a new part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
1071 | ACT | 12 | 1 | f2gr | κατ’ ἐκεῖνον…τὸν καιρὸν | 1 | about that time | This refers to the time of the famine. | |
1072 | ACT | 12 | 1 | zy6y | figs-idiom | ἐπέβαλεν…τὰς χεῖρας…τινας | 1 | laid hands on | This means Herod had the believers arrested. See how you translated this in [Acts 5:18](../05/18.md). Alternate translation: “sent soldiers to arrest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1073 | ACT | 12 | 1 | u1gv | figs-explicit | τινας τῶν ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας | 1 | some who belonged to the church | Only James and Peter are specified, which implies that these were leaders of the church in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1074 | ACT | 12 | 1 | s7lc | κακῶσαί | 1 | so that he might mistreat them | “in order to cause the believers to suffer” | |
1075 | ACT | 12 | 2 | aw4t | ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον, τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου, μαχαίρῃ | 1 | He killed James…with the sword | This tells the manner in which James was killed. | |
1076 | ACT | 12 | 2 | r1zv | figs-metonymy | ἀνεῖλεν…Ἰάκωβον | 1 | He killed James | Possible meanings are (1) Herod himself killed James or (2) Herod ordered someone to kill James. Alternate translation: “Herod gave the order and they killed James” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1077 | ACT | 12 | 3 | pms7 | 0 | General Information: | Here the word “he” refers to Herod ([Acts 12:1](../12/01.md)). | ||
1078 | ACT | 12 | 3 | v4ag | ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις | 1 | After he saw that this pleased the Jews | “When Herod realized that putting James to death pleased the Jewish leaders” | |
1079 | ACT | 12 | 3 | wpm1 | ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις | 1 | pleased the Jews | “made the Jewish leaders happy” | |
1080 | ACT | 12 | 3 | cu7s | ὅτι…ἐστιν | 1 | That was | “Herod did this” or “This happened” | |
1081 | ACT | 12 | 3 | ly66 | ἡμέραι τῶν Ἀζύμων | 1 | the days of unleavened bread | This refers to a time of Jewish religious feast time during the Passover season. Alternate translation: “the festival when the Jewish people ate bread without yeast” | |
1082 | ACT | 12 | 4 | pps1 | τέσσαρσιν τετραδίοις στρατιωτῶν | 1 | four squads of soldiers | “four groups of soldiers.” Each squad had four soldiers that guarded Peter, one group at a time. The groups divided the 24 hour day into four shifts. Each time two soldiers would have been at his side and the other two soldiers by the entrance. | |
1083 | ACT | 12 | 4 | i23a | βουλόμενος…ἀναγαγεῖν αὐτὸν τῷ λαῷ | 1 | he was intending to bring him out to the people | “Herod planned to judge Peter in the presence of the people” or “Herod planned to judge Peter before the Jewish people” | |
1084 | ACT | 12 | 5 | v2yz | figs-activepassive | ὁ μὲν οὖν Πέτρος ἐτηρεῖτο ἐν τῇ φυλακῇ | 1 | So Peter was kept in the prison | This implies that the soldiers continually guarded Peter in prison. This can be stated in active form. Alternate translation: “So the soldiers guarded Peter in the prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1085 | ACT | 12 | 5 | f8qc | figs-activepassive | προσευχὴ…ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν Θεὸν περὶ αὐτοῦ | 1 | prayer was made earnestly to God for him by those in the church | This can be stated in active form. Alternate translation: “the group of believers in Jerusalem earnestly prayed to God for him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1086 | ACT | 12 | 5 | g189 | ἐκτενῶς | 1 | earnestly | continuously and with dedication | |
1087 | ACT | 12 | 6 | km83 | figs-explicit | ἤμελλεν προαγαγεῖν αὐτὸν ὁ Ἡρῴδης τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ | 1 | On the night before Herod was going to bring him out for trial | That Herod planned to execute him can be clarified. Alternate translation: “The happened on the day before Herod was going to bring Peter out from prison to put him on trial and then to execute him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1088 | ACT | 12 | 6 | g2bh | δεδεμένος ἁλύσεσιν δυσίν | 1 | bound with two chains | “tied with two chains” or “fastened with two chains.” Each chain would have been attached to one of the two guards who stayed beside Peter. | |
1089 | ACT | 12 | 6 | aqv1 | ἐτήρουν τὴν φυλακήν | 1 | were keeping watch over the prison | “were guarding the prison doors” | |
1090 | ACT | 12 | 7 | kk4i | 0 | General Information: | The words “him” and “his” refer to Peter. | ||
1091 | ACT | 12 | 7 | i7g3 | ἰδοὺ | 1 | Behold | This word alerts us to pay attention to the surprising information that follows. | |
1092 | ACT | 12 | 7 | lu25 | ἐπέστη | 1 | stood by him | “next to him” or “beside him” | |
1093 | ACT | 12 | 7 | z2i1 | ἐν τῷ οἰκήματι | 1 | in the prison cell | “in the prison room” | |
1094 | ACT | 12 | 7 | dc5b | πατάξας…τοῦ Πέτρου | 1 | He struck Peter | “The angel tapped Peter” or “The angel poked Peter.” Peter was evidently sleeping deeply enough that this was required to wake him. | |
1095 | ACT | 12 | 7 | dqn9 | ἐξέπεσαν αὐτοῦ αἱ ἁλύσεις ἐκ τῶν χειρῶν | 1 | his chains fell off his hands | The angel caused the chains to fall from Peter without touching them. | |
1096 | ACT | 12 | 8 | hxt9 | ἐποίησεν…οὕτως | 1 | He did that | “Peter did what the angel told him to do” or “Peter obeyed” | |
1097 | ACT | 12 | 8 | abch | λέγει αὐτῷ | 1 | He said to him | “The angel said to Peter” | |
1098 | ACT | 12 | 9 | gx77 | 0 | General Information: | Here the word “He” refers to Peter. The words “they” and “They” refer to Peter and the angel. | ||
1099 | ACT | 12 | 9 | abci | ἠκολούθει | 1 | he followed him | “Peter followed the angel” | |
1100 | ACT | 12 | 9 | sh8k | οὐκ ᾔδει | 1 | He did not know | “He did not understand” | |
1101 | ACT | 12 | 9 | p9ty | figs-activepassive | ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου | 1 | what was done by the angel was real | This could be changed to active form. Alternate translation: “the actions of the angel were real” or “what the angel did truly happened” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1102 | ACT | 12 | 10 | r7gy | figs-explicit | διελθόντες δὲ πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν | 1 | After they had passed by the first guard and the second | It is implied that the soldiers were not able to see Peter and the angel as they walked by. Alternate translation: “The first and second guards did not see them as they passed by, and then” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1103 | ACT | 12 | 10 | c18q | διελθόντες | 1 | had passed by | “had walked by” | |
1104 | ACT | 12 | 10 | e36s | figs-ellipsis | καὶ δευτέραν | 1 | and the second | The word “guard” is understood from the previous phrase. Alternate translation: “and the second guard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
1105 | ACT | 12 | 10 | y86k | ἦλθαν ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν | 1 | they came to the iron gate | “Peter and the angel arrived at the iron gate” | |
1106 | ACT | 12 | 10 | if3c | τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν | 1 | that led into the city | “that opened to the city” or “that went from the prison to the city” | |
1107 | ACT | 12 | 10 | i3st | figs-rpronouns | ἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς | 1 | it opened for them by itself | Here “by itself” means neither Peter nor the angel opened it. Alternate translation: “the gate swung open for them” or “the gate opened itself for them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) |
1108 | ACT | 12 | 10 | j268 | προῆλθον ῥύμην μίαν | 1 | went down a street | “walked along a street” | |
1109 | ACT | 12 | 10 | fl89 | εὐθέως ἀπέστη…ἀπ’ αὐτοῦ | 1 | left him right away | “left Peter suddenly” or “suddenly disappeared” | |
1110 | ACT | 12 | 11 | wlb6 | figs-idiom | καὶ ὁ Πέτρος ἐν ἑαυτῷ γενόμενος | 1 | When Peter came to himself | This is an idiom. Alternate translation: “When Peter became fully awake and alert” or “When Peter became aware that what had happened was real” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1111 | ACT | 12 | 11 | ue4k | figs-metonymy | ἐξείλατό με ἐκ χειρὸς Ἡρῴδου | 1 | delivered me out of the hand of Herod | Here “the hand of Herod” refers to “Herod’s hold” or “Herod’s plans.” Alternate translation: “brought me from the harm Herod had planned for me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1112 | ACT | 12 | 11 | hw63 | ἐξείλατό με | 1 | delivered me | “rescued me” | |
1113 | ACT | 12 | 11 | p739 | figs-synecdoche | πάσης τῆς προσδοκίας τοῦ λαοῦ τῶν Ἰουδαίων | 1 | everything the Jewish people were expecting | Here “the people of the Jews” probably referred mainly to the Jewish leaders. Alternate translation: “all that the Jewish leaders thought would happen to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
1114 | ACT | 12 | 12 | tfh3 | συνιδών | 1 | realized this | He became aware that God had rescued him. | |
1115 | ACT | 12 | 12 | ux4v | figs-activepassive | Ἰωάννου, τοῦ ἐπικαλουμένου Μάρκου | 1 | John, also called Mark | John was also called Mark. This can be stated in active form. Alternate translation: “John, whom people also called Mark” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1116 | ACT | 12 | 13 | x5fg | 0 | General Information: | Here the words “she” and “her” all refer to the servant girl Rhoda. Here the words they” and “They” refer to the people who were inside praying ([Acts 12:12](../12/12.md)). | ||
1117 | ACT | 12 | 13 | pfn7 | κρούσαντος…αὐτοῦ | 1 | he knocked | “Peter knocked.” Tapping on the door was a normal Jewish custom to let others know you wish to visit them. You may need to change this to fit your culture. | |
1118 | ACT | 12 | 13 | c634 | τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος | 1 | at the door of the gate | “at the outer door” or “at the door of the entrance from the street to the courtyard” | |
1119 | ACT | 12 | 13 | khq1 | προσῆλθε…ὑπακοῦσαι | 1 | came to answer | “came to the gate to ask who was knocking” | |
1120 | ACT | 12 | 14 | y2ff | ἀπὸ τῆς χαρᾶς | 1 | out of joy | “because she was so joyful” or “being overly excited” | |
1121 | ACT | 12 | 14 | m3m7 | οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα | 1 | failed to open the door | “did not open the door” or “forgot to open the door” | |
1122 | ACT | 12 | 14 | ky3p | εἰσδραμοῦσα | 1 | came running into the room | You may prefer to say “went running into the room in the house” | |
1123 | ACT | 12 | 14 | yq3r | ἀπήγγειλεν | 1 | she reported | “she told them” or “she said” | |
1124 | ACT | 12 | 14 | a19k | ἑστάναι…πρὸ τοῦ πυλῶνος | 1 | standing at the door | “standing outside the door.” Peter was still standing outside. | |
1125 | ACT | 12 | 15 | ybz7 | μαίνῃ | 1 | You are insane | The people not only did not believe her, but rebuked her by saying she was crazy. Alternate translation: “You are crazy” | |
1126 | ACT | 12 | 15 | xnm2 | ἡ…διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν | 1 | she insisted that it was so | “she insisted that what she said was true” | |
1127 | ACT | 12 | 15 | en8b | οἱ…ἔλεγον | 1 | They said | “They answered” | |
1128 | ACT | 12 | 15 | qa8m | ὁ ἄγγελός ἐστιν αὐτοῦ | 1 | It is his angel | “What you have seen is Peter’s angel.” Some Jews believed in guardian angels and may have thought that Peter’s angel had come to them. | |
1129 | ACT | 12 | 16 | wwg1 | 0 | General Information: | Here the words “they” and “them” refer to the people in the house. The words “He” and “he” refer to Peter. | ||
1130 | ACT | 12 | 16 | bi6l | ὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων | 1 | But Peter continued knocking | The word “continued” means that Peter kept knocking the entire time those inside were talking. | |
1131 | ACT | 12 | 17 | jx1a | ἀπαγγείλατε…ταῦτα | 1 | Report these things | “Tell these things” | |
1132 | ACT | 12 | 17 | jf16 | τοῖς ἀδελφοῖς | 1 | the brothers | “the other believers” | |
1133 | ACT | 12 | 18 | blx5 | 0 | General Information: | The word “him” here refers to Peter. The word “he” refers to Herod. | ||
1134 | ACT | 12 | 18 | ail9 | δὲ | 1 | Now | This word is used to mark a break in the story-line. Time has passed; it is now the next day. | |
1135 | ACT | 12 | 18 | iqv4 | γενομένης…ἡμέρας | 1 | when it became day | “in the morning” | |
1136 | ACT | 12 | 18 | zl7i | figs-litotes | ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο | 1 | there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter | This phrase is used to emphasize what really happened. This could be said in a positive way. Alternate translation: “there was a great disturbance among the soldiers over what had happened to Peter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) |
1137 | ACT | 12 | 18 | ilz4 | figs-abstractnouns | ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο | 1 | there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter | The abstract noun “disturbance” can be expressed with the words “disturbed” or “upset.” Alternate translation: “the soldiers were very disturbed about what had happened to Peter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
1138 | ACT | 12 | 19 | twr1 | Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν καὶ μὴ εὑρὼν | 1 | After Herod had searched for him and could not find him | “After Herod searched for Peter and could not find him” | |
1139 | ACT | 12 | 19 | pz6v | Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν | 1 | After Herod had searched for him | Possible meanings are that (1) “when Herod heard Peter was missing, he went himself to search the prison” or (2) “when Herod heard Peter was missing, he sent other soldiers to search the prison.” | |
1140 | ACT | 12 | 19 | c69i | ἀνακρίνας τοὺς φύλακας, ἐκέλευσεν ἀπαχθῆναι | 1 | he questioned the guards and ordered them to be put to death | It was the normal punishment for the Roman government to kill the guards if their prisoner escaped. | |
1141 | ACT | 12 | 19 | br16 | καὶ κατελθὼν | 1 | Then he went down | The phrase “went down” is used here because Caesarea is lower in elevation than Judea. | |
1142 | ACT | 12 | 20 | n2lw | 0 | Connecting Statement: | Luke continues with another event in Herod’s life. | ||
1143 | ACT | 12 | 20 | aip7 | writing-newevent | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark the next event in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) |
1144 | ACT | 12 | 20 | gxs4 | figs-hyperbole | ὁμοθυμαδὸν…παρῆσαν πρὸς αὐτόν | 1 | They went to him together | Here the word “They” is a generalization. It is unlikely that all the people of Tyre and Sidon went to Herod. Alternate translation: “Men representing the people of Tyre and Sidon went together to talk with Herod” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
1145 | ACT | 12 | 20 | t6mi | πείσαντες Βλάστον | 1 | They persuaded Blastus | “These men persuaded Blastus” | |
1146 | ACT | 12 | 20 | qsg4 | translate-names | Βλάστον | 1 | Blastus | Blastus was an assistant to or an officer of King Herod. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1147 | ACT | 12 | 20 | l5r1 | ᾐτοῦντο εἰρήνην | 1 | they asked for peace | “these men requested peace” | |
1148 | ACT | 12 | 20 | j253 | figs-explicit | τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν τὴν χώραν ἀπὸ τῆς βασιλικῆς | 1 | their country received its food from the king’s country | They probably purchased this food. Alternate translation: “the people of Tyre and Sidon bought all their food from the people that Herod ruled” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1149 | ACT | 12 | 20 | dy51 | figs-explicit | τὸ τρέφεσθαι αὐτῶν | 1 | received its food | It is implied that Herod restricted this supply of food because he was angry with the people of Tyre and Sidon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1150 | ACT | 12 | 21 | e3w9 | τακτῇ…ἡμέρᾳ | 1 | On a set day | This was probably the day on which Herod agreed to meet with the representatives. Alternate translation: “On the day when Herod agreed to meet them” | |
1151 | ACT | 12 | 21 | kv7g | ἐσθῆτα βασιλικὴν | 1 | royal clothing | expensive clothing that would demonstrate he was the king | |
1152 | ACT | 12 | 21 | g6ir | καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος | 1 | sat on a throne | This was where Herod formally addressed people who came to see him. | |
1153 | ACT | 12 | 22 | ze1s | 0 | Connecting Statement: | This is the end of the part of the story about Herod. | ||
1154 | ACT | 12 | 23 | b4bc | παραχρῆμα…ἄγγελος | 1 | Immediately an angel | “Right away an angel” or “While the people were praising Herod, an angel” | |
1155 | ACT | 12 | 23 | b5s9 | ἐπάταξεν αὐτὸν | 1 | struck him | “afflicted Herod” or “caused Herod to become very ill” | |
1156 | ACT | 12 | 23 | iw57 | οὐκ ἔδωκεν τὴν δόξαν τῷ Θεῷ | 1 | he did not give God the glory | Herod let those people worship him instead of telling them to worship God. | |
1157 | ACT | 12 | 23 | d419 | figs-activepassive | γενόμενος σκωληκόβρωτος, ἐξέψυξεν | 1 | he was eaten by worms and died | Here “worms” refers to worms inside the body, probably intestinal worms. This can be stated in active form. Alternate translation: “worms ate Herod’s insides and he died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1158 | ACT | 12 | 24 | j2un | writing-endofstory | 0 | Verse 24 continues the history from verse 23. Verse 25 continues the history from 11:30. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) | ||
1159 | ACT | 12 | 24 | m1sw | figs-metaphor | ὁ…λόγος τοῦ Θεοῦ ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο | 1 | the word of God increased and multiplied | The word of God is spoken of as if it was a living plant that was able to grow and reproduce. Alternate translation: “the message of God spread to more places and more people believed in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1160 | ACT | 12 | 24 | wn8m | ὁ…λόγος τοῦ Θεοῦ | 1 | the word of God | “the message God sent about Jesus” | |
1161 | ACT | 12 | 25 | pv6a | figs-explicit | πληρώσαντες τὴν διακονίαν | 1 | completed their mission | This refers back to when they brought money from the believers at Antioch in [Acts 11:29-30](../11/29.md). Alternate translation: “delivered the money to the church leaders in Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1162 | ACT | 12 | 25 | t7d8 | figs-explicit | ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ | 1 | they returned from Jerusalem | They went back to Antioch from Jerusalem. Alternate translation: “Barnabas and Saul returned to Antioch” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1163 | ACT | 13 | intro | rlh6 | 0 | # Acts 13 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the three quotes from Psalms in 13:33-35.<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 13:41.<br><br>The chapter is where the second half of the Book of Acts begins. Luke writes more about Paul than about Peter, and it describes how it is the Gentiles and not the Jews to whom the believers tell the message about Jesus.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### A light for the Gentiles<br><br>The Bible often speaks of unrighteous people, people who do not do what pleases God, as if they were walking around in darkness. It speaks of light as if it were what enables those sinful people to become righteous, to understand what they are doing wrong and begin to obey God. The Jews considered all Gentiles as walking in darkness, but Paul and Barnabas spoke of telling the Gentiles about Jesus as if they were going to bring them physical light. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]) | |||
1164 | ACT | 13 | 1 | ce7s | writing-background | 0 | General Information: | Verse 1 gives background information about the people in the church at Antioch. Here the first word “they” probably refers to these five leaders but may also include the other believers. The next words “they” and “their” probably refer to the other three leaders not including Barnabas and Saul but could include other believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
1165 | ACT | 13 | 1 | qa2i | 0 | Connecting Statement: | Luke begins to tell about the mission trips on which the church at Antioch send Barnabas and Saul. | ||
1166 | ACT | 13 | 1 | rej8 | δὲ ἐν Ἀντιοχείᾳ κατὰ τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν | 1 | Now in the church in Antioch | “At that time in the church at Antioch” | |
1167 | ACT | 13 | 1 | srw6 | translate-names | Συμεὼν…Νίγερ…Λούκιος…Μαναήν | 1 | Simeon…Niger…Lucius…Manaen | These are men’s names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1168 | ACT | 13 | 1 | u48c | Ἡρῴδου τοῦ τετράρχου σύντροφος | 1 | foster brother of Herod the tetrarch | Manaen was probably Herod’s playmate or close friend growing up. | |
1169 | ACT | 13 | 2 | ifb9 | ἀφορίσατε…μο | 1 | Set apart for me | “Appoint to serve me” | |
1170 | ACT | 13 | 2 | j6ym | προσκέκλημαι αὐτούς | 1 | I have called them | The verb here means that God chose them to do this work. | |
1171 | ACT | 13 | 3 | ku45 | translate-symaction | ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς | 1 | laid their hands on these men | “laid their hands on these men whom God had set apart for his service.” This act showed that the leaders agreed that the Holy Spirit had called Barnabas and Saul to do this work. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
1172 | ACT | 13 | 3 | p1us | ἀπέλυσαν | 1 | sent them off | “sent those men off” or “sent those men off to do the work the Holy Spirit told them to do” | |
1173 | ACT | 13 | 4 | br2m | 0 | General Information: | Here the words “they,” “They,” and “their” refer to Barnabas and Silas. | ||
1174 | ACT | 13 | 4 | mt3h | οὖν | 1 | So | This word marks an event that happened because of a previous event. In this case, the previous event is Barnabas and Saul being set apart by the Holy Spirit. | |
1175 | ACT | 13 | 4 | abcj | αὐτοὶ…ἐκπεμφθέντες | 1 | they…were sent out | “Barnabas and Saul were sent out” | |
1176 | ACT | 13 | 4 | iyh8 | κατῆλθον | 1 | went down | The phrase “went down” is used here because Seleucia is lower in elevation than Antioch. | |
1177 | ACT | 13 | 4 | d1q5 | Σελεύκιαν | 1 | Seleucia | a city by the sea | |
1178 | ACT | 13 | 5 | at85 | Σαλαμῖνι | 1 | city of Salamis | The city of Salamis was on Cyprus Island. | |
1179 | ACT | 13 | 5 | ct8b | figs-synecdoche | κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ | 1 | proclaimed the word of God | “Word of God” here is a synecdoche for “message of God.” Alternate translation: “proclaimed the message of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
1180 | ACT | 13 | 5 | p5t3 | συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων | 1 | synagogues of the Jews | Possible meanings are that (1) “there were multiple Jewish synagogues in the city of Salamis where Barnabas and Saul preached” or (2) “Barnabas and Saul started at the synagogue at Salamis and continued to preach in all the synagogues they found while they traveled around the Island of Cyprus.” | |
1181 | ACT | 13 | 5 | sxw6 | εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην, ὑπηρέτην | 1 | They also had John Mark as their assistant | “John Mark went with them and was helping them” | |
1182 | ACT | 13 | 5 | ukx2 | ὑπηρέτην | 1 | assistant | “helper” | |
1183 | ACT | 13 | 6 | h9he | 0 | General Information: | Here the word “they” refers to Paul, Silas, and John Mark.The words “This man” refer to “Sergius Paulus.” The first word “he” refers to Sergius Paulus, the proconsul; the second word “he” refers to Elymas (also called Bar-Jesus), the magician. | ||
1184 | ACT | 13 | 6 | ja1i | ὅλην τὴν νῆσον | 1 | the whole island | They crossed from one side of the island to the other and shared the gospel message in each town they passed through. | |
1185 | ACT | 13 | 6 | cl2z | Πάφου | 1 | Paphos | a major city on Cyprus island where the proconsul lived | |
1186 | ACT | 13 | 6 | zf3b | εὗρον | 1 | they found | Here “found” means they came upon him without looking for him. Alternate translation: “they met” or “they came upon” | |
1187 | ACT | 13 | 6 | xe7h | ἄνδρα, τινὰ μάγον | 1 | a certain magician | “a particular person who practices witchcraft” or “a person who practices supernatural magic arts” | |
1188 | ACT | 13 | 6 | ak38 | translate-names | ᾧ ὄνομα Βαριησοῦς | 1 | whose name was Bar Jesus | “Bar Jesus” means “Son of Jesus.” There is no relation between this man and Jesus Christ. Jesus was a common name at that time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1189 | ACT | 13 | 7 | bee2 | σὺν | 1 | with | “was often with” or “was often in the company of” | |
1190 | ACT | 13 | 7 | s1su | ἀνθυπάτῳ | 1 | proconsul | This was a governor in charge of a Roman province. Alternate translation: “governor” | |
1191 | ACT | 13 | 7 | h5xx | writing-background | ἀνδρὶ συνετῷ | 1 | who was an intelligent man | This is background information about Sergius Paulus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
1192 | ACT | 13 | 7 | abck | προσκαλεσάμενος | 1 | He summoned | “The proconsul summoned” | |
1193 | ACT | 13 | 8 | lp2u | translate-names | Ἐλύμας ὁ μάγος | 1 | Elymas “the magician” | This was Bar-Jesus, who was also called “the magician.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1194 | ACT | 13 | 8 | qw4j | οὕτως…μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ | 1 | that is how his name is translated | “that was what he was called in Greek” | |
1195 | ACT | 13 | 8 | n23s | ἀνθίστατο…αὐτοῖς…ζητῶν διαστρέψαι | 1 | opposed them; he tried to turn | “resisted them by trying to turn” or “attempted to stop them by trying to turn” | |
1196 | ACT | 13 | 8 | w2xt | figs-metaphor | ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως | 1 | tried to turn the proconsul away from the faith | Here “to turn…away from” is a metaphor for convincing someone to not do something. Alternate translation: “attempted to persuade the governor not to believe the gospel message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1197 | ACT | 13 | 9 | gws2 | 0 | General Information: | The word “him” refers to the magician Elymas, who is also called Bar Jesus ([Acts 13:6-8](./06.md)). | ||
1198 | ACT | 13 | 9 | nau1 | 0 | Connecting Statement: | While on the island of Paphos, Paul begins to talk to Elymas. | ||
1199 | ACT | 13 | 9 | ey6d | figs-activepassive | Σαῦλος…ὁ καὶ Παῦλος | 1 | Saul, who is also Paul | “Saul” as his Jewish name, and “Paul” was his Roman name. Since he was speaking to a Roman official, he used his Roman name. Alternate translation: “Saul, who now called himself Paul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1200 | ACT | 13 | 9 | xjy9 | ἀτενίσας εἰς αὐτὸν | 1 | stared at him intensely | “looked at him intensely” | |
1201 | ACT | 13 | 10 | d2pk | figs-metonymy | υἱὲ διαβόλου | 1 | You son of the devil | Paul is saying the man is acting like the devil. Alternate translation: “You are like the devil” or “You act like the devil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1202 | ACT | 13 | 10 | r8x2 | ὦ πλήρης παντὸς δόλου καὶ πάσης ῥᾳδιουργίας | 1 | you are full of all kinds of deceit and wickedness | “you are always intent in causing others to believe what is not true using falsehood and always doing what is wrong” | |
1203 | ACT | 13 | 10 | pyu7 | ῥᾳδιουργίας | 1 | wickedness | In this context it means to be lazy and not diligent in following God’s law. | |
1204 | ACT | 13 | 10 | hlq9 | ἐχθρὲ πάσης δικαιοσύνης | 1 | You are an enemy of every kind of righteousness | Paul is grouping Elymas with the devil. Just as the devil is an enemy of God and is against righteousness, so also was Elymas. | |
1205 | ACT | 13 | 10 | bc9p | figs-rquestion | οὐ παύσῃ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας | 1 | You will never stop twisting the straight paths of the Lord, will you? | Paul uses this question to rebuke Elymas for opposing God. Alternate translation: “You are always saying that the truth about the Lord God is false!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1206 | ACT | 13 | 10 | p8sa | figs-idiom | τὰς ὁδοὺς τοῦ Κυρίου τὰς εὐθείας | 1 | the straight paths of the Lord | Here “straight paths” refer to the ways that are true. Alternate translation: “the true ways of the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1207 | ACT | 13 | 11 | k51g | 0 | General Information: | The words “you” and “him” refer to Elymas the magician. The word “he” refers to the Sergius Paulus, proconsul (governor of Paphos). | ||
1208 | ACT | 13 | 11 | pey7 | 0 | Connecting Statement: | Paul finishes speaking to Elymas. | ||
1209 | ACT | 13 | 11 | xul9 | figs-metonymy | χεὶρ Κυρίου ἐπὶ σέ | 1 | the hand of the Lord is upon you | Here “hand’ represents the power of God and “upon you” implies punishment. Alternate translation: “The Lord will punish you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1210 | ACT | 13 | 11 | rse8 | figs-activepassive | ἔσῃ τυφλὸς | 1 | you will become blind | This can be stated in active form. Alternate translation: “God will make you blind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1211 | ACT | 13 | 11 | w3gh | μὴ βλέπων τὸν ἥλιον | 1 | You will not see the sun | Elymas will be so completely blind that he not even be able to see the sun. Alternate translation: “You will not even see the sun” | |
1212 | ACT | 13 | 11 | b5b8 | ἄχρι καιροῦ | 1 | for a while | “for a period of time” or “until the time appointed by God” | |
1213 | ACT | 13 | 11 | t7j1 | ἔπεσεν ἐπ’ αὐτὸν ἀχλὺς καὶ σκότος | 1 | there fell on Elymas a mist and darkness | “the eyes of Elymas became blurry and then dark” or “Elymas started seeing unclearly and then he could not see anything” | |
1214 | ACT | 13 | 11 | a7es | περιάγων | 1 | he started going around | “Elymas wandered around” or “Elymas started feeling around and” | |
1215 | ACT | 13 | 12 | x9fl | ἀνθύπατος | 1 | proconsul | This was a governor in charge of a Roman province. Alternate translation: “governor” | |
1216 | ACT | 13 | 12 | pyh7 | ἐπίστευσεν | 1 | he believed | “he believed in Jesus” | |
1217 | ACT | 13 | 12 | twa8 | figs-activepassive | ἐκπλησσόμενος ἐπὶ τῇ διδαχῇ τοῦ Κυρίου | 1 | he was astonished at the teaching about the Lord | This can be stated in active form. Alternate translation: “the teaching about the Lord amazed him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1218 | ACT | 13 | 13 | i65t | writing-background | 0 | General Information: | Verses 13 and 14 give background information about this part of the story. “Paul and his friends” were Barnabas and John Mark (also called John). From this point on, Saul is called Paul in Acts. Paul’s name is listed first which indicates that he had become the leader of the group. It is important to keep this order in the translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
1219 | ACT | 13 | 13 | rk3k | 0 | Connecting Statement: | This is a new part of the story about Paul in Antioch in Pisidia. | ||
1220 | ACT | 13 | 13 | r9hi | δὲ | 1 | Now | This marks the beginning of a new part of the story. | |
1221 | ACT | 13 | 13 | abcl | οἱ περὶ, Παῦλον | 1 | those around Paul | This refers to Paul and his companions. | |
1222 | ACT | 13 | 13 | k4s9 | ἀναχθέντες…ἀπὸ τῆς Πάφου | 1 | set sail from Paphos | “traveled by sailboat from Paphos” | |
1223 | ACT | 13 | 13 | h1cb | ἦλθον εἰς Πέργην τῆς Παμφυλίας | 1 | came to Perga in Pamphylia | “arrived in Perga which is in Pamphylia” | |
1224 | ACT | 13 | 13 | g6l5 | Ἰωάννης δὲ ἀποχωρήσας ἀπ’ αὐτῶν | 1 | But John left them | “But John Mark left Paul and Barnabas” | |
1225 | ACT | 13 | 14 | vrp1 | Ἀντιόχειαν τὴν Πισιδίαν | 1 | Antioch of Pisidia | “the city of Antioch in the district of Pisidia” | |
1226 | ACT | 13 | 15 | dnb4 | figs-synecdoche | μετὰ δὲ τὴν ἀνάγνωσιν τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν | 1 | After the reading of the law and the prophets | The “law and the prophets” refer to parts of the Jewish scriptures which were read. Alternate translation: “After someone read from the books of the law and the writings of the prophets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
1227 | ACT | 13 | 15 | z7bh | ἀπέστειλαν…πρὸς αὐτοὺς λέγοντες | 1 | sent them a message, saying | “told someone to say” or “asked someone to say” | |
1228 | ACT | 13 | 15 | td4h | ἀδελφοί | 1 | Brothers | The term “brothers” is here used by the people in the synagogue to refer to Paul and Barnabas as fellow Jews. | |
1229 | ACT | 13 | 15 | jru8 | εἴ τίς ἐστιν ἐν ὑμῖν λόγος παρακλήσεως | 1 | if you have any message of encouragement | “if you want to say anything to encourage us” | |
1230 | ACT | 13 | 15 | kj1h | λέγετε | 1 | say it | “please speak it” or “please tell it to us” | |
1231 | ACT | 13 | 16 | tbc4 | figs-inclusive | 0 | General Information: | The first word “he” refers to Paul. The second word “he” refers to God. Here the word “our” refers to Paul and his fellow Jews. The words “they” and “them” refer to the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
1232 | ACT | 13 | 16 | p93q | 0 | Connecting Statement: | Paul begins his speech to those in the synagogue in Pisidian Antioch. He begins by talking about things that happened in Israel’s history. | ||
1233 | ACT | 13 | 16 | i8pz | translate-symaction | κατασείσας τῇ χειρὶ | 1 | motioned with his hand | This could refer to moving his hands as a signal that he was ready to speak. Alternate translation: “moved his hands to show that he was about to speak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
1234 | ACT | 13 | 16 | rh93 | οἱ φοβούμενοι τὸν Θεόν | 1 | you who honor God | This refers to Gentiles who had converted to Judaism. “you who are not Israelites but who worship God” | |
1235 | ACT | 13 | 16 | ah55 | τὸν Θεόν, ἀκούσατε | 1 | God, listen | “God, listen to me” or “God, listen to what I am about to say” | |
1236 | ACT | 13 | 17 | se2b | ὁ Θεὸς τοῦ λαοῦ τούτου Ἰσραὴλ | 1 | The God of this people Israel | “The God the people of Israel worship” | |
1237 | ACT | 13 | 17 | l9cn | τοὺς πατέρας ἡμῶν | 1 | our fathers | “our ancestors” | |
1238 | ACT | 13 | 17 | aaj5 | τὸν λαὸν ὕψωσεν | 1 | made the people numerous | “caused them to become very numerous” | |
1239 | ACT | 13 | 17 | vw4z | figs-metonymy | μετὰ βραχίονος ὑψηλοῦ | 1 | with an uplifted arm | This refers to God’s mighty power. Alternate translation: “with great power” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1240 | ACT | 13 | 17 | b74t | ἐξ αὐτῆς | 1 | out of it | “out from the land of Egypt” | |
1241 | ACT | 13 | 18 | zv9e | ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς | 1 | he put up with them | This means “he tolerated them.” Some versions have a different word that means “he took care of them.” Alternate translation: “God endured their disobedience” or “God took care of them” | |
1242 | ACT | 13 | 19 | nvp7 | figs-inclusive | 0 | General Information: | Here the word “he” refers to God. The words “their land” refer to the land the seven nations had previously occupied. The word “them” refers to the people of Israel. The word “our” refers to Paul and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
1243 | ACT | 13 | 19 | h5qg | ἔθνη | 1 | nations | Here the word “nations” refers to different people groups and not to geographical boundaries. | |
1244 | ACT | 13 | 20 | m4jd | ὡς ἔτεσι τετρακοσίοις καὶ πεντήκοντα | 1 | took about 450 years | “took more than 450 years to accomplish” | |
1245 | ACT | 13 | 20 | abcm | ἔδωκεν | 1 | he gave them | “God gave them” | |
1246 | ACT | 13 | 20 | qmc8 | ἕως Σαμουὴλ προφήτου | 1 | until Samuel the prophet | “until the time of the prophet Samuel” | |
1247 | ACT | 13 | 21 | akg6 | 0 | General Information: | The quotation here is from the history of Samuel and from a Psalm of Ethan in the Old Testament. | ||
1248 | ACT | 13 | 21 | yxi8 | ἔτη τεσσεράκοντα | 1 | for forty years | “to be their king for forty years” | |
1249 | ACT | 13 | 22 | z4x3 | μεταστήσας αὐτὸν | 1 | removed him from the kingship | This expression means God caused Saul to stop being king. Alternate translation: “rejected Saul from being king” | |
1250 | ACT | 13 | 22 | bsp6 | ἤγειρεν τὸν Δαυεὶδ αὐτοῖς εἰς βασιλέα | 1 | he raised up David to be their king | “God chose David to be their king” | |
1251 | ACT | 13 | 22 | iyd6 | βασιλέα | 1 | their king | “the king of Israel” or “the king over the Israelites” | |
1252 | ACT | 13 | 22 | sw2r | ᾧ…εἶπεν | 1 | It was about David that God said | “God said this about David” | |
1253 | ACT | 13 | 22 | dbu5 | εὗρον | 1 | I have found | “I have observed that” | |
1254 | ACT | 13 | 22 | mp53 | figs-idiom | ἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου | 1 | to be a man after my heart | This expression means he “is a man who wants what I want.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1255 | ACT | 13 | 23 | lby6 | 0 | General Information: | The quotation here is from the Gospels. | ||
1256 | ACT | 13 | 23 | xj5a | τούτου…ἀπὸ τοῦ σπέρματος | 1 | From this man’s descendants | “From David’s descendants.” This is placed at the beginning of the sentence to emphasize that the savior had to be one of David’s descendants ([Acts 13:22](../13/22.md)). | |
1257 | ACT | 13 | 23 | kc76 | figs-metonymy | ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ | 1 | brought to Israel | This refers to the people of Israel. Alternate translation: “gave to the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1258 | ACT | 13 | 23 | mk5g | κατ’ ἐπαγγελίαν | 1 | according to promise | “just as God promised he would do” | |
1259 | ACT | 13 | 24 | abcn | πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ | 1 | before his coming | “before the coming of Jesus” | |
1260 | ACT | 13 | 24 | x892 | figs-abstractnouns | βάπτισμα μετανοίας | 1 | a baptism of repentance | You can translate the word “repentance” as the verb “repent.” Alternate translation: “the baptism to repent” or “the baptism that people requested when they wanted to repent for their sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
1261 | ACT | 13 | 25 | vww3 | figs-rquestion | τί ἐμὲ ὑπονοεῖτε εἶναι? | 1 | Who do you think I am? | John asked this question to compel the people to think about who he was. Alternate translation: “Think about who I am” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1262 | ACT | 13 | 25 | rp32 | figs-explicit | οὐκ εἰμὶ ἐγώ | 1 | I am not the one | John was referring to the Messiah, whom they were expecting to come. Alternate translation: “I am not the Messiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1263 | ACT | 13 | 25 | nnl5 | ἀλλ’ ἰδοὺ | 1 | But listen | This emphasizes the importance of what he will say next. | |
1264 | ACT | 13 | 25 | r1pl | figs-explicit | ἔρχεται μετ’ ἐμὲ | 1 | one is coming after me | This also refers to the Messiah. Alternate translation: “The Messiah will soon come” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1265 | ACT | 13 | 25 | gys2 | οὗ οὐκ εἰμὶ ἄξιος τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι | 1 | the shoes of whose feet I am not worthy to untie | “I am not worthy even to untie his shoes.” The Messiah is so much greater than John that he did not even feel worthy do the lowest job for him. | |
1266 | ACT | 13 | 26 | jdp6 | figs-inclusive | 0 | General Information: | The word “they” and “their” refers to the Jews who lived in Jerusalem. Here the word “us” includes Paul and his entire audience in the synagogue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
1267 | ACT | 13 | 26 | kci9 | ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ, καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεόν | 1 | Brothers, children of the line of Abraham…who worship God | Paul addresses his audience of Jews and Gentile converts to Judaism to remind them of their special status as worshiping the true God. | |
1268 | ACT | 13 | 26 | u6zn | figs-activepassive | ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη | 1 | the message about this salvation has been sent | This can be stated in active form. Alternate translation: “God has sent the message about this salvation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1269 | ACT | 13 | 26 | v6r3 | figs-abstractnouns | τῆς σωτηρίας ταύτης | 1 | about this salvation | The word “salvation” can be translated with the verb “save.” Alternate translation: “that God will save people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
1270 | ACT | 13 | 27 | psk5 | τοῦτον ἀγνοήσαντες | 1 | did not recognize him | “did not realize that this man Jesus was the one whom God had sent to save them” | |
1271 | ACT | 13 | 27 | ri1f | figs-metonymy | τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν | 1 | sayings of the prophets | Here the word “sayings” represents the message of the prophets. Alternate translation: “the writings of the prophets” or “the message of the prophets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1272 | ACT | 13 | 27 | m4tz | figs-activepassive | τὰς…ἀναγινωσκομένας | 1 | that are read | This can be stated in active form. Alternate translation: “which someone reads” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1273 | ACT | 13 | 27 | rle6 | τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν…ἐπλήρωσαν | 1 | they fulfilled sayings of the prophets | “they actually did just what the prophets said they would do in the books of the prophets” | |
1274 | ACT | 13 | 28 | v3hw | 0 | General Information: | Here the word “they” refers to the Jewish people and their religious leaders in Jerusalem. The word him” here refers to Jesus. | ||
1275 | ACT | 13 | 28 | y9j6 | μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες | 1 | they found no reason for death | “they did not find any reason why anyone should kill Jesus” | |
1276 | ACT | 13 | 28 | d4xm | ᾐτήσαντο Πειλᾶτον | 1 | they asked Pilate | The word “asked” here is a strong word meaning to demand, beg or plead for. | |
1277 | ACT | 13 | 29 | sq1j | ὡς δὲ ἐτέλεσαν πάντα τὰ περὶ αὐτοῦ γεγραμμένα | 1 | When they had completed all the things that were written about him | “When thy did to Jesus all the things that the prophets said would happen to him” | |
1278 | ACT | 13 | 29 | m5f1 | figs-explicit | καθελόντες ἀπὸ τοῦ ξύλου | 1 | they took him down from the tree | It may be helpful to explicitly say Jesus died before this happened. Alternate translation: “they killed Jesus and then took him down from the cross after he died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1279 | ACT | 13 | 29 | vwt4 | figs-explicit | ἀπὸ τοῦ ξύλου | 1 | from the tree | “from the cross.” This was another way people at that time referred to the cross. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1280 | ACT | 13 | 30 | h5jw | ὁ δὲ Θεὸς ἤγειρεν αὐτὸν | 1 | But God raised him | “But” indicates a strong contrast between what the people did and what God did. | |
1281 | ACT | 13 | 30 | mqx8 | ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν | 1 | raised him from the dead | “raised him from among those who were dead.” To be with “the dead” means that Jesus was dead. | |
1282 | ACT | 13 | 30 | zsx4 | figs-idiom | ἤγειρεν αὐτὸν | 1 | raised him | Here, to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “caused him to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1283 | ACT | 13 | 30 | d14p | ἐκ νεκρῶν | 1 | from the dead | From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To raise someone from among them speaks of making that person alive again. | |
1284 | ACT | 13 | 31 | ig7w | figs-activepassive | ὃς ὤφθη ἐπὶ ἡμέρας πλείους τοῖς συναναβᾶσιν αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἰερουσαλήμ | 1 | He was seen…Galilee to Jerusalem | This can be stated in active form. Alternate translation: “The disciples who traveled with Jesus from Galilee to Jerusalem saw him for many days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1285 | ACT | 13 | 31 | g4vl | ἡμέρας πλείους | 1 | many days | We know from other writings that this period was 40 days. Translate “many days” with a term that would be appropriate for that length of time. | |
1286 | ACT | 13 | 31 | vqj4 | νῦν εἰσιν μάρτυρες αὐτοῦ πρὸς τὸν λαόν | 1 | are now his witnesses to the people | “are now testifying to the people about Jesus” or “are now telling the people about Jesus” | |
1287 | ACT | 13 | 32 | ipb9 | 0 | General Information: | The second quotation here is from the prophet Isaiah. | ||
1288 | ACT | 13 | 32 | y273 | καὶ | 1 | So | This word marks an event that happened because of previous event. In this case, the previous event is God’s raising Jesus from the dead. | |
1289 | ACT | 13 | 32 | hr2g | τοὺς πατέρας | 1 | our fathers | “our ancestors.” Paul is still speaking to the Jews and Gentile converts in the synagogue at Antioch of Pisidia. These were the physical ancestors of the Jews, and the spiritual ancestors of the converts. | |
1290 | ACT | 13 | 33 | b1uh | translate-versebridge | ἐκπεπλήρωκεν τοῖς τέκνοις ἡμῶν, ἀναστήσας | 1 | he has fulfilled for us, their children, by | You may need to rearrange the parts of this sentence, which begins in verse 32. “God has fulfilled for us, their children, these promises that he made to our ancestors, by” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]]) |
1291 | ACT | 13 | 33 | dy6w | τοῖς τέκνοις ἡμῶν | 1 | for us, their children | “for us, who are the children of our ancestors.” Paul is still speaking to the Jews and Gentile converts in the synagogue at Antioch of Pisidia. These were the physical ancestors of the Jews, and the spiritual ancestors of the converts. | |
1292 | ACT | 13 | 33 | d95n | figs-idiom | ἀναστήσας Ἰησοῦν | 1 | by raising up Jesus | Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “by making Jesus alive again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1293 | ACT | 13 | 33 | y3tz | ὡς…ἐν τῷ ψαλμῷ γέγραπται τῷ δευτέρῳ | 1 | As it is written in the second Psalm | “This is what was written in the second Psalm” | |
1294 | ACT | 13 | 33 | h9ir | τῷ ψαλμῷ…τῷ δευτέρῳ | 1 | the second Psalm | “Psalm 2” | |
1295 | ACT | 13 | 33 | tla1 | guidelines-sonofgodprinciples | Υἱός…γεγέννηκά σε | 1 | Son…Father | These are important titles that describe the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
1296 | ACT | 13 | 34 | iy5q | ὅτι δὲ ἀνέστησεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, μηκέτι μέλλοντα ὑποστρέφειν εἰς διαφθοράν, οὕτως εἴρηκεν | 1 | The fact that he raised him up from the dead so that his body would never decay, God has spoken in this way | “God spoke these words about his making Jesus alive again so that he would never die again” | |
1297 | ACT | 13 | 34 | h3nj | ἐκ νεκρῶν | 1 | from the dead | From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again. | |
1298 | ACT | 13 | 34 | q3kq | τὰ ὅσια…τὰ πιστά | 1 | sure blessings | “certain blessings” | |
1299 | ACT | 13 | 35 | r1ev | figs-explicit | διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει | 1 | This is why he also says in another Psalm | Paul’s audience would have understood that this Psalm refers to the Messiah. Alternate translation: “In another Psalm of David, he also says about the Messiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1300 | ACT | 13 | 35 | gl8s | καὶ…λέγει | 1 | he also says | “David also says.” David is the author of Psalm 16 from which this quotation is taken. | |
1301 | ACT | 13 | 35 | hvt8 | figs-metonymy | οὐ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν | 1 | You will not allow your Holy One to see decay | The phrase “see decay” is a metonym for “decay.” Alternate translation: “You will not allow the body of your Holy One to rot” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1302 | ACT | 13 | 35 | ry97 | οὐ δώσεις | 1 | You will not allow | David is speaking to God here. | |
1303 | ACT | 13 | 36 | u8vh | ἰδίᾳ γενεᾷ | 1 | in his own generation | “during his lifetime” | |
1304 | ACT | 13 | 36 | m5wx | ὑπηρετήσας τῇ τοῦ Θεοῦ βουλῇ | 1 | served the desires of God | “did what God wanted him to do” or “did what pleased God” | |
1305 | ACT | 13 | 36 | rpb4 | figs-euphemism | ἐκοιμήθη | 1 | he fell asleep | This was a polite way to refer to death. Alternate translation: “he died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
1306 | ACT | 13 | 36 | nwy9 | προσετέθη πρὸς τοὺς πατέρας αὐτοῦ | 1 | was laid with his fathers | “was buried with his ancestors who had died” | |
1307 | ACT | 13 | 36 | la5s | figs-metonymy | εἶδεν διαφθοράν | 1 | he saw decay | The phrase “experienced decay” is a metonym for “his body decayed.” Alternate translation: “his body rotted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1308 | ACT | 13 | 37 | bmw3 | ὃν δὲ | 1 | But he whom | “but Jesus whom” | |
1309 | ACT | 13 | 37 | n9pl | figs-idiom | ὁ Θεὸς ἤγειρεν | 1 | God raised up | Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “God caused to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1310 | ACT | 13 | 37 | j52x | figs-metonymy | οὐκ εἶδεν διαφθοράν | 1 | did not see decay | The phrase “experienced no decay” is a way to say “his body did not decay.” Alternate translation: “did not rot” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1311 | ACT | 13 | 38 | ki8q | 0 | General Information: | Here the word “him” refers to Jesus. | ||
1312 | ACT | 13 | 38 | yg35 | γνωστὸν…ἔστω ὑμῖν | 1 | let it be known to you | “know this” or “this is important for you to know” | |
1313 | ACT | 13 | 38 | qy18 | ἀδελφοί | 1 | brothers | Paul uses this term because they are his fellow-Jews and followers of Judaism. They are not Christian believers at this point. Alternate translation: “my fellow Israelites and other friends” | |
1314 | ACT | 13 | 38 | t3i5 | figs-activepassive | ὅτι διὰ τούτου, ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται | 1 | that through this man is proclaimed to you forgiveness of sins | This can be stated in active form. Alternate translation: “that we proclaim to you that your sins can be forgiven through Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1315 | ACT | 13 | 38 | w7y1 | figs-abstractnouns | ἄφεσις ἁμαρτιῶν | 1 | forgiveness of sins | The abstract noun “forgiveness” can be translated with the verb “to forgive.” Alternate translation: “that God can forgive your sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
1316 | ACT | 13 | 39 | j6rr | ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων | 1 | By him every one who believes | “By him every person who believes” or “Every one who believes in him” | |
1317 | ACT | 13 | 39 | g5h9 | figs-activepassive | ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται | 1 | By him every one who believes is justified | This can be stated in active form. Alternate translation: “Jesus justifies everyone who believes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1318 | ACT | 13 | 40 | kk1j | 0 | General Information: | In his message to the people in the synagogue, Paul quotes the prophet Habakkuk. Here the word “I” refers to God. | ||
1319 | ACT | 13 | 40 | zx6p | 0 | Connecting Statement: | Paul finishes his speech in the synagogue in Pisidian Antioch, which he began in [Acts 13:16](../13/16.md). | ||
1320 | ACT | 13 | 40 | y2kg | figs-explicit | βλέπετε | 1 | be careful | It is implied that the thing they should be careful about is Paul’s message. Alternate translation: “give close attention to the things I have said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1321 | ACT | 13 | 40 | tt1x | τὸ εἰρημένον ἐν τοῖς προφήταις | 1 | that the thing the prophets spoke about | “so that what the prophets spoke about” | |
1322 | ACT | 13 | 41 | tqk5 | ἴδετε, οἱ καταφρονηταί | 1 | Look, you despisers | “you who feel contempt” or “you who ridicule” | |
1323 | ACT | 13 | 41 | ky3s | θαυμάσατε | 1 | be astonished | “be amazed” or “be shocked” | |
1324 | ACT | 13 | 41 | ilh2 | καὶ ἀφανίσθητε | 1 | then perish | “then die” | |
1325 | ACT | 13 | 41 | dvn1 | ἔργον ἐργάζομαι | 1 | am doing a work | “am doing something” or “am doing a deed” | |
1326 | ACT | 13 | 41 | nm2q | ἐν ταῖς ἡμέραις ὑμῶν | 1 | in your days | “during your lifetime” | |
1327 | ACT | 13 | 41 | w6tq | ἔργον ὃ | 1 | A work that | “I am doing something which” | |
1328 | ACT | 13 | 41 | p4c2 | ἐάν τις ἐκδιηγῆται ὑμῖν | 1 | even if someone announces it to you | “even if someone tells you about it” | |
1329 | ACT | 13 | 42 | ax8v | ἐξιόντων δὲ | 1 | As Paul and Barnabas left | “When Paul and Barnabas were leaving” | |
1330 | ACT | 13 | 42 | f3sw | ἐξιόντων δὲ, αὐτῶν παρεκάλουν | 1 | As they left, they begged them | “As Paul and Barnabas left, the people begged them” | |
1331 | ACT | 13 | 42 | y4p9 | figs-metonymy | τὰ ῥήματα ταῦτα | 1 | these same words | Here “words” refers to the message that Paul had spoken. Alternate translation: “this same message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1332 | ACT | 13 | 43 | a58z | λυθείσης δὲ τῆς συναγωγῆς | 1 | When the synagogue meeting ended | Possible meanings are (1) this restates “As Paul and Barnabas left” in verse 42 or (2) Paul and Barnabas left the meeting before it ended and this occurs later. | |
1333 | ACT | 13 | 43 | sws7 | προσηλύτων | 1 | proselytes | These were non-Jewish people who converted to Judaism. | |
1334 | ACT | 13 | 43 | q2aj | οἵτινες προσλαλοῦντες αὐτοῖς, ἔπειθον αὐτοὺς | 1 | who spoke to them and urged them | “and Paul and Barnabas spoke to those people and urged them” | |
1335 | ACT | 13 | 43 | fv15 | figs-explicit | προσμένειν τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ | 1 | to continue in the grace of God | It is implied that they believed Paul’s message that Jesus was the Messiah. Alternate translation: “to continue to trust that God kindly forgives people’s sins because of what Jesus did” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1336 | ACT | 13 | 44 | m129 | 0 | General Information: | Here the word “him” refers to Paul. | ||
1337 | ACT | 13 | 44 | vq3y | figs-metonymy | σχεδὸν πᾶσα ἡ πόλις | 1 | almost the whole city | The “city” represents the people in the city. This phrase is used to show the great response to the Lord’s word. Alternate translation: “almost all the people of the city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1338 | ACT | 13 | 44 | yga7 | figs-explicit | ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου | 1 | to hear the word of the Lord | It is implied that Paul and Barnabas were the ones who spoke the word of the Lord. Alternate translation: “to hear Paul and Barnabas speak about the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1339 | ACT | 13 | 45 | j4zq | figs-synecdoche | οἱ Ἰουδαῖοι | 1 | the Jews | Here “Jews” represents Jewish leaders. Alternate translation: “the Jewish leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
1340 | ACT | 13 | 45 | qrh2 | figs-metaphor | ἐπλήσθησαν ζήλου | 1 | filled with jealousy | Here jealousy is spoken of as if it were something that could fill up a person. Alternate translation: “became very jealous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1341 | ACT | 13 | 45 | nc5l | ἀντέλεγον | 1 | spoke against | “contradicted” or “opposed” | |
1342 | ACT | 13 | 45 | m1an | figs-activepassive | τοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις | 1 | the things that were said by Paul | This can be stated in active form. Alternate translation: “the things that Paul said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1343 | ACT | 13 | 46 | zvt5 | figs-exclusive | 0 | General Information: | The first two instances of the word “you” are plural and refer to the Jews to whom Paul is speaking. Here the words “we” and “us” refers to Paul and Barnabas but not the crowd that was present. Paul’s quotation is from the prophet Isaiah in the Old Testament. In the original passage, the word “I” refers to God and the word “you” is singular and refers to the Messiah. Here, Paul and Barnabas seem to be saying that the quotation also refers to their ministry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
1344 | ACT | 13 | 46 | as6q | figs-explicit | ἦν ἀναγκαῖον | 1 | It was necessary | This implies that God had commanded this be done. Alternate translation: “God commanded” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1345 | ACT | 13 | 46 | jn55 | figs-activepassive | ὑμῖν…ἀναγκαῖον πρῶτον λαληθῆναι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ | 1 | that the word of God should first be spoken to you | This can be stated in active form. “Word of God” here is a synecdoche for “message from God.” Alternate translation: “that we speak the message from God to you first” or “that we speak the word of God to you first” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
1346 | ACT | 13 | 46 | lly5 | figs-metaphor | ἐπειδὴ ἀπωθεῖσθε αὐτὸν | 1 | Seeing you push it away from yourselves | Their rejection of the word of God is spoken of as if it were something they pushed away. Alternate translation: “Since you reject the word of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1347 | ACT | 13 | 46 | ms36 | οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου ζωῆς | 1 | consider yourselves unworthy of eternal life | “have shown that you are not worthy of eternal life” or “act as though you are not worthy of eternal life” | |
1348 | ACT | 13 | 46 | rf9k | figs-explicit | στρεφόμεθα εἰς τὰ ἔθνη | 1 | we will turn to the Gentiles | “we will go to the Gentiles.” Paul and Barnadas were implying that they would preach to the Gentiles. Alternate translation: “we will leave you and start preaching to the Gentiles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1349 | ACT | 13 | 47 | v8au | figs-metaphor | εἰς φῶς | 1 | as a light | Here the truth about Jesus that Paul was preaching is spoken of as if it were a light that allowed people to see. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1350 | ACT | 13 | 47 | t5sp | figs-abstractnouns | εἰς σωτηρίαν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς | 1 | bring salvation to the uttermost parts of the earth | The abstract word “salvation” can be translated with the verb “to save.” The phrase “uttermost parts” refers to everywhere. Alternate translation: “tell people everywhere in the world that I want to save them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
1351 | ACT | 13 | 48 | e9ag | figs-metonymy | ἐδόξαζον τὸν λόγον τοῦ Κυρίου | 1 | praised the word of the Lord | Here “word” refers to the message about Jesus that they had believed. Alternate translation: “praised God for the message about the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1352 | ACT | 13 | 48 | jct2 | figs-activepassive | ὅσοι ἦσαν τεταγμένοι εἰς ζωὴν αἰώνιον | 1 | As many as were appointed to eternal life | This can be stated in active form. Alternate translation: “As many as God appointed to eternal life believed” or “All the people whom God had chosen to receive eternal life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1353 | ACT | 13 | 49 | qh9z | figs-metonymy | διεφέρετο…ὁ λόγος τοῦ Κυρίου δι’ ὅλης τῆς χώρας | 1 | The word of the Lord was spread out through the whole region | Here “word” refers to the message about Jesus. This can be stated in active form. Alternate translation: “Those who believed spread the word of the Lord through the whole region” or “Those who believed went everywhere in the region and told others about the message of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1354 | ACT | 13 | 50 | eqi5 | 0 | General Information: | Here the word “they” refers to Paul and Barnabas. | ||
1355 | ACT | 13 | 50 | t4bv | 0 | Connecting Statement: | This ends Paul and Barnabas’ time in Antioch of Pisidia and they go to Iconium. | ||
1356 | ACT | 13 | 50 | u8rm | figs-synecdoche | οἱ…Ἰουδαῖοι | 1 | the Jews | This probably refers to the leaders of the Jews. Alternate translation: “the Jewish leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
1357 | ACT | 13 | 50 | cf21 | παρώτρυναν | 1 | urged on | “convinced” or “stirred up” | |
1358 | ACT | 13 | 50 | wmm5 | τοὺς πρώτους | 1 | the leading men | “the most important men” | |
1359 | ACT | 13 | 50 | n7qe | ἐπήγειραν διωγμὸν ἐπὶ τὸν Παῦλον καὶ Βαρναβᾶν | 1 | These stirred up a persecution against Paul and Barnabas | “They convinced the important men and women to persecute Paul and Barnabas” | |
1360 | ACT | 13 | 50 | cq9h | ἐξέβαλον αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν | 1 | threw them out beyond the border of their city | “removed Paul and Barnabas from their city” | |
1361 | ACT | 13 | 51 | abco | οἱ δὲ, ἐκτιναξάμενοι | 1 | But they shook off | “But Paul and Silas shook off” | |
1362 | ACT | 13 | 51 | xi1z | writing-symlanguage | ἐκτιναξάμενοι τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ἐπ’ αὐτοὺς | 1 | shook off the dust from their feet against them | This was a symbolic act to indicate to the unbelieving people that God had rejected them and would punish them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) |
1363 | ACT | 13 | 52 | dp5k | οἵ…μαθηταὶ | 1 | the disciples | This probably refers to the new believers in the Antioch of Pisidia that Paul and Silas just left. | |
1364 | ACT | 14 | intro | rsg2 | 0 | # Acts 14 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “The message of his grace”<br><br>The message of Jesus is the message that God will show grace to those who believe in Jesus. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>### Zeus and Hermes<br><br>The Gentiles in the Roman Empire worshiped many different false gods who do not really exist. Paul and Barnabas told them to believe in the “living God.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “We must enter into the kingdom of God through many sufferings.”<br><br>Jesus told his followers before he died that everyone who followed him would suffer persecution. Paul is saying the same thing using different words. | |||
1365 | ACT | 14 | 1 | vh8u | 0 | General Information: | The story of Paul and Barnabas in Iconium continues. | ||
1366 | ACT | 14 | 1 | abcp | εἰσελθεῖν αὐτοὺς | 1 | they entered | ' | |
1367 | ACT | 14 | 1 | hk1z | ἐγένετο δὲ, ἐν Ἰκονίῳ | 1 | It came about in Iconium that | “Paul and Barnabas entered” | |
1368 | ACT | 14 | 1 | f4sq | figs-explicit | λαλῆσαι οὕτως | 1 | spoke in such a way | “spoke so powerfully.” It may be helpful to state that they spoke the message about Jesus. Alternate translation: “spoke the message about Jesus so powerfully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1369 | ACT | 14 | 2 | wc4x | οἱ…ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι | 1 | the Jews who were disobedient | This refers to a portion of the Jews who did not believe the message about Jesus. | |
1370 | ACT | 14 | 2 | n2pp | figs-metaphor | ἐπήγειραν…τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν | 1 | stirred up the minds of the Gentiles | Causing the Gentiles to become angry is spoken of as if calm waters were disturbed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1371 | ACT | 14 | 2 | k8mv | figs-synecdoche | τὰς ψυχὰς | 1 | the minds | Here the word “minds” refers to the people. Alternate translation: “the Gentiles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
1372 | ACT | 14 | 2 | fu13 | τῶν ἀδελφῶν | 1 | the brothers | Here “brothers” refers to Paul and Barnabas and the new believers. | |
1373 | ACT | 14 | 3 | lp4v | 0 | General Information: | Here the word “He” refers to the Lord. | ||
1374 | ACT | 14 | 3 | a3gp | μὲν οὖν…διέτριψαν | 1 | So they stayed there | “Nevertheless they stayed there.” Paul and Barnabas stayed in Iconium to help the many people who had believed in [Acts 14:1](../14/01.md). “So” could be omitted if it adds confusion to the text. | |
1375 | ACT | 14 | 3 | f2xh | τῷ μαρτυροῦντι τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ | 1 | gave evidence about the message of his grace | “demonstrated that the message about his grace was true” | |
1376 | ACT | 14 | 3 | wcn5 | τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ | 1 | about the message of his grace | “about the message of the Lord’s grace” | |
1377 | ACT | 14 | 3 | c2cv | figs-activepassive | διδόντι σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν | 1 | by granting signs and wonders to be done by the hands of Paul and Barnabas | This can be stated in active form. Alternate translation: “by enabling Paul and Barnabas to perform signs and wonders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1378 | ACT | 14 | 3 | p9iq | figs-synecdoche | διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν | 1 | by the hands of Paul and Barnabas | Here “hands” refers to the will and effort of these two men as guided by the Holy Spirit. Alternate translation: “by the ministry of Paul and Barnabas” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
1379 | ACT | 14 | 4 | btu3 | figs-metonymy | ἐσχίσθη…τὸ πλῆθος τῆς πόλεως | 1 | the majority of the city was divided | Here “city”refers to the people in the city. Alternate translation: “most of the people of the city were divided” or “most of the people of the city did not agree with each other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1380 | ACT | 14 | 4 | smz5 | ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις | 1 | sided with the Jews | “supported the Jews” or “agreed with the Jews.” The first group mentioned did not agree with the message about grace. | |
1381 | ACT | 14 | 4 | q1xc | figs-ellipsis | σὺν τοῖς ἀποστόλοις | 1 | with the apostles | The second group mentioned agreed with the message about grace. It may be helpful to restate the verb. Alternate translation: “sided with the apostles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
1382 | ACT | 14 | 4 | mw9h | τοῖς ἀποστόλοις | 1 | the apostles | Luke refers to Paul and Barnabas. Here “apostle” might be used in the general sense of “ones sent out.” | |
1383 | ACT | 14 | 5 | s5h7 | 0 | General Information: | Here the word “they” refers to Paul and Barnabas. | ||
1384 | ACT | 14 | 5 | q6g2 | ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς | 1 | to mistreat and stone them | “to beat Paul and Barnabas and to kill them by throwing stones at them” | |
1385 | ACT | 14 | 6 | tpl1 | translate-names | τῆς Λυκαονίας | 1 | Lycaonia | A district in Asia Minor (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1386 | ACT | 14 | 6 | m5gv | translate-names | Λύστραν | 1 | Lystra | A city in Asia Minor south of Iconium and north of Derbe (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1387 | ACT | 14 | 6 | tl4q | translate-names | Δέρβην | 1 | Derbe | A city in Asia Minor south of Iconium and Lystra (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1388 | ACT | 14 | 7 | z5nd | κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν | 1 | where they continued to proclaim the gospel | “where Paul and Barnabas continued to proclaim the good news” | |
1389 | ACT | 14 | 8 | ep46 | 0 | General Information: | The first word “he” refers to the crippled man; the second word “he” refers to Paul. The word “him” refers to the crippled man. | ||
1390 | ACT | 14 | 8 | l5pu | 0 | Connecting Statement: | Paul and Barnabas are now in Lystra. | ||
1391 | ACT | 14 | 8 | wb5k | writing-participants | τις ἀνὴρ…ἐκάθητο | 1 | a certain man sat | This introduces a new person in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) |
1392 | ACT | 14 | 8 | kz7d | ἀδύνατος…τοῖς ποσὶν | 1 | powerless in his feet | “unable to move his legs” or “unable to walk on his feet” | |
1393 | ACT | 14 | 8 | tca1 | χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ | 1 | a cripple from his mother’s womb | “having been born as a cripple” | |
1394 | ACT | 14 | 8 | hw4l | χωλὸς | 1 | cripple | person who cannot walk | |
1395 | ACT | 14 | 9 | di49 | ὃς ἀτενίσας αὐτῷ | 1 | He looked intently at him | “Paul looked straight at the man” | |
1396 | ACT | 14 | 9 | xak4 | figs-abstractnouns | ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι | 1 | had faith to be made well | The abstract noun “faith” can be translated with the verb “believe.” Alternate translation: “believed that Jesus could heal him” or “believed that Jesus could make him well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1397 | ACT | 14 | 10 | v1kz | ἥλατο | 1 | jumped up | “leaped in the air.” This implies that his legs were completely healed. | |
1398 | ACT | 14 | 11 | axe6 | ὃ ἐποίησεν Παῦλος | 1 | what Paul had done | This refers to Paul’s healing the crippled man. | |
1399 | ACT | 14 | 11 | lvs9 | ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν | 1 | they raised their voice | To raise the voice is to speak loudly. Alternate translation: “they spoke loudly” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom) | |
1400 | ACT | 14 | 11 | d1gz | figs-explicit | οἱ θεοὶ…κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς | 1 | The gods have come down to us | A large number of people believed Paul and Barnabas were their pagan gods who had come down from heaven. Alternate translation: “The gods have come down from heaven to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1401 | ACT | 14 | 11 | x3bi | Λυκαονιστὶ | 1 | in the dialect of Lycaonia | “in their own Lycaonian language.” The people of Lystra spoke Lycaonian and also Greek. | |
1402 | ACT | 14 | 11 | rm85 | ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις | 1 | in the form of men | These people believed that the gods needed to change their appearance in order to look like men. | |
1403 | ACT | 14 | 12 | t7uu | translate-names | Δία | 1 | Zeus | Zeus was the king over all the other pagan gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1404 | ACT | 14 | 12 | hh25 | translate-names | Ἑρμῆν | 1 | Hermes | Hermes was the pagan god who brought messages to people from Zeus and the other gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1405 | ACT | 14 | 13 | iz6r | figs-explicit | ὅ τε ἱερεὺς τοῦ Διὸς, τοῦ ὄντος πρὸ τῆς πόλεως…ἐνέγκας | 1 | The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought | It may be helpful to include additional information about the priest. Alternate translation: “There was a temple just outside the city where the people worshiped Zeus. When the priest who served in the temple heard what Paul and Barnabas had done, he brought” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1406 | ACT | 14 | 13 | v2a9 | ταύρους καὶ στέμματα | 1 | oxen and wreaths | The oxen were to be sacrificed. The wreaths were either to crown Paul and Barnabas, or put on the oxen for sacrifice. | |
1407 | ACT | 14 | 13 | iha1 | ἐπὶ τοὺς πυλῶνας | 1 | to the gates | The gates of the cities were often used as a meeting place for the people of the city. | |
1408 | ACT | 14 | 13 | ud37 | ἤθελεν θύειν | 1 | wanted to offer sacrifice | “wanted to offer sacrifice to Paul and Barnabas as the gods Zeus and Hermes” | |
1409 | ACT | 14 | 14 | kt1f | οἱ ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶ Παῦλος | 1 | the apostles, Barnabas and Paul | Luke is here probably using “apostle” in the general sense of “one sent out.” | |
1410 | ACT | 14 | 14 | kx43 | διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια ἑαυτῶν | 1 | they tore their clothing | This was a symbolic action to show that they were deeply distressed and upset that the crowd wanted to sacrifice to them. | |
1411 | ACT | 14 | 15 | w4fd | figs-rquestion | ἄνδρες, τί ταῦτα ποιεῖτε | 1 | Men, why are you doing these things? | Barnabas and Paul are rebuking the people for trying to sacrifice to them. Alternate translation: “Men, you must not do these things!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1412 | ACT | 14 | 15 | f8vc | ταῦτα ποιεῖτε | 1 | doing these things | “worshiping us” | |
1413 | ACT | 14 | 15 | u9pq | καὶ ἡμεῖς ὁμοιοπαθεῖς ἐσμεν ὑμῖν ἄνθρωποι | 1 | We also are human beings with the same feelings as you | By this statement, Barnabas and Paul are saying that they are not gods. Alternate translation: “We are just human beings like you. We are not gods!” | |
1414 | ACT | 14 | 15 | n9e4 | ὁμοιοπαθεῖς…ὑμῖν | 1 | with the same feelings as you | “like you in every way” | |
1415 | ACT | 14 | 15 | n98g | figs-metaphor | ἀπὸ τούτων τῶν ματαίων ἐπιστρέφειν ἐπὶ Θεὸν ζῶντα | 1 | turn from these useless things to a living God | Here “turn from…to” is a metaphor meaning to stop doing one thing and start doing something else. Alternate translation: “stop worshiping these false gods that cannot help you, and instead begin to worship the living God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1416 | ACT | 14 | 15 | qr5b | Θεὸν ζῶντα | 1 | a living God | “a God who truly exists” or “a God who lives” | |
1417 | ACT | 14 | 16 | s2rn | ἐν ταῖς παρῳχημέναις γενεαῖς | 1 | In the past ages | “In previous times” or “Until now” | |
1418 | ACT | 14 | 16 | vpt5 | figs-metaphor | πορεύεσθαι ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν | 1 | to walk in their own ways | Walking in a way, or walking on a path, is a metaphor for living one’s life. Alternate translation: “to live their lives the way they wanted to” or “to do whatever they wanted to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1419 | ACT | 14 | 17 | fw2s | 0 | Connecting Statement: | Paul and Barnabas continue speaking to the crowd outside the city of Lystra ([Acts 14:8](../14/08.md)). | ||
1420 | ACT | 14 | 17 | kig8 | figs-litotes | οὐκ ἀμάρτυρον αὑτὸν ἀφῆκεν | 1 | he did not leave himself without witness | This could also be stated in positive form. Alternate translation: “God has certainly left a witness” or “God has indeed testified” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) |
1421 | ACT | 14 | 17 | s3qn | ἀγαθουργῶν | 1 | in that he did good | “as shown by the fact that” | |
1422 | ACT | 14 | 17 | ps9z | figs-metonymy | ἐμπιπλῶν τροφῆς καὶ εὐφροσύνης τὰς καρδίας ὑμῶν | 1 | filling your hearts with food and gladness | Here “you hearts” refers to the people. Alternate translation: “giving you enough to eat and things about which to be happy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1423 | ACT | 14 | 18 | ut73 | μόλις κατέπαυσαν τοὺς ὄχλους τοῦ μὴ θύειν αὐτοῖς | 1 | Paul and Barnabas barely kept the multitudes from sacrificing to them | Paul and Barnabas stopped the multitude from sacrificing to them, but it was difficult to do so. | |
1424 | ACT | 14 | 18 | la43 | μόλις κατέπαυσαν | 1 | barely kept | “had difficulty preventing” | |
1425 | ACT | 14 | 19 | bz7k | 0 | General Information: | Here the words “he” and “him” refer to Paul. | ||
1426 | ACT | 14 | 19 | wmc2 | figs-explicit | πείσαντες τοὺς ὄχλους | 1 | persuaded the crowds | It my be helpful to explicitly state what they persuaded the crowd to do. Alternate translation: “persuaded the people not to believe Paul and Barnabas, and to turn against them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1427 | ACT | 14 | 19 | xbv3 | τοὺς ὄχλους | 1 | the crowds | This may not be the same group as the “multitude” in the previous verse. Some time had passed, and this might be a different group that gathered together. | |
1428 | ACT | 14 | 19 | t8mg | νομίζοντες αὐτὸν τεθνηκέναι | 1 | thinking that he was dead | “because they thought that he was already dead” | |
1429 | ACT | 14 | 20 | pan3 | τῶν μαθητῶν | 1 | the disciples | These were new believers in the city of Lystra. | |
1430 | ACT | 14 | 20 | aqx3 | εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν | 1 | entered the city | “Paul re-entered Lystra with the believers” | |
1431 | ACT | 14 | 20 | e2y9 | ἐξῆλθεν σὺν τῷ Βαρναβᾷ εἰς Δέρβην | 1 | he went to Derbe with Barnabas | “Paul and Barnabas went to the city of Derbe” | |
1432 | ACT | 14 | 21 | wv7e | figs-inclusive | 0 | General Information: | Here the words “they” and “They” refer to Paul. Here the word “We” includes Paul, Barnabas, and the believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
1433 | ACT | 14 | 21 | ykt4 | τὴν πόλιν ἐκείνην | 1 | that city | “Derbe” ([Acts 14:20](../14/20.md)) | |
1434 | ACT | 14 | 22 | ek9l | figs-synecdoche | ἐπιστηρίζοντες τὰς ψυχὰς τῶν μαθητῶν | 1 | They kept strengthening the souls of the disciples | Here “souls” refers to the disciples. This emphasizes their inner thoughts and beliefs. Alternate translation: “Paul and Barnabas urged the believers to continue to believe the message about Jesus” or “Paul and Barnabas urged the believers to continue to grow strong in their relationship with Jesus (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
1435 | ACT | 14 | 22 | zkd2 | παρακαλοῦντες ἐμμένειν τῇ πίστει | 1 | encouraging them to continue in the faith | “encouraging the believers to keep trusting in Jesus” | |
1436 | ACT | 14 | 22 | d9ic | writing-quotations | καὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων, δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ | 1 | saying, “We must enter into the kingdom of God through many sufferings.” | Some version translate this as an indirect quote, “saying that we must enter into the kingdom of God through many sufferings.” The word “we” here includes Luke and the readers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
1437 | ACT | 14 | 22 | wu1c | figs-inclusive | δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν | 1 | We must enter | Paul includes his hearers, so the word “we” is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
1438 | ACT | 14 | 23 | pk5l | 0 | General Information: | Except for the third use of the word “they” which refers to the people that Paul and Barnabas had led to the Lord, all the words “they” here refer to Paul and Barnabas. | ||
1439 | ACT | 14 | 23 | mqp9 | χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς κατ’ ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους | 1 | When they had appointed for them elders in every church | “When Paul and Barnabas had appointed leaders in each new group of believers” | |
1440 | ACT | 14 | 23 | nd87 | παρέθεντο αὐτοὺς | 1 | they entrusted them | Possible meanings are (1) “Paul and Barnabas entrusted the elders they had appointed” or (2) “Paul and Barnabas entrusted the leaders and other believers” | |
1441 | ACT | 14 | 23 | ls62 | εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν | 1 | in whom they had believed | Who “they” refers to depends on your choice for the meaning of “them” in the previous note (either elders or leaders and other believers). | |
1442 | ACT | 14 | 25 | t513 | figs-metonymy | καὶ λαλήσαντες ἐν Πέργῃ τὸν λόγον | 1 | When they had spoken the word in Perga | “Word” here is a metonym for “message of God.” Alternate translation: “(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1443 | ACT | 14 | 25 | h8sh | κατέβησαν εἰς Ἀττάλιαν | 1 | went down to Attalia | The phrase “went down” is used here because Attalia is lower in elevation than Perga. | |
1444 | ACT | 14 | 26 | f2cg | ὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ | 1 | where they had been committed to the grace of God | This can be stated in the active form. Alternate translation: “where believers and leaders in Antioch had committed Paul and Barnabas to the grace of God” or “where the people of Antioch prayed that God would care for and protect Paul and Barnabas” | |
1445 | ACT | 14 | 27 | vcd3 | 0 | General Information: | Here the words “they,” “them,” and “They” refer to Paul and Barnabas. The word “he” refers to God. | ||
1446 | ACT | 14 | 27 | i9dv | συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν | 1 | gathered the church together | “called the local believers to meet together” | |
1447 | ACT | 14 | 27 | b4id | figs-metaphor | ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως | 1 | he had opened a door of faith for the Gentiles | God’s enabling the Gentiles to believe is spoken of as if he had opened a door that had prevented them from entering into faith. Alternate translation: “God had made it possible for the Gentiles to believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1448 | ACT | 14 | 28 | abcq | figs-litotes | χρόνον οὐκ ὀλίγον | 1 | for not a little time | This phrase is a litotes. The words **not** and **a little** together mean ‘a lot.’ Alternate translation: “for a long time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) |
1449 | ACT | 15 | intro | h917 | 0 | # Acts 15 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 15:16-17.<br><br>The meeting that Luke describes in this chapter is commonly called the “Jerusalem Council.” This was a time when many church leaders got together to decide if believers needed to obey the whole law of Moses.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Brothers<br><br>In this chapter Luke begins to use the word “brothers” to refer to fellow Christians instead of fellow Jews.<br><br>### Obeying the law of Moses<br><br>Some believers wanted the Gentiles to be circumcised because God had told Abraham and Moses that everyone who wanted to belong to him had to be circumcised and that this was a law that would always exist. But Paul and Barnabas had seen God give uncircumcised Gentiles the gift of the Holy Spirit, so they did not want the Gentiles to be circumcised. Both groups went to Jerusalem to have the church leaders decide what they should do.<br><br>### “Abstain from things sacrificed to idols, blood, things strangled, and from sexual immorality”<br><br>It is possible that the church leaders decided on these laws so that Jews and Gentiles could not only live together but eat the same foods together. | |||
1450 | ACT | 15 | 1 | qck6 | 0 | Connecting Statement: | Paul and Barnabas are still in Antioch when there is a dispute about the Gentiles and circumcision. | ||
1451 | ACT | 15 | 1 | su66 | figs-explicit | τινες | 1 | Some men | “Some men.” You can make explicit that these men were Jews who believed in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1452 | ACT | 15 | 1 | p3k9 | κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας | 1 | came down from Judea | The phrase “came down” is used here because Judea is higher in elevation than Antioch. | |
1453 | ACT | 15 | 1 | zi1n | figs-explicit | ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς | 1 | taught the brothers | Here “brothers” stands for believers in Christ. It is implied that they were in Antioch. Alternate translation: “taught the believers at Antioch” or “were teaching the believers at Antioch” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1454 | ACT | 15 | 1 | pm8h | figs-activepassive | ἐὰν μὴ περιτμηθῆτε τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως, οὐ δύνασθε σωθῆναι | 1 | Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved | This can be stated in active form. Alternate translation: “Unless someone circumcises you according to the custom of Moses, God cannot save you” or “God will not save you from your sins unless you receive circumcision according to the law of Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1455 | ACT | 15 | 2 | abcr | figs-litotes | στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης | 1 | had not a little dispute and debate | This phrase is a litotes. The words **not** and **a little** together mean ‘a lot.’ Alternate translation: “a sharp dispute and debate” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) |
1456 | ACT | 15 | 2 | f9nd | figs-abstractnouns | γενομένης…στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης | 1 | had not a little dispute and debate | The abstract nouns “dispute” and “debate” can be stated as verbs and where the men came from can be made explicit. Alternate translation: “strongly confronted and debated” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1457 | ACT | 15 | 2 | ek6a | ἀναβαίνειν…εἰς Ἰερουσαλὴμ | 1 | go up to Jerusalem | Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem. | |
1458 | ACT | 15 | 2 | z983 | τοῦ ζητήματος τούτου | 1 | this question | “this issue” | |
1459 | ACT | 15 | 3 | h2mw | 0 | General Information: | Here the words “They,” “they,” and “them” refer to Paul, Barnabas, and certain others ([Acts 15:2](../15/02.md)). | ||
1460 | ACT | 15 | 3 | av5y | figs-activepassive | οἱ μὲν οὖν προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας | 1 | They therefore, being sent by the church | This can be stated in active form. Alternate translation: “Therefore the community of believers sent them from Antioch to Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1461 | ACT | 15 | 3 | aia5 | figs-metonymy | προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας | 1 | being sent by the church | Here “church” stands for the people that were a part of the church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1462 | ACT | 15 | 3 | i5kd | διήρχοντο τήν τε Φοινίκην καὶ Σαμάρειαν, ἐκδιηγούμενοι | 1 | passed through…announced | The words “passed through” and “announced” indicate they spent some time in different places sharing in detail what God was doing. | |
1463 | ACT | 15 | 3 | rk37 | figs-abstractnouns | ἐκδιηγούμενοι τὴν ἐπιστροφὴν τῶν ἐθνῶν | 1 | announced the conversion of the Gentiles | The abstract noun “conversion” means the Gentiles were rejecting their false gods and believing in God. Alternate translation: “announced to the community of believers in those places that Gentiles were believing in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
1464 | ACT | 15 | 3 | nje7 | figs-metaphor | ἐποίουν χαρὰν μεγάλην πᾶσι τοῖς ἀδελφοῖς | 1 | They brought great joy to all the brothers | Their message causing the brothers to be joyful is spoken of as if “joy” were an object that they brought to the brothers. Alternate translation: “What they said caused their fellow believers to rejoice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1465 | ACT | 15 | 3 | bbd4 | τοῖς ἀδελφοῖς | 1 | the brothers | Here “brothers” refers to fellow believers. | |
1466 | ACT | 15 | 4 | ej1r | figs-activepassive | παρεδέχθησαν ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας, καὶ τῶν ἀποστόλων, καὶ τῶν πρεσβυτέρων | 1 | they were welcomed by the church and the apostles and the elders | This can be stated in active form. Alternate translation: “the apostles, the elders, and the rest of the community of believers welcomed them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1467 | ACT | 15 | 4 | a2x1 | μετ’ αὐτῶν | 1 | with them | “through them” | |
1468 | ACT | 15 | 5 | efe5 | 0 | General Information: | Here the word “them” refers to non-Jewish believers who were not circumcised and did not keep the Old Testament laws of God. | ||
1469 | ACT | 15 | 5 | f2b5 | 0 | Connecting Statement: | Paul and Barnabas are now in Jerusalem to meet with the apostles and elders there. | ||
1470 | ACT | 15 | 5 | k6k7 | δέ τινες | 1 | But certain men | Here Luke contrasts those who believe that salvation is only in Jesus to others who believe salvation is by Jesus yet also believe that circumcision is required for salvation. | |
1471 | ACT | 15 | 5 | b9nt | τηρεῖν τὸν νόμον Μωϋσέως | 1 | to keep the law of Moses | “to obey the law of Moses” | |
1472 | ACT | 15 | 6 | ugu6 | ἰδεῖν περὶ τοῦ λόγου τούτου | 1 | to consider this matter | The church leaders decided to discuss whether or not Gentiles needed to be circumcised and obey the law of Moses in order for God to save them from their sins. | |
1473 | ACT | 15 | 7 | wct8 | figs-you | 0 | General Information: | The first word “them” refers to apostles and elders ([Acts 15:6](../15/06.md)) and the other words “them” and “their” refer to the believing Gentiles. Here the word “you” is plural and refers to the apostles and elders present. The word “he” refers to God. Here “us” is plural and refers to Peter, the apostles and elders, and all Jewish believers in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
1474 | ACT | 15 | 7 | hxu9 | 0 | Connecting Statement: | Peter begins to speak to the apostles and elders who met to discuss whether Gentiles had to receive circumcision and keep the law ([Acts 15:5-6](./05.md)). | ||
1475 | ACT | 15 | 7 | a6q9 | ἀδελφοί | 1 | Brothers | Peter is addressing all of the believers who were present. | |
1476 | ACT | 15 | 7 | s3wb | figs-synecdoche | διὰ τοῦ στόματός μου | 1 | by my mouth | Here “mouth” refers to Peter. Alternate translation: “from me” or “by me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
1477 | ACT | 15 | 7 | yer1 | ἀκοῦσαι τὰ ἔθνη | 1 | the Gentiles should hear | “the Gentiles would hear” | |
1478 | ACT | 15 | 7 | b5s8 | figs-metonymy | τὸν λόγον τοῦ εὐαγγελίου | 1 | the word of the gospel | Here “word” stands for a message. Alternate translation: “the message about Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1479 | ACT | 15 | 8 | m1xc | figs-metonymy | ὁ καρδιογνώστης | 1 | who knows the heart | Here “heart” refers to the “minds” or “inner beings.” Alternate translation: “who knows the people’s minds” or “who knows what people think” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1480 | ACT | 15 | 8 | p6d2 | ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς | 1 | witnesses to them | “witnesses to the Gentiles” | |
1481 | ACT | 15 | 8 | i1gc | δοὺς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον | 1 | giving them the Holy Spirit | “causing the Holy Spirit to come upon them” | |
1482 | ACT | 15 | 8 | abcs | figs-ellipsis | καθὼς καὶ ἡμῖν | 1 | just as also to us | Here Luke expects his readers to understand the words ‘he gave’ that he leaves out. Alternate translation: “just as he also gave to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
1483 | ACT | 15 | 9 | zs2g | οὐδὲν διέκρινεν | 1 | made no distinction | God did not treat Jewish believers different from Gentile believers. | |
1484 | ACT | 15 | 9 | ase1 | figs-metaphor | τῇ πίστει καθαρίσας τὰς καρδίας αὐτῶν | 1 | making their hearts clean by faith | God’s forgiving the Gentile believers’ sins is spoken as though he literally cleaned their hearts. Here “heart” stands for the person’s inner being. Alternate translation: “forgiving their sins because they believed in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1485 | ACT | 15 | 10 | ha45 | figs-inclusive | 0 | General Information: | Peter includes his audience by his use of “our” and “we.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
1486 | ACT | 15 | 10 | wjq7 | 0 | Connecting Statement: | Peter finishes speaking to the apostles and elders. | ||
1487 | ACT | 15 | 10 | rfr4 | νῦν | 1 | Now | This does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows. | |
1488 | ACT | 15 | 10 | zaz6 | figs-rquestion | τί πειράζετε τὸν Θεόν, ἐπιθεῖναι ζυγὸν ἐπὶ τὸν τράχηλον τῶν μαθητῶν, ὃν οὔτε οἱ πατέρες ἡμῶν οὔτε ἡμεῖς ἰσχύσαμεν βαστάσαι | 1 | why do you test God, that you should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear? | Peter uses a question with a word picture to tell the Jewish believers they should not require the non-Jewish believers to perform circumcision to be saved. Alternate translation: “Do not test God by putting a burden on the non-Jewish believers which we Jews were not able to bear!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1489 | ACT | 15 | 10 | bfd5 | οἱ πατέρες ἡμῶν | 1 | our fathers | This refers to their Jewish ancestors. | |
1490 | ACT | 15 | 11 | q28c | figs-activepassive | ἀλλὰ διὰ τῆς χάριτος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ, πιστεύομεν σωθῆναι καθ’ ὃν τρόπον κἀκεῖνοι | 1 | But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, just as they were | This can be stated in active form. Alternate translation: “But we believe the Lord Jesus shall save us by his grace, just as he saved the non-Jewish believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1491 | ACT | 15 | 12 | um1p | 0 | General Information: | Here the word “them” refers to Paul and Barnabas. | ||
1492 | ACT | 15 | 12 | d1uc | πᾶν τὸ πλῆθος | 1 | All the multitude | “Everyone” or “The whole group” ([Acts 15:6](../15/06.md)) | |
1493 | ACT | 15 | 12 | uks6 | ἐποίησεν ὁ Θεὸς | 1 | God had worked | “God had done” or “God had caused” | |
1494 | ACT | 15 | 13 | vb25 | 0 | General Information: | Here the word “they” refers to Paul and Barnabas ([Acts 15:12](../15/12.md)). | ||
1495 | ACT | 15 | 13 | l7mp | 0 | Connecting Statement: | James begins to speak to the apostles and elders ([Acts 15:6](../15/06.md)). | ||
1496 | ACT | 15 | 13 | pl6m | ἀδελφοί, ἀκούσατέ | 1 | Brothers, listen | “Fellow believers, listen.” James was probably speaking only to men. | |
1497 | ACT | 15 | 14 | abct | ἐπεσκέψατο, λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν | 1 | visited them to take from the Gentiles | “graciously helped the Gentiles by taking out of them” | |
1498 | ACT | 15 | 14 | s9dn | λαβεῖν ἐξ ἐθνῶν λαὸν | 1 | to take from them a people | “so that he might choose from among them a people” | |
1499 | ACT | 15 | 14 | pnr9 | figs-metonymy | τῷ ὀνόματι αὐτοῦ | 1 | for his name | “for God’s name.” Here “name” refers to God. Alternate translation: “for himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1500 | ACT | 15 | 15 | h9um | 0 | General Information: | Here “I” refers to God who spoke through the words of his prophet. | ||
1501 | ACT | 15 | 15 | ibb2 | 0 | Connecting Statement: | James quotes the prophet Amos from the Old Testament. | ||
1502 | ACT | 15 | 15 | am6y | figs-metonymy | συμφωνοῦσιν οἱ λόγοι τῶν προφητῶν | 1 | The words of the prophets agree | Here “words” stands for a message. Alternate translation: “What the prophets said agrees” or “The prophets agree” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1503 | ACT | 15 | 15 | nbi1 | τούτῳ συμφωνοῦσιν | 1 | agree with this | “confirm this truth” | |
1504 | ACT | 15 | 15 | j4f5 | figs-activepassive | καθὼς γέγραπται | 1 | as it is written | This can be stated in active form. Alternate translation: “as they wrote” or “as the prophet Amos wrote long ago” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1505 | ACT | 15 | 16 | f5wf | figs-metaphor | ἀνοικοδομήσω τὴν σκηνὴν Δαυεὶδ τὴν πεπτωκυῖαν, καὶ τὰ κατεστραμμένα αὐτῆς, ἀνοικοδομήσω καὶ ἀνορθώσω αὐτήν | 1 | I will build again the tent of David, which has fallen down…its ruins again | This speaks of God’s again choosing one of David’s descendants to rule over his people as though he were setting up a tent again after it fell down. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1506 | ACT | 15 | 16 | ist8 | figs-metonymy | σκηνὴν | 1 | tent | Here “tent” stands for David’s family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1507 | ACT | 15 | 17 | sm79 | figs-metaphor | ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν Κύριον | 1 | the remnant of men may seek the Lord | This speaks about people wanting to obey God and learn more about him as if they were literally looking for him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1508 | ACT | 15 | 17 | hkw1 | figs-gendernotations | κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων | 1 | remnant of men | Here “men” includes males and females. Alternate translation: “remnant of people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) |
1509 | ACT | 15 | 17 | pe4l | figs-123person | ἐκζητήσωσιν…τὸν Κύριον | 1 | may seek the Lord | God is speaking about himself in the third person. Alternate translation: “may seek me, the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) |
1510 | ACT | 15 | 17 | tu21 | figs-activepassive | καὶ πάντα τὰ ἔθνη, ἐφ’ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτούς | 1 | including all the Gentiles called by my name | This can be stated in active form. Alternate translation: “including all the Gentiles who belong to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1511 | ACT | 15 | 17 | c8gm | figs-metonymy | τὸ ὄνομά μου | 1 | my name | Here “my name” stands for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1512 | ACT | 15 | 18 | tr27 | figs-activepassive | γνωστὰ | 1 | that have been known | This can be stated in active form. Alternate translation: “that people have known” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1513 | ACT | 15 | 19 | g3zx | figs-inclusive | 0 | General Information: | Here “we” includes James, the apostles, and the elders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
1514 | ACT | 15 | 19 | f6za | 0 | Connecting Statement: | James finishes speaking to the apostles and elders. (See: [Acts 15:2](../15/02.md) and [Acts 15:13](./13.md)) | ||
1515 | ACT | 15 | 19 | pyb9 | figs-explicit | μὴ παρενοχλεῖν τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν | 1 | we should not trouble those of the Gentiles | You can make explicit in what way James does not want to trouble the Gentiles. Alternate translation: “we should not require the Gentiles to become circumcised and obey the laws of Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1516 | ACT | 15 | 19 | vr6u | figs-metaphor | ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν Θεόν | 1 | who turn to God | A person who starts obeying God is spoken of as if the person is physically turning towards God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1517 | ACT | 15 | 20 | wx8f | ἀπέχεσθαι τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων, καὶ τῆς πορνείας, καὶ τοῦ πνικτοῦ, καὶ τοῦ αἵματος | 1 | they must keep away from the pollution of idols…sexual immorality…strangled…blood | Sexual immorality, strangling animals, and consuming blood were often part of ceremonies to worship idols and false gods. | |
1518 | ACT | 15 | 20 | n6f2 | figs-explicit | ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων | 1 | pollution of idols | This possibly refers to eating the meat of an animal that someone has sacrificed to an idol or to anything to do with idol worship. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1519 | ACT | 15 | 20 | j2rl | figs-explicit | τοῦ πνικτοῦ, καὶ τοῦ αἵματος | 1 | from the meat of strangled animals, and from blood | God did not allow Jews to eat meat that still had the blood in it. Also, even earlier in Moses’ writings in Genesis, God had forbidden the drinking of blood. Therefore, they could not eat an animal that someone strangled because the blood was not properly drained from the body of the animal. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1520 | ACT | 15 | 21 | si1h | figs-explicit | Μωϋσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν, ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν Σάββατον ἀναγινωσκόμενος. | 1 | Moses has been proclaimed in every city…and he is read in the synagogues every Sabbath | James is implying that Gentiles know how important these rules are because Jews preach them in every city where there is a synagogue. It also implies the Gentiles can go to the teachers from the synagogues to learn more about these rules. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1521 | ACT | 15 | 21 | zd7t | figs-metonymy | Μωϋσῆς…τοὺς κηρύσσοντας | 1 | Moses has been proclaimed | Here “Moses” represents the law of Moses. This can be stated in active form. Alternate translation: “The law of Moses has been proclaimed” or “Jews have taught the law of Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1522 | ACT | 15 | 21 | xg5n | figs-hyperbole | κατὰ πόλιν | 1 | in every city | The word “every” here is a generalization. Alternate translation: “in many cities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
1523 | ACT | 15 | 21 | pbm5 | figs-metonymy | ἀναγινωσκόμενος | 1 | and he is read | Here “he” refers to Moses, whose name here represents his law. Alternate translation: “and the law is read” or “and they read the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1524 | ACT | 15 | 22 | rhn3 | 0 | General Information: | Here the word “them” refers to Judas and Silas. The word “They” refers to the apostles, elders, and other believers of the church in Jerusalem. | ||
1525 | ACT | 15 | 22 | hp6j | figs-explicit | ὅλῃ τῇ ἐκκλησίᾳ | 1 | the whole church | Here “church” refers to the people who are a part of the church in Jerusalem. Alternate translation: “the church in Jerusalem” or “the whole community of believers in Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1526 | ACT | 15 | 22 | c711 | translate-names | Ἰούδαν τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν | 1 | Judas called Barsabbas | This is the name of a man. “Barsabbas” is a second name that people called him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1527 | ACT | 15 | 23 | e4g2 | οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι, ἀδελφοὶ, τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν, καὶ Συρίαν, καὶ Κιλικίαν, ἀδελφοῖς τοῖς ἐξ ἐθνῶν, χαίρειν | 1 | From the apostles and elders, your brothers, to the Gentile brothers in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings! | This is the introduction of the letter. Your language may have a way of introducing the author of the letter and to whom it is written. Alternate translation: “This letter is from your brothers, the apostles and elders. We are writing to you Gentile believers in Antioch, Syria, and Cilicia. Greetings to you” or “To our Gentile brothers in Antioch, Syria, and Cilicia. Greetings from the apostles and elders, your brothers” | |
1528 | ACT | 15 | 23 | kp51 | ἀδελφοὶ, τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν | 1 | your brothers…the Gentile brothers | Here the word “brothers” refers to fellow believers. By using these words, the apostles and elders assure the Gentile believers that they accept them as fellow believers. | |
1529 | ACT | 15 | 23 | php8 | translate-names | Κιλικίαν | 1 | Cilicia | This is the name of a province on the coast in Asia Minor north of the Island of Cyprus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1530 | ACT | 15 | 24 | g8m9 | figs-exclusive | 0 | General Information: | Here all instances of “we,” “our,” and “us” refer to the believers in the church in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [Acts 15:22](../15/22.md)) | |
1531 | ACT | 15 | 24 | p1tl | ὅτι τινὲς | 1 | that certain men | “that some men” | |
1532 | ACT | 15 | 24 | kh16 | οἷς οὐ διεστειλάμεθα | 1 | with no orders from us | “even though we gave no orders for them to go” | |
1533 | ACT | 15 | 24 | bxq8 | figs-synecdoche | ἐτάραξαν ὑμᾶς λόγοις ἀνασκευάζοντες τὰς ψυχὰς ὑμῶν | 1 | disturbed you with teachings that upset your souls | Here “souls” refers to the people. Alternate translation: “have taught things that have troubled you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
1534 | ACT | 15 | 25 | c3dl | ἐκλεξαμένοις ἄνδρας | 1 | to choose men | The men they sent were Judas called Barsabbas and Silas ([Acts 15:22](../15/22.md)). | |
1535 | ACT | 15 | 26 | t7vw | figs-metonymy | τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | for the name of our Lord Jesus Christ | Here “name” refers to the whole person. Alternate translation: “because they believe in our Lord Jesus Christ” or “because they serve our Lord Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1536 | ACT | 15 | 27 | j1jb | figs-exclusive | 0 | General Information: | Here the words “We” and “us” refer to the leaders and believers in the church in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [Acts 15:22](../15/22.md)) | |
1537 | ACT | 15 | 27 | v2ee | 0 | Connecting Statement: | This concludes the letter from the Jerusalem church to the Gentile believers in Antioch. | ||
1538 | ACT | 15 | 27 | xw8l | figs-explicit | αὐτοὺς διὰ λόγου ἀπαγγέλλοντας τὰ αὐτά | 1 | who will tell you the same thing themselves in their own words | This phrase emphasizes that Judas and Silas will say the same things that the apostles and elders had written. Alternate translation: “who themselves will tell you the same things about which we have written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1539 | ACT | 15 | 28 | l9z6 | figs-metaphor | μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος, πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες | 1 | to lay upon you no greater burden than these necessary things | This speaks about laws that people need to obey as if they were objects that people carry on their shoulders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1540 | ACT | 15 | 29 | nt7s | εἰδωλοθύτων | 1 | from things sacrificed to idols | This means they are not allowed to eat the meat of an animal that someone sacrifices to an idol. | |
1541 | ACT | 15 | 29 | vcc6 | figs-explicit | αἵματος | 1 | blood | This refers to drinking blood or eating meat from which the blood has not been drained. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1542 | ACT | 15 | 29 | rt55 | πνικτῶν | 1 | things strangled | A strangled animal was killed but its blood was not drained. | |
1543 | ACT | 15 | 29 | buy9 | ἔρρωσθε | 1 | Farewell | This announces the end of the letter. Alternate translation: “Goodbye” | |
1544 | ACT | 15 | 30 | khi8 | 0 | Connecting Statement: | Paul, Barnabas, Judas, and Silas leave for Antioch. | ||
1545 | ACT | 15 | 30 | c3uk | οἱ μὲν οὖν ἀπολυθέντες, κατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν | 1 | So they, when they were dismissed, came down to Antioch | The word “they” refers to Paul, Barnabas, Judas, and Silas. Alternate translation: “So when the four men were dismissed, they came down to Antioch” | |
1546 | ACT | 15 | 30 | usz6 | figs-activepassive | ἀπολυθέντες | 1 | when they were dismissed | This can be stated in active form. Alternate translation: “when the apostles and elders dismissed the four men” or “when the believers in Jerusalem sent them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1547 | ACT | 15 | 30 | t55a | κατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν | 1 | came down to Antioch | The phrase “came down” is used here because Antioch is lower in elevation than Jerusalem. | |
1548 | ACT | 15 | 31 | k1mr | ἀναγνόντες…ἐχάρησαν | 1 | they rejoiced | “the believers in Antioch rejoiced” | |
1549 | ACT | 15 | 31 | e4gf | figs-abstractnouns | ἐπὶ τῇ παρακλήσει | 1 | because of the encouragement | The abstract noun “encouragement” can be expressed with the verb “encourage.” Alternate translation: “because what the apostles and elders wrote encouraged them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
1550 | ACT | 15 | 32 | r65l | καὶ…προφῆται | 1 | also prophets | Prophets were teachers authorized by God to speak for him. Alternate translation: “because they were prophets” or “who were also prophets” | |
1551 | ACT | 15 | 32 | e2en | τοὺς ἀδελφοὺς | 1 | the brothers | “the fellow believers” | |
1552 | ACT | 15 | 32 | j99g | figs-metaphor | ἐπεστήριξαν | 1 | strengthened them | Helping someone to depend even more on Jesus is spoken of as if they were making them physically stronger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1553 | ACT | 15 | 33 | y2ls | 0 | Connecting Statement: | Judas and Silas return to Jerusalem while Paul and Barnabas remain in Antioch. | ||
1554 | ACT | 15 | 33 | v7pj | figs-metaphor | ποιήσαντες δὲ χρόνον | 1 | After they had spent some time there | This speaks about time as if it were a commodity that a person could spend. The word “they” refers to Judas and Silas. Alternate translation: “After they stayed there for a while” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1555 | ACT | 15 | 33 | v6im | figs-activepassive | ἀπελύθησαν μετ’ εἰρήνης ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν | 1 | they were sent away in peace from the brothers | This can be stated in active form. Alternate translation: “the brothers sent Judas and Silas back in peace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1556 | ACT | 15 | 33 | wzw4 | τῶν ἀδελφῶν | 1 | the brothers | This refers to the believers in Antioch. | |
1557 | ACT | 15 | 33 | xv3h | πρὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐτούς | 1 | to those who had sent them | “to the believers in Jerusalem who sent Judas and Silas” ([Acts 15:22](../15/22.md)) | |
1558 | ACT | 15 | 35 | e7s4 | figs-metonymy | τὸν λόγον τοῦ Κυρίου | 1 | the word of the Lord | Here “word” stands for a message. Alternate translation: “the message about the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1559 | ACT | 15 | 36 | k6c6 | 0 | Connecting Statement: | Paul and Barnabas go on separate journeys. | ||
1560 | ACT | 15 | 36 | i1n5 | ἐπιστρέψαντες δὴ | 1 | Let us return now | “I suggest we now return” | |
1561 | ACT | 15 | 36 | ib2j | ἐπισκεψώμεθα τοὺς ἀδελφοὺς | 1 | visit the brothers | “care for the brothers” or “offer to help the believers” | |
1562 | ACT | 15 | 36 | ua1f | figs-metonymy | τὸν λόγον τοῦ Κυρίου | 1 | the word of the Lord | Here “word” stands for the message. Alternate translation: “the message about the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1563 | ACT | 15 | 36 | y9i9 | πῶς ἔχουσιν | 1 | see how they are | “learn how they are doing.” They want to learn about the current condition of the brothers and how they are holding on to God’s truth. | |
1564 | ACT | 15 | 37 | s635 | συνπαραλαβεῖν καὶ τὸν Ἰωάννην, τὸν καλούμενον Μᾶρκον | 1 | to also take with them John who was called Mark | “to take John, who was also called Mark” | |
1565 | ACT | 15 | 38 | a5nn | figs-litotes | Παῦλος…ἠξίου…μὴ…συνπαραλαμβάνειν τοῦτον | 1 | Paul thought it was not good to take Mark | The words “not good” are used to say the opposite of good. Alternate translation: “Paul thought that taking Mark would be bad” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) |
1566 | ACT | 15 | 38 | ht3k | Παμφυλίας | 1 | Pamphylia | This was a province in Asia Minor. See how you translated this in [Acts 2:10](../02/10.md). | |
1567 | ACT | 15 | 38 | ln7w | μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον | 1 | did not go further with them in the work | “did not continue to work with them then” or “did not continue to serve with them” | |
1568 | ACT | 15 | 39 | bb8w | 0 | General Information: | Here the word “they” refers to Barnabas and Paul. | ||
1569 | ACT | 15 | 39 | u97a | figs-abstractnouns | ἐγένετο δὲ παροξυσμὸς | 1 | Then there arose a sharp disagreement | The abstract noun “disagreement” can be stated as the verb “disagree.” Alternate translation: “They strongly disagreed with each other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
1570 | ACT | 15 | 40 | l2uq | figs-activepassive | παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ Κυρίου ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν | 1 | after he was entrusted by the brothers to the grace of the Lord | To entrust to someone means to place the care and responsibility for someone or something to another person. This can be stated in active form. Alternate translation: “after the believers in Antioch entrusted Paul to the grace of the Lord” or “after the believers in Antioch prayed for the Lord to take care of Paul and show kindness to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1571 | ACT | 15 | 41 | e3ym | figs-explicit | διήρχετο | 1 | he went | The previous sentence implies that Silas was with Paul. Alternate translation: “they went” or “Paul and Silas went” or “Paul took Silas and went” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1572 | ACT | 15 | 41 | t81z | διήρχετο…τὴν Συρίαν καὶ τὴν Κιλικίαν | 1 | went through Syria and Cilicia | These are provinces or areas in Asia Minor, near the island of Cyprus. | |
1573 | ACT | 15 | 41 | tbv3 | figs-metaphor | ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας | 1 | strengthening the churches | Encouraging the believers in the churches is spoken of as though Paul and Silas were making the believers physically stronger. The word “churches” refers to the groups of believers in Syria and Cilicia. Alternate translation: “encouraging the believers in the churches” or “helping the community of believers to depend even more in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1574 | ACT | 16 | intro | e7z2 | 0 | # Acts 16 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Timothy’s circumcision<br><br>Paul circumcised Timothy because they were telling the message of Jesus to Jews and Gentiles. Paul wanted the Jews to know that he respected the law of Moses even though the church leaders in Jerusalem had decided that Christians did not need to be circumcised.<br><br>### The woman who had a spirit of divination<br><br>Most people want very much to know the future, but the law of Moses said that speaking with the spirits of dead people to learn about the future is a sin. This woman seems to have been able to tell the future very well. She was a slave, and her masters made much money from her work. Paul wanted her to stop sinning, so he told the spirit to leave her. Luke does not say that she began to follow Jesus or tell us anything more about her. | |||
1575 | ACT | 16 | 1 | l2b1 | 0 | General Information: | The first, third, and fourth instances of the word “him” refer to Timothy. The second “him” refers to Paul. | ||
1576 | ACT | 16 | 1 | f49m | writing-background | 0 | This continues the missionary journeys of Paul with Silas. Timothy is introduced into the story and joins Paul and Silas. Verses 1 and 2 give background information about Timothy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | ||
1577 | ACT | 16 | 1 | km5q | figs-go | κατήντησεν…καὶ | 1 | Paul also came | Here “came” can be translated as “went.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) |
1578 | ACT | 16 | 1 | d4ka | Δέρβην | 1 | Derbe | This is the name of a city in Asia Minor. See how you translated it in [Acts 14:6](../14/06.md). | |
1579 | ACT | 16 | 1 | u3vr | ἰδοὺ | 1 | behold | The word “behold” alerts us to a new person in the narrative. Your language may have a way of doing this. | |
1580 | ACT | 16 | 1 | wxl8 | figs-ellipsis | πιστῆς | 1 | who believed | The words “in Christ” are understood. Alternate translation: “who believed in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
1581 | ACT | 16 | 2 | t1lu | figs-activepassive | ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν…ἀδελφῶν | 1 | He was well spoken of by the brothers | This can be stated in active from. Alternate translation: “The brothers spoke well of him” or “Timothy had a good reputation among the brothers” or “The brothers said good things about him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1582 | ACT | 16 | 2 | rez2 | ὑπὸ τῶν…ἀδελφῶν | 1 | by the brothers | Here “brothers” refers to believers. Alternate translation: “by the believers” | |
1583 | ACT | 16 | 3 | p6z8 | περιέτεμεν αὐτὸν | 1 | circumcised him | It is possible that Paul himself circumcised Timothy, but it is more likely that he had someone else circumcise Timothy. | |
1584 | ACT | 16 | 3 | za93 | διὰ τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας ἐν τοῖς τόποις ἐκείνοις | 1 | because of the Jews that were in those places | “because of the Jews living in the areas where Paul and Timothy would be traveling” | |
1585 | ACT | 16 | 3 | hk2l | figs-explicit | ᾔδεισαν γὰρ ἅπαντες, ὅτι Ἕλλην ὁ πατὴρ αὐτοῦ ὑπῆρχεν | 1 | for they all knew that his father was a Greek | Since Greek men did not have their sons circumcised, the Jews would have known Timothy was not circumcised, and they would have rejected Paul and Timothy before hearing their message about Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1586 | ACT | 16 | 4 | n46i | 0 | General Information: | The word “they” here refers to Paul, Silas ([Acts 15:40](../15/40.md)), and Timothy ([Acts 16:3](./03.md)). | ||
1587 | ACT | 16 | 4 | bu6r | αὐτοῖς φυλάσσειν | 1 | for them to obey | “for the church members to obey” or “for the believers to obey” | |
1588 | ACT | 16 | 4 | gpi3 | figs-activepassive | τὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων καὶ πρεσβυτέρων τῶν ἐν Ἱεροσολύμοις | 1 | that had been written by the apostles and elders in Jerusalem | This can be stated in active form. Alternate translation: “that the apostles and elders in Jerusalem had written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1589 | ACT | 16 | 5 | q8v9 | figs-activepassive | αἱ…ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει, καὶ ἐπερίσσευον τῷ ἀριθμῷ καθ’ ἡμέραν | 1 | the churches were strengthened in the faith and increased in number daily | This can be stated in active form. Alternate translation: “The believers became stronger in their faith, and there were more and more people becoming believers every day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1590 | ACT | 16 | 5 | lv4f | figs-metaphor | αἱ…ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει | 1 | the churches were strengthened in the faith | This speaks of helping someone to believe more confidently as if it were making them physically stronger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1591 | ACT | 16 | 6 | g97e | τὴν Φρυγίαν | 1 | Phrygia | This is a region in Asia. See how you translated this name in [Acts 2:10](../02/10.md). | |
1592 | ACT | 16 | 6 | ue3k | figs-activepassive | κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος | 1 | they had been forbidden by the Holy Spirit | This can be stated in active form. Alternate translation: “the Holy Spirit had forbidden them” or “the Holy Spirit did not permit them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1593 | ACT | 16 | 6 | h4u4 | figs-metonymy | τὸν λόγον | 1 | the word | Here “word” stands for “message.” Alternate translation: “the message about Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1594 | ACT | 16 | 7 | x1b1 | figs-go | ἐλθόντες δὲ | 1 | When they came | Here “came” can be translated as “went” or “arrived.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) |
1595 | ACT | 16 | 7 | b1xq | translate-names | Μυσίαν…Βιθυνίαν | 1 | Mysia…Bithynia | These are two more regions in Asia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1596 | ACT | 16 | 7 | b539 | τὸ Πνεῦμα Ἰησοῦ | 1 | the Spirit of Jesus | “the Holy Spirit” | |
1597 | ACT | 16 | 8 | s6l1 | κατέβησαν εἰς Τρῳάδα | 1 | they came down to the city of Troas | The phrase “came down” is used here because Troas is lower in elevation than Mysia. | |
1598 | ACT | 16 | 8 | xq6n | figs-go | κατέβησαν | 1 | they came down | Here “came” can be translated as “went.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) |
1599 | ACT | 16 | 9 | t6v2 | ὅραμα…τῷ Παύλῳ ὤφθη | 1 | A vision appeared to Paul | “Paul saw a vision from God” or “Paul had a vision from God” | |
1600 | ACT | 16 | 9 | hq8e | παρακαλῶν αὐτὸν | 1 | calling him | “begging him” or “inviting him” | |
1601 | ACT | 16 | 9 | cm2u | διαβὰς εἰς Μακεδονίαν | 1 | Come over into Macedonia | The phrase “Come over” is used because Macedonia is across the sea from Troas. | |
1602 | ACT | 16 | 10 | fg5h | ἐζητήσαμεν ἐξελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, συμβιβάζοντες ὅτι προσκέκληται ἡμᾶς ὁ Θεὸς εὐαγγελίσασθαι αὐτούς | 1 | we set out to go to Macedonia…God had called us | Here the words “we” and “us” refer to Paul and his companions including Luke, the author of Acts. | |
1603 | ACT | 16 | 11 | m2p5 | 0 | Connecting Statement: | Paul and his companions are now in Philippi on their missionary trip. Verse 13 begins the story of Lydia. This short story happens during Paul’s travels. | ||
1604 | ACT | 16 | 11 | q2pr | translate-names | Σαμοθρᾴκην…Νέαν Πόλιν | 1 | Samothrace…Neapolis | These are coastal cities near Phillipi in Macedonia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1605 | ACT | 16 | 11 | yy6z | figs-go | εἰς Νέαν Πόλιν | 1 | we came to Neapolis | Here “came to” can be translated as “went to” or “arrived at.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) |
1606 | ACT | 16 | 12 | tl9f | figs-explicit | κολωνία | 1 | a Roman colony | This is a city outside of Italy where many people who came from Rome lived. The people there had the same rights and freedoms as people who lived in cities in Italy. They could govern themselves and they did not have to pay taxes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1607 | ACT | 16 | 14 | x8bp | 0 | Connecting Statement: | This ends the story of Lydia. | ||
1608 | ACT | 16 | 14 | n952 | writing-participants | τις γυνὴ ὀνόματι Λυδία | 1 | A certain woman named Lydia | Here “A certain woman” introduces a new person in the story. Alternate translation: “There was a woman named Lydia” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) |
1609 | ACT | 16 | 14 | qj86 | figs-ellipsis | πορφυρόπωλις | 1 | a seller of purple | Here “cloth” is understood. Alternate translation: “a merchant who sold purple cloth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
1610 | ACT | 16 | 14 | c6n8 | translate-names | Θυατείρων | 1 | Thyatira | This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1611 | ACT | 16 | 14 | cyk3 | σεβομένη τὸν Θεόν | 1 | worshiped God | A worshiper of God is a Gentile who gives praise to God and follows him, but does not obey all of the Jewish laws. | |
1612 | ACT | 16 | 14 | rd4r | figs-metaphor | ἧς ὁ Κύριος διήνοιξεν τὴν καρδίαν, προσέχειν | 1 | The Lord opened her heart to pay attention | For the Lord to cause someone to pay attention and believe a message is spoken of as if he were opening a person’s heart. Alternate translation: “The Lord caused her to listen well and to believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1613 | ACT | 16 | 14 | s9ju | figs-metonymy | ἧς…διήνοιξεν τὴν καρδίαν | 1 | opened her heart | Here “heart” stands for a person’s mind. Also, the author speaks about the “heart” or “mind” as if it were a box that a person could open so it is ready for someone to fill it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1614 | ACT | 16 | 14 | a74y | figs-activepassive | τοῖς λαλουμένοις ὑπὸ τοῦ Παύλου | 1 | what was said by Paul | This can be stated in active form. Alternate translation: “what Paul said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1615 | ACT | 16 | 15 | g7e9 | figs-activepassive | ὡς δὲ ἐβαπτίσθη καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς | 1 | When she and her house were baptized | This can be stated in active form. Alternate translation: “When they baptized Lydia and members of her household” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1616 | ACT | 16 | 15 | s799 | figs-metonymy | ὁ οἶκος αὐτῆς | 1 | her house | Here “house” represents the people who live in her house. Alternate translation: “the members of her household” or “her family and household servants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1617 | ACT | 16 | 16 | vyn4 | writing-background | 0 | General Information: | Background information is given here to explain that this young fortune teller brought much financial gain to her masters by guessing people’s futures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
1618 | ACT | 16 | 16 | anc1 | 0 | Connecting Statement: | This begins the first event in another short story during Paul’s travels; it is about a young fortune teller. | ||
1619 | ACT | 16 | 16 | ufy4 | ἐγένετο δὲ | 1 | It came about that | This phrase marks the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | |
1620 | ACT | 16 | 16 | y1gc | writing-participants | παιδίσκην τινὰ | 1 | a certain young woman | The phrase “a certain” introduces a new person to the story. Alternate translation: “there was a young woman” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) |
1621 | ACT | 16 | 16 | ymt9 | πνεῦμα Πύθωνα | 1 | a spirit of divination | An evil spirit spoke to her often about the immediate future of people. | |
1622 | ACT | 16 | 17 | tni9 | figs-metaphor | ὁδὸν σωτηρίας | 1 | the way of salvation | How a person can be saved is spoken of here as if it were a way or path that a person walks on. Alternate translation: “how God can save you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1623 | ACT | 16 | 18 | lj79 | figs-activepassive | διαπονηθεὶς δὲ Παῦλος, καὶ ἐπιστρέψας | 1 | But Paul, being greatly annoyed by her, turned | This can be stated in active form. Alternate translation: “But she greatly annoyed Paul so he turned around” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1624 | ACT | 16 | 18 | qi1k | figs-metonymy | ἐν ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ | 1 | in the name of Jesus Christ | Here “name” stands for speaking with the authority or as the representative of Jesus Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1625 | ACT | 16 | 18 | u4z8 | ἐξῆλθεν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ | 1 | it came out right away | “the spirit came out immediately” | |
1626 | ACT | 16 | 19 | m1y7 | οἱ κύριοι αὐτῆς | 1 | her masters | “the owners of the slave girl” | |
1627 | ACT | 16 | 19 | r1a1 | figs-explicit | ἰδόντες…οἱ κύριοι αὐτῆς, ὅτι ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν | 1 | When her masters saw that their opportunity to make money was now gone | It can be stated clearly why they no longer hoped to make money. Alternate translation: “When her masters saw that she could no longer earn money for them by telling fortunes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1628 | ACT | 16 | 19 | bws7 | εἰς τὴν ἀγορὰν | 1 | into the marketplace | “into the public square.” This is a public place of business, where buying and selling of goods, cattle, or services takes place. | |
1629 | ACT | 16 | 19 | hf82 | ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας | 1 | before the authorities | “into the presence of the authorities” or “so that the authorities could judge them” | |
1630 | ACT | 16 | 20 | d2rg | καὶ προσαγαγόντες αὐτοὺς τοῖς στρατηγοῖς | 1 | When they had brought them to the magistrates | “When they had brought them to the judges” | |
1631 | ACT | 16 | 20 | wa94 | στρατηγοῖς | 1 | magistrates | rulers, judges | |
1632 | ACT | 16 | 20 | dkz2 | figs-inclusive | οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν | 1 | These men are stirring up our city | Here the word “our” refers to the people of the city and includes the magistrates who ruled it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
1633 | ACT | 16 | 21 | gna6 | παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν | 1 | to accept or practice | “to believe or to obey” or “to accept or to do” | |
1634 | ACT | 16 | 22 | r1gr | 0 | General Information: | Here the words “their” and “them” refer to Paul and Silas. The word “they” here refers to soldiers. | ||
1635 | ACT | 16 | 22 | at6i | figs-activepassive | ἐκέλευον ῥαβδίζειν | 1 | commanded them to be beaten with rods | This can be stated in active form. Alternate translation: “commanded the soldiers to beat them with rods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1636 | ACT | 16 | 23 | dsr3 | πολλάς…ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς | 1 | had laid many blows upon them | “had hit them many times with rods” | |
1637 | ACT | 16 | 23 | y4mc | παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς | 1 | commanded the jailer to keep them securely | “told the jailer to make sure they did not get out” | |
1638 | ACT | 16 | 23 | zkp7 | δεσμοφύλακι | 1 | jailer | a person responsible for all the people held in the jail or prison | |
1639 | ACT | 16 | 24 | a79x | ὃς παραγγελίαν τοιαύτην λαβὼν | 1 | he got this command | “he heard this command” | |
1640 | ACT | 16 | 24 | rl8c | τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο αὐτῶν εἰς τὸ ξύλον | 1 | fastened their feet in the stocks | “securely locked their feet in the stocks” | |
1641 | ACT | 16 | 24 | jug6 | ξύλον | 1 | stocks | a piece of wood with holes for preventing a person’s feet from moving | |
1642 | ACT | 16 | 25 | rwu3 | 0 | General Information: | The word “them” refers to Paul and Silas. | ||
1643 | ACT | 16 | 25 | hme2 | 0 | Connecting Statement: | This continues Paul and Silas’ time in Philippi in prison and tells what happens to their jailer. | ||
1644 | ACT | 16 | 26 | q7z1 | figs-activepassive | σεισμὸς…ὥστε σαλευθῆναι τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου | 1 | earthquake, so that the foundations of the prison were shaken | This can be stated in active form. Alternate translation: “earthquake which shook the foundations of the prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1645 | ACT | 16 | 26 | m4ye | figs-synecdoche | τὰ θεμέλια τοῦ δεσμωτηρίου | 1 | the foundations of the prison | When the foundations shook, this caused the entire prison to shake. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
1646 | ACT | 16 | 26 | s6mu | figs-activepassive | ἠνεῴχθησαν…αἱ θύραι πᾶσαι | 1 | all the doors were opened | This can be stated in active form. Alternate translation: “all the doors opened” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1647 | ACT | 16 | 26 | p393 | figs-activepassive | πάντων τὰ δεσμὰ ἀνέθη | 1 | everyone’s chains were unfastened | This can be stated in active form. Alternate translation: “everyone’s chains came loose” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1648 | ACT | 16 | 27 | ljy6 | figs-exclusive | 0 | General Information: | Here the word “we” refers to Paul, Silas, and all of the other prisoners but excludes the jailer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
1649 | ACT | 16 | 27 | hr9q | figs-activepassive | ἔξυπνος…γενόμενος ὁ δεσμοφύλαξ | 1 | The jailer was awakened from sleep | This can be stated in active form. Alternate translation: “The jailer woke up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1650 | ACT | 16 | 27 | cwt5 | ἤμελλεν ἑαυτὸν ἀναιρεῖν | 1 | was about to kill himself | “was ready to kill himself.” The jailer preferred to commit suicide rather than suffer the consequences of letting the prisoners escape. | |
1651 | ACT | 16 | 29 | pe66 | figs-explicit | αἰτήσας…φῶτα | 1 | called for lights | The reason why the jailer needed light can be made explicit. Alternate translation: “called for someone to bring light so he could see who was still in the prison” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1652 | ACT | 16 | 29 | h5ai | figs-metonymy | φῶτα | 1 | for lights | The word “lights” stands for something that makes light. Alternate translation: “for torches” or “for lamps” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1653 | ACT | 16 | 29 | r6is | εἰσεπήδησεν | 1 | rushed in | “quickly entered the jail” | |
1654 | ACT | 16 | 29 | bb6t | translate-symaction | προσέπεσεν τῷ Παύλῳ καὶ Σιλᾷ | 1 | fell down before Paul and Silas | The jailer humbled himself by bowing down at the feet of Paul and Silas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
1655 | ACT | 16 | 30 | a3h6 | προαγαγὼν αὐτοὺς ἔξω | 1 | brought them out | “led them outside the jail” | |
1656 | ACT | 16 | 30 | u132 | figs-activepassive | τί με δεῖ ποιεῖν, ἵνα σωθῶ | 1 | what must I do to be saved | This can be stated in active form. Alternate translation: “what must I do for God to save me from my sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1657 | ACT | 16 | 31 | br4k | figs-activepassive | σωθήσῃ | 1 | you will be saved | This can be stated in active form. Alternate translation: “God will save you” or “God will save you from your sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1658 | ACT | 16 | 31 | w8ed | figs-metonymy | ὁ οἶκός σου | 1 | your house | Here “house” stands for the people who live in the house. Alternate translation: “all the members of your household” or “your family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1659 | ACT | 16 | 32 | kb35 | 0 | General Information: | Here the first use of the word “they” as well as the words “their” and “them” refer to Paul and Silas. Compare [Acts 16:25](../16/25.md). The last use of the word “they” refers to the people in the jailers’ household. The words “him,” “his,” and “he” refer to the jailer. | ||
1660 | ACT | 16 | 32 | pq5w | figs-metonymy | ἐλάλησαν αὐτῷ τὸν λόγον τοῦ Κυρίου | 1 | They spoke the word of the Lord to him | Here “word” stands for a message. Alternate translation: “They told him the message about the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1661 | ACT | 16 | 33 | r3la | figs-activepassive | ἐβαπτίσθη, αὐτὸς καὶ οἱ αὐτοῦ πάντες παραχρῆμα | 1 | he and those in his entire house were baptized immediately | This can be stated in active form. Alternate translation: “Paul and Silas baptized the jailer and all the members of his household” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1662 | ACT | 16 | 35 | x3x8 | 0 | General Information: | This is the last event in the story of Paul and Silas in Philippi ([Acts 16:12](../16/12.md)). | ||
1663 | ACT | 16 | 35 | lb4z | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells the last event in the story that started in [Acts 16:16](../16/16.md). | |
1664 | ACT | 16 | 35 | qum8 | figs-metonymy | ἀπέστειλαν…τοὺς ῥαβδούχους | 1 | sent word to the guards | Here “word” stands for “message” or “command.” Alternate translation: “sent a message to the guards” or “sent a command to the guards” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1665 | ACT | 16 | 35 | j5m6 | ἀπέστειλαν | 1 | sent word | Here “sent” means the magistrates told someone to go tell the guards their message. | |
1666 | ACT | 16 | 35 | vev9 | ἀπόλυσον τοὺς ἀνθρώπους ἐκείνους | 1 | Let those men go | “Release those men” or “Allow those men to leave” | |
1667 | ACT | 16 | 36 | k3i6 | ἐξελθόντες | 1 | come out | “come outside of the jail” | |
1668 | ACT | 16 | 37 | v4yk | figs-exclusive | 0 | General Information: | All of the times the word “they” is used and the first time “them” is used, the words refer to the magistrates. The word “themselves” refers to the magistrates. The second time the word “them” is used, it refers to Paul and Silas. The word “us” refers only to Paul and Silas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
1669 | ACT | 16 | 37 | b4jm | figs-explicit | ἔφη πρὸς αὐτούς | 1 | said to them | Probably Paul is speaking to the jailer, but he intends for the jailer to tell the magistrates what he says. Alternate translation: “said to the jailer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1670 | ACT | 16 | 37 | b7cc | figs-metonymy | δείραντες ἡμᾶς δημοσίᾳ | 1 | They have publicly beaten us | Here “They” refers to the magistrates who commanded their soldiers to beat them. Alternate translation: “The magistrates ordered their soldiers to beat us in public” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1671 | ACT | 16 | 37 | wc37 | ἀκατακρίτους ἀνθρώπους Ῥωμαίους ὑπάρχοντας, ἔβαλαν εἰς φυλακήν | 1 | without a trial, even though we are Romans citizens—and they threw us into prison | “men who are Roman citizens, and they had their soldiers put us in jail though they had not proven in court that we were guilty” | |
1672 | ACT | 16 | 37 | qq1u | figs-rquestion | λάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν? οὔ | 1 | Do they now want to send us away secretly? No! | Paul uses a question to emphasize that he will not allow the magistrates to send them out the city in secret after they had mistreated Paul and Silas. Alternate translation: “I will certainly not let them send us out of the city in secret!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1673 | ACT | 16 | 37 | jr2j | figs-rpronouns | λάθρᾳ ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν? οὔ | 1 | Let them come themselves | Here “themselves” is used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) |
1674 | ACT | 16 | 38 | ym2u | figs-explicit | ἐφοβήθησαν…ἀκούσαντες ὅτι Ῥωμαῖοί εἰσιν | 1 | when they heard that Paul and Silas were Romans, they were afraid | To be a Roman meant to be a legal citizens of the Empire. Citizenship provided freedom from torture and the right to a fair trial. The city leaders were afraid that more important Roman authorities might learn how the city leaders had mistreated Paul and Silas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1675 | ACT | 16 | 40 | q59h | 0 | General Information: | Here the word “they” refers to Paul and Silas. The word “them” refers to the believers in Philippi. | ||
1676 | ACT | 16 | 40 | y14i | writing-endofstory | 0 | This is the end of Paul and Silas’ time in Philippi. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) | ||
1677 | ACT | 16 | 40 | t1pf | figs-go | εἰσῆλθον πρὸς τὴν Λυδίαν | 1 | came to the house | Here “came” can be translated as “went.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) |
1678 | ACT | 16 | 40 | ylk9 | τὴν Λυδίαν | 1 | the house of Lydia | “the home of Lydia” | |
1679 | ACT | 16 | 40 | ntc9 | figs-gendernotations | ἰδόντες | 1 | saw the brothers | Here “brothers” refers to believers whether male or female. Alternate translation: “saw the believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) |
1680 | ACT | 17 | intro | gj4c | 0 | # Acts 17 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Misunderstandings about the Messiah<br><br>The Jews expected the Christ or Messiah to be a powerful king because the Old Testament says so many times. But it also says many times that the Messiah would suffer, and that was what Paul was telling the Jews. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]])<br><br>### The religion of Athens<br><br>Paul said that the Athenians were “religious,” but they did not worship the true God. They worshiped many different false gods. In the past they had conquered other peoples and begun to worship the gods of the people they had conquered. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]])<br><br>In this chapter Luke describes for the first time how Paul told the message of Christ to people who knew nothing of the Old Testament. | |||
1681 | ACT | 17 | 1 | q9x4 | 0 | General Information: | Here the word “they” refers to Paul and Silas. Compare [Acts 16:40](../16/40.md). The word “them” refers to the Jews at the synagogue in Thessalonica. | ||
1682 | ACT | 17 | 1 | r3qb | 0 | Connecting Statement: | This continues the story of Paul, Silas, and Timothy’s missionary trip. They arrive in Thessalonica, apparently without Luke, since he says “they” and not “we.” | ||
1683 | ACT | 17 | 1 | e4w5 | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke, the author, starts to tell a new part of the story. | |
1684 | ACT | 17 | 1 | b7np | διοδεύσαντες | 1 | passed through | “traveled through” | |
1685 | ACT | 17 | 1 | kll1 | translate-names | τὴν Ἀμφίπολιν καὶ τὴν Ἀπολλωνίαν | 1 | cities of Amphipolis and Apollonia | These are coastal cities in Macedonia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1686 | ACT | 17 | 1 | yj66 | figs-go | ἦλθον εἰς Θεσσαλονίκην | 1 | they came to the city | Here “came” can be translated as “went” or “arrived.” Alternate translation: “they came to the city” or “they arrived at the city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) |
1687 | ACT | 17 | 2 | vbf2 | κατὰ…τὸ εἰωθὸς | 1 | as his custom was | “as his habit was” or “as his common practice was.” Paul usually went to the synagogue on the Sabbath when Jews would be present. | |
1688 | ACT | 17 | 2 | bt5e | ἐπὶ Σάββατα τρία | 1 | for three Sabbath days | “on each Sabbath day for three weeks” | |
1689 | ACT | 17 | 2 | wp3k | figs-explicit | διελέξατο αὐτοῖς ἀπὸ τῶν Γραφῶν | 1 | reasoned with them from the scriptures | Paul explained what the scriptures means in order to prove to the Jews that Jesus is the Messiah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1690 | ACT | 17 | 2 | qf4t | διελέξατο αὐτοῖς | 1 | reasoned with them | “gave them reasons” or “debated with them” or “discussed with them” | |
1691 | ACT | 17 | 3 | e85n | 0 | General Information: | Here the word “He” refers to Paul ([Acts 17:2](../17/02.md)). | ||
1692 | ACT | 17 | 3 | ir9q | figs-metaphor | διανοίγων | 1 | He was opening the scriptures | Possible meanings are (1) to explain the scriptures in a way that people can understand is spoken of as if Paul were opening something so people can see what is inside of it, or (2) Paul was literally opening a book or scroll and reading from it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1693 | ACT | 17 | 3 | he78 | ἔδει | 1 | it was necessary | “it was part of God’s plan” | |
1694 | ACT | 17 | 3 | ipb2 | ἀναστῆναι | 1 | to rise again | “to come back to life” | |
1695 | ACT | 17 | 3 | b9qi | ἐκ νεκρῶν | 1 | from the dead | From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again. | |
1696 | ACT | 17 | 4 | es2u | figs-activepassive | αὐτῶν ἐπείσθησαν | 1 | the Jews were persuaded | This can be stated in active form. Alternate translation: “the Jews believed” or “the Jews understood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1697 | ACT | 17 | 4 | nyp2 | προσεκληρώθησαν τῷ Παύλῳ | 1 | joined Paul | “became associated with Paul” | |
1698 | ACT | 17 | 4 | t21z | σεβομένων Ἑλλήνων | 1 | devout Greeks | This refers to Greeks who worship God but have not converted to Judaism through circumcision. | |
1699 | ACT | 17 | 4 | ye8v | figs-litotes | γυναικῶν…τῶν πρώτων οὐκ ὀλίγαι | 1 | not a few of the leading women | This is an understatement to emphasize that many leading women joined them. Alternate translation: “many leading women” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) |
1700 | ACT | 17 | 5 | nuh6 | 0 | General Information: | Here the word “they” refers to the unbelieving Jews and wicked men from the marketplace. | ||
1701 | ACT | 17 | 5 | uj43 | figs-metaphor | ζηλώσαντες | 1 | being moved with jealousy | The feeling of jealousy is spoken of as if jealousy were actually moving the person. Alternate translation: “feeling very jealous” or “feeling very angry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1702 | ACT | 17 | 5 | vev6 | figs-explicit | ζηλώσαντες | 1 | with jealousy | It can be stated explicitly that these Jews were jealous because some of the Jews and Greeks believed Paul’s message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1703 | ACT | 17 | 5 | btw6 | προσλαβόμενοι…ἄνδρας τινὰς πονηροὺς | 1 | took certain wicked men | Here “took” does not mean the Jews took these people by force. It means the Jews persuaded these wicked men to help them. | |
1704 | ACT | 17 | 5 | lc6g | ἄνδρας τινὰς πονηροὺς | 1 | certain wicked men | “some evil men.” The word “men” here refers specifically to males. | |
1705 | ACT | 17 | 5 | ie1f | τῶν ἀγοραίων | 1 | from the marketplace | “from the public square.” This is a public place of business, where buying and selling of goods, cattle, or services take place. | |
1706 | ACT | 17 | 5 | t3bc | figs-metonymy | ἐθορύβουν τὴν πόλιν | 1 | set the city in an uproar | Here “the city” stands for the people in the city. Alternate translation: “caused the people of the city to be in an uproar” or “caused the people of the city to riot” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1707 | ACT | 17 | 5 | s3uv | ἐπιστάντες τῇ οἰκίᾳ | 1 | Assaulting the house | “Violently attacking the house.” This probably means the people were throwing rocks at the house and trying to break down the door of the house. | |
1708 | ACT | 17 | 5 | ks2l | translate-names | Ἰάσονος | 1 | Jason | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1709 | ACT | 17 | 5 | abcu | αὐτοὺς προαγαγεῖν | 1 | to bring them out | “to bring Paul and Silas out” | |
1710 | ACT | 17 | 5 | pp7k | προαγαγεῖν εἰς τὸν δῆμον | 1 | out to the people | Possible meanings or “people” are (1) a governmental or legal group of citizens gathered to make a decision or (2) a mob. | |
1711 | ACT | 17 | 6 | i79p | τινας ἀδελφοὺς | 1 | certain other brothers | Here “brothers” refers to believers. Alternate translation: “some other believers” | |
1712 | ACT | 17 | 6 | e44z | ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας | 1 | before the officials | “in the presence of the officials” | |
1713 | ACT | 17 | 6 | g7xj | οἱ…ἀναστατώσαντες, οὗτοι | 1 | These men who have | The Jewish leaders were speaking and the phrase, “These men,” refers to Paul and Silas. | |
1714 | ACT | 17 | 6 | c2av | figs-hyperbole | τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες | 1 | turned the world upside down | This phrase is another way of saying Paul and Silas where causing trouble everywhere they went. The Jewish leaders were exaggerating the influence Paul and Silas were having with their teaching. Alternate translation: “caused trouble everywhere in the world” or “caused trouble everywhere they have gone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
1715 | ACT | 17 | 7 | hlc9 | ὑποδέδεκται Ἰάσων | 1 | Jason has welcomed | This phrase signals that Jason was in agreement with the apostles’ troubling message. | |
1716 | ACT | 17 | 8 | th2f | ἐτάραξαν | 1 | were disturbed | “were worried” | |
1717 | ACT | 17 | 9 | ya44 | λαβόντες τὸ ἱκανὸν παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν | 1 | made Jason and the rest pay money as security | Jason and the others had to pay the money to the city officials as a promise of good behavior; that money might be returned if all went well or it might be used to repair the damages brought on by bad behavior. | |
1718 | ACT | 17 | 9 | bj48 | τῶν λοιπῶν | 1 | the rest | The words “the rest” refers to other believers that the Jews brought before the officials. | |
1719 | ACT | 17 | 9 | aru6 | ἀπέλυσαν αὐτούς | 1 | they let them go | “the officials let Jason and the other believers go” | |
1720 | ACT | 17 | 10 | na8h | 0 | General Information: | Paul and Silas travel on to the town of Berea. | ||
1721 | ACT | 17 | 10 | qy5c | figs-gendernotations | οἱ…ἀδελφοὶ | 1 | the brothers | The word “brothers” here refers to men and women believers. Alternate translation: “the believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) |
1722 | ACT | 17 | 11 | k2st | writing-background | δὲ | 1 | Now | The word “now” is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells background information about the people in Berea and how they were willing to listen to Paul and examine what he said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
1723 | ACT | 17 | 11 | gu6s | οὗτοι…ἦσαν εὐγενέστεροι | 1 | these people were more noble | These “well-born” people were willing to think more objectively about new ideas than other people. Alternate translation: “more open minded” or “more willing to listen” | |
1724 | ACT | 17 | 11 | hle3 | figs-metonymy | ἐδέξαντο τὸν λόγον | 1 | received the word | Here “word” refers to a teaching. Alternate translation: “listened to the teaching” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1725 | ACT | 17 | 11 | uh8a | μετὰ πάσης προθυμίας | 1 | with all readiness of mind | These Bereans were prepared to examine earnestly Paul’s teachings about the scripture. | |
1726 | ACT | 17 | 11 | lzm3 | καθ’ ἡμέραν ἀνακρίνοντες τὰς Γραφὰς | 1 | examining the scriptures daily | “carefully reading and evaluating the scriptures every day” | |
1727 | ACT | 17 | 11 | g8an | ἔχοι ταῦτα οὕτως | 1 | these things were so | “the things Paul said were true” | |
1728 | ACT | 17 | 12 | abcv | figs-litotes | ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι | 1 | not a few men | This is an understatement to emphasize that many men believed the message. Alternate translation: “many men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) |
1729 | ACT | 17 | 13 | vn8h | translate-names | 0 | General Information: | Athens is down the coast from Barea which is in Macedonia. Athens was one of the most important cities in Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1730 | ACT | 17 | 13 | asb4 | figs-metaphor | ἦλθον κἀκεῖ, σαλεύοντες | 1 | went there and stirred up | This speaks about their agitating people as though it were a person stirring a liquid and causing the things at the bottom of the liquid to rise to the surface. Alternate translation: “went there and agitated” or “went there and disturbed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1731 | ACT | 17 | 13 | wjq3 | ταράσσοντες τοὺς ὄχλους | 1 | troubled the crowds | “and worried the crowds” or “caused dread and fear among the people” | |
1732 | ACT | 17 | 14 | ael8 | figs-gendernotations | ἀδελφοὶ | 1 | brothers | The word “brothers” here refers to men and women believers. Alternate translation: “believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) |
1733 | ACT | 17 | 14 | zw1c | πορεύεσθαι ἕως ἐπὶ τὴν θάλασσαν | 1 | to go to the sea | “to go to the coast.” From here Paul would probably sail to another city. | |
1734 | ACT | 17 | 15 | tjh5 | καθιστάνοντες τὸν Παῦλον | 1 | who were leading Paul | “who were accompanying Paul” or “who were going along with Paul” | |
1735 | ACT | 17 | 15 | gs1p | figs-quotations | λαβόντες ἐντολὴν πρὸς τὸν Σιλᾶν καὶ τὸν Τιμόθεον | 1 | they received from him instructions for Silas and Timothy | “he told them to instruct Silas and Timothy.” This can also be stated as a direct quotation as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) |
1736 | ACT | 17 | 16 | wk63 | 0 | General Information: | This is another part of the story of Paul and Silas’ travels. Paul is now in Athens where he is waiting for Silas and Timothy to join him. | ||
1737 | ACT | 17 | 16 | y9cr | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke starts to tell a new part of the story. | |
1738 | ACT | 17 | 16 | we78 | figs-synecdoche | παρωξύνετο τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ, θεωροῦντος κατείδωλον οὖσαν τὴν πόλιν | 1 | his spirit was provoked within him as he saw the city full of idols | Here “spirit” stands for Paul himself. This can be stated in active form. Alternate translation: “he became upset because he saw that there were idols everywhere in the city” or “seeing the idols everywhere in the city upset him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1739 | ACT | 17 | 17 | q8px | διελέγετο | 1 | he reasoned | “he debated” or “he discussed.” This means that there is interaction from the listeners rather than only his preaching. They are talking with him as well. | |
1740 | ACT | 17 | 17 | jkj8 | τοῖς σεβομένοις | 1 | others who worshiped God | This refers to Gentiles (non-Jews) who give praise to God and follow him but do not obey all of the Jewish laws. | |
1741 | ACT | 17 | 17 | ec14 | ἐν τῇ ἀγορᾷ | 1 | in the marketplace | “in the public square.” This is a public place of business, where buying and selling of goods, cattle, or services take place. | |
1742 | ACT | 17 | 18 | ru6a | 0 | General Information: | Here the words “him,” “He, “and “he” refer to Paul. | ||
1743 | ACT | 17 | 18 | l7le | translate-names | Ἐπικουρίων καὶ Στοϊκῶν φιλοσόφων | 1 | Epicurean and Stoic philosophers | These people believed all things were formed by chance and that the gods were too busy being happy to be bothered with governing the universe. They rejected the resurrection and wanted only simple pleasures. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1744 | ACT | 17 | 18 | f976 | translate-names | Στοϊκῶν φιλοσόφων | 1 | Stoic philosophers | These people believed freedom comes from resigning oneself to fate. They rejected a personal loving God and the resurrection. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1745 | ACT | 17 | 18 | tjk6 | συνέβαλλον αὐτῷ | 1 | encountered him | “happened upon him” | |
1746 | ACT | 17 | 18 | dnj8 | τινες ἔλεγον | 1 | Some said | “Some of the philosophers said” | |
1747 | ACT | 17 | 18 | g4bv | figs-metaphor | τί ἂν θέλοι ὁ σπερμολόγος οὗτος | 1 | What is this babbler | The word “babbler” was used to refer to birds picking up seeds as food. It refers negatively to a person who only knows a little bit of information. The philosophers said Paul had bits of information which were not worth listening to. Alternate translation: “What is this uneducated person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1748 | ACT | 17 | 18 | k2ps | οἱ | 1 | Others said | “Other philosophers said” | |
1749 | ACT | 17 | 18 | l41t | δοκεῖ καταγγελεὺς | 1 | He seems to be one who calls people to follow | “He seems to be a proclaimer” or “He seems to be on a mission to add people to his philosophy” | |
1750 | ACT | 17 | 18 | sx9t | ξένων δαιμονίων | 1 | strange gods | This is not in the sense of “odd,” but in the sense of “foreign,” that is, gods that Greeks and Romans do not worship or know about. | |
1751 | ACT | 17 | 19 | fs5g | figs-exclusive | 0 | General Information: | The words “him,” “He” and “you” refer to Paul ([Acts 17:18](../17/18.md)). Here the words “They” and “we” refer to the Epicurean and Stoic philosophers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
1752 | ACT | 17 | 19 | mv8c | ἐπιλαβόμενοί τε αὐτοῦ, ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον ἤγαγον | 1 | They took…brought him | This does not mean they arrested Paul. The philosophers invited Paul to speak formally to their leaders. | |
1753 | ACT | 17 | 19 | b56g | figs-metonymy | ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον | 1 | to the Areopagus | The “Areopagus” was the place where the leaders met. Alternate translation: “to the leaders that met on the Areopagus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1754 | ACT | 17 | 19 | ze7e | τὸν Ἄρειον Πάγον…λέγοντες | 1 | the Areopagus, saying | Here the leaders on the Areopagus are speaking. This can stated as a new sentence. Alternate translation: “the Areopagus. The leaders said to Paul” | |
1755 | ACT | 17 | 19 | unc8 | translate-names | Ἄρειον Πάγον | 1 | Areopagus | This is a prominent rock outcropping or hill in Athens upon which the supreme court of Athens may have met. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1756 | ACT | 17 | 20 | lay8 | figs-metaphor | ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν | 1 | For you bring some strange things to our ears | Paul’s teachings about Jesus and the resurrection are spoken of as an object that a person can bring to another person. Here “ears” refers to what they hear. Alternate translation: “For you teachings some things that we have never heard before” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1757 | ACT | 17 | 21 | dn1t | figs-hyperbole | Ἀθηναῖοι δὲ πάντες καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες ξένοι | 1 | Now all the Athenians and the strangers living there | The word “all” is a generalization referring to many. Alternate translation: “Now many of the Athenians and the strangers living there” or “Now many of the Athenians and the strangers living there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
1758 | ACT | 17 | 21 | d8yb | translate-names | Ἀθηναῖοι…πάντες | 1 | all the Athenians | “Athenians” are people from Athens, a city near the coast below Macedonia (present day Greece). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1759 | ACT | 17 | 21 | m8u1 | οἱ…ξένοι | 1 | the strangers | “the foreigners” | |
1760 | ACT | 17 | 21 | sk5b | figs-metaphor | εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν | 1 | spent their time in nothing but either telling or listening | Here “time” is spoken of as if it were an object that a person could spend. Alternate translation: “used their time doing nothing but either telling or listening” or “were always doing nothing but telling or listening” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1761 | ACT | 17 | 21 | ij4e | figs-hyperbole | εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν, ἢ λέγειν τι ἢ ἀκούειν | 1 | spent their time in nothing but either telling or listening | The phrase “spent their time in nothing” is an exaggeration. Alternate translation: “did not do much but tell or listen” or “spent much of their time telling or listening” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
1762 | ACT | 17 | 21 | wr1r | λέγειν τι ἢ ἀκούειν τι καινότερον | 1 | telling or listening about something new | “discussing new philosophical ideas” or “talking about what was new to them” | |
1763 | ACT | 17 | 22 | zq3y | 0 | General Information: | Paul begins his speech to the philosophers on the Areopagus. | ||
1764 | ACT | 17 | 22 | ja1k | κατὰ πάντα…δεισιδαιμονεστέρους | 1 | very religious in every way | Paul is referring to the Athenians’ public display of honoring the gods through prayers, building altars, and offering sacrifices. | |
1765 | ACT | 17 | 23 | gn1j | διερχόμενος γὰρ | 1 | For as I passed along | “Because as I walked past” or “I walked along” | |
1766 | ACT | 17 | 23 | cem7 | ἀγνώστῳ Θεῷ | 1 | To an Unknown God | Possible meanings are (1) “to a certain unknown god” or (2) “to a god not known.” This was a specific writing or inscription on that altar. | |
1767 | ACT | 17 | 24 | m1jm | τὸν κόσμον | 1 | the world | In the most general sense, the “world” refers to the heavens and the earth and everything in them. | |
1768 | ACT | 17 | 24 | rqk9 | οὗτος…ὑπάρχων Κύριος | 1 | since he is Lord | “because he is the Lord.” Here “he” is referring to the unknown god mentioned in [Acts 17:23](../17/23.md) that Paul is explaining is the Lord God. | |
1769 | ACT | 17 | 24 | f2mz | figs-merism | οὐρανοῦ καὶ γῆς | 1 | of heaven and earth | The words “heaven” and “earth” are used together to mean all beings and things in heaven and earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) |
1770 | ACT | 17 | 24 | ju4h | figs-synecdoche | χειροποιήτοις | 1 | built with hands | Here “hands” stands for people. Alternate translation: “built by the hands of people” or “that people built” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
1771 | ACT | 17 | 25 | e3dg | figs-activepassive | οὐδὲ ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων θεραπεύεται | 1 | Neither is he served by men’s hands | Here “served” has the sense of a doctor treating a patient to make the patient well again. Alternate translation: “Neither do men’s hands take care of him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1772 | ACT | 17 | 25 | yq68 | figs-synecdoche | ὑπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων | 1 | by men’s hands | Here “hands” stands for the whole person. Alternate translation: “by humans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
1773 | ACT | 17 | 25 | sj89 | figs-rpronouns | αὐτὸς διδοὺς | 1 | since he himself | “because he himself.” The word “himself” is added for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) |
1774 | ACT | 17 | 26 | r3lt | figs-inclusive | 0 | General Information: | Here the words “he” and “him” refer to the one true God, the creator. The words “their” and “them” refer to every nation of people living on the surface of the earth. In using the word “us,” Paul includes himself, his audience, and every nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
1775 | ACT | 17 | 26 | p1e4 | ἑνὸς | 1 | one man | This means Adam, the first person God created. This can be stated to include Eve. It was through Adam and Eve that God made all other people. Alternate translation: “one couple” | |
1776 | ACT | 17 | 26 | js4p | ὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν | 1 | having determined their appointed seasons and the boundaries of their living areas | This can be stated as a new sentence. Alternate translation: “And he determined when and where they would live” | |
1777 | ACT | 17 | 27 | jae5 | figs-metaphor | ζητεῖν τὸν Θεὸν, εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν | 1 | so that they should search for God and perhaps they may feel their way toward him and find him | Here “search for God” represents desiring to know him, and “feel their way toward him and find him” represents praying and having a relationship with him. Alternate translation: “so that they should want to know God and perhaps pray to him and become one of his people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1778 | ACT | 17 | 27 | p8hk | figs-litotes | καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα | 1 | Yet he is not far from each one of us | This can be stated in positive form. Alternate translation: “Yet he is very near to everyone of us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) |
1779 | ACT | 17 | 28 | tkd3 | figs-inclusive | 0 | General Information: | Here the words “him” and “his” refer to God ([Acts 17:24](../17/24.md)). When Paul says “we” here, he includes himself as well as his hearers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
1780 | ACT | 17 | 28 | cbd9 | ἐν αὐτῷ γὰρ | 1 | For in him | “Because of him” | |
1781 | ACT | 17 | 29 | k9ws | figs-metaphor | γένος…ὑπάρχοντες τοῦ Θεοῦ | 1 | are God’s offspring | Because God created everyone, all people are spoken of as if they were God’s literal children. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1782 | ACT | 17 | 29 | czi9 | figs-metonymy | τὸ θεῖον | 1 | qualities of deity | Here “deity” refers to God’s nature or attributes. Alternate translation: “that God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1783 | ACT | 17 | 29 | q4q2 | figs-activepassive | χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου | 1 | images created by the art and imagination of man | This can be stated in active form. Alternate translation: “which a man then uses his skill to make it into something that he has designed” or “images that people make by using their art and imagination” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1784 | ACT | 17 | 30 | y2u8 | 0 | General Information: | Here the word “he” refers to God. | ||
1785 | ACT | 17 | 30 | zj28 | 0 | Connecting Statement: | Paul finishes his speech to the philosophers in the Areopagus, which he began in [Acts 17:22](../17/22.md). | ||
1786 | ACT | 17 | 30 | suh6 | οὖν | 1 | Therefore | “Because what I have just said is true” | |
1787 | ACT | 17 | 30 | iva4 | χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ Θεὸς | 1 | God overlooked the times of ignorance | “God decided not to punish people during the time of ignorance” | |
1788 | ACT | 17 | 30 | h8uy | χρόνους τῆς ἀγνοίας | 1 | times of ignorance | This refers to the time before God fully revealed himself through Jesus Christ and before people truly knew how to obey God. | |
1789 | ACT | 17 | 30 | qim5 | figs-gendernotations | τοῖς ἀνθρώποις πάντας | 1 | all men | This means all people whether male or female. Alternate translation: “all people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) |
1790 | ACT | 17 | 31 | htp7 | ἐν ᾗ μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ, ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν | 1 | when he will judge the world in righteousness by the man he has chosen | “when the man he has chosen will judge the world in righteousness” | |
1791 | ACT | 17 | 31 | jt3a | figs-metonymy | μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην | 1 | he will judge the world | Here “world” refers to the people. Alternate translation: “he will judge all people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1792 | ACT | 17 | 31 | i9aw | ἐν δικαιοσύνῃ | 1 | in righteousness | “justly” or “fairly” | |
1793 | ACT | 17 | 31 | l61p | πίστιν παρασχὼν | 1 | God has given proof of this man | “God has demonstrated his choice of this man” | |
1794 | ACT | 17 | 31 | ulr4 | ἐκ νεκρῶν | 1 | from the dead | From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again. | |
1795 | ACT | 17 | 32 | tc8t | figs-exclusive | 0 | General Information: | Here the word “We” refers to the men of Athens but not to Paul, so this is exclusive. Though some of them probably did want to hear Paul again, they may only have been being polite. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
1796 | ACT | 17 | 32 | c4sm | writing-endofstory | 0 | This is the end of the part of the story about Paul in Athens. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) | ||
1797 | ACT | 17 | 32 | nb26 | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke shifts from Paul’s teachings to the reaction of the people of Athens. | |
1798 | ACT | 17 | 32 | jlm5 | ἀκούσαντες | 1 | when they heard of | These are the people who were present at the Areopagus listening to Paul. | |
1799 | ACT | 17 | 32 | sn6j | οἱ μὲν ἐχλεύαζον | 1 | some mocked Paul | “some ridiculed Paul” or “some laughed at Paul.” These did not believe it was possible for someone to die and then return to life. | |
1800 | ACT | 17 | 34 | psh8 | translate-names | Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης | 1 | Dionysius the Areopagite | Dionysius is a man’s name. Areopagite implies that Dionysius was one of the judges at the council of Areopagus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1801 | ACT | 17 | 34 | hsz3 | translate-names | Δάμαρις | 1 | Damaris | This is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1802 | ACT | 18 | intro | rky6 | 0 | # Acts 18 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### The baptism of John<br><br>Some Jews who lived far away from Jerusalem and Judea had heard of John the Baptist and followed his teachings. They had not yet heard about Jesus. One of these Jews was Apollos. He followed John the Baptist, but he did not know that the Messiah had come. John had baptized people to show that they were sorry for their sins, but this baptism was different from Christian baptism. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/repent]]) | |||
1803 | ACT | 18 | 1 | jat1 | writing-background | 0 | General Information: | Aquila and Priscilla are introduced to the story and verses 2 and 3 give background information about them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
1804 | ACT | 18 | 1 | qa9b | 0 | Connecting Statement: | This is another part of the story of Paul’s travels as he goes to Corinth. | ||
1805 | ACT | 18 | 1 | fky7 | μετὰ ταῦτα | 1 | After these things | “After these events took place in Athens” | |
1806 | ACT | 18 | 1 | abcw | χωρισθεὶς | 1 | he departed | “Paul departed” | |
1807 | ACT | 18 | 1 | h2si | ἐκ τῶν Ἀθηνῶν | 1 | Athens | Athens was one of the most important cities in Greece. See how you translated this in [Acts 17:15](../17/15.md). | |
1808 | ACT | 18 | 2 | d9zx | καὶ εὑρών | 1 | There he met | Possible meanings are that (1) Paul happened to find by chance or (2) Paul intentionally found. | |
1809 | ACT | 18 | 2 | hm16 | writing-participants | τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν | 1 | a Jew named Aquila | Here the phrase “a certain” indicates this is introducing new person in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) |
1810 | ACT | 18 | 2 | y97p | translate-names | Ποντικὸν τῷ γένει | 1 | a native of Pontus | Pontus was a province on the southern coast of the Black Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1811 | ACT | 18 | 2 | q4va | προσφάτως ἐληλυθότα | 1 | had recently come | This is probably sometime in the past year. | |
1812 | ACT | 18 | 2 | n631 | translate-names | τῆς Ἰταλίας | 1 | Italy | This is the name of land. Rome is the capital city of Italy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1813 | ACT | 18 | 2 | n95f | τὸ διατεταχέναι Κλαύδιον | 1 | Claudius had commanded | Claudius was the current Roman emperor. See how you translated this in [Acts 11:28](../11/28.md). | |
1814 | ACT | 18 | 3 | q259 | τὸ ὁμότεχνον εἶναι | 1 | he worked at the same trade | “he did the same kind of work that they did” | |
1815 | ACT | 18 | 4 | r56h | 0 | General Information: | Silas and Timothy rejoin Paul. | ||
1816 | ACT | 18 | 4 | h3az | διελέγετο δὲ | 1 | So Paul reasoned | “So Paul debated” or “So Paul discussed.” He gave reasons. This means that rather than just preaching, Paul talked and interacted with the people. | |
1817 | ACT | 18 | 4 | r2gp | ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας | 1 | He persuaded both Jews and Greeks | Possible meanings are (1) “He caused both Jews and Greeks to believe” or (2) “He kept trying to persuade the Jews and the Greeks.” | |
1818 | ACT | 18 | 5 | d191 | figs-activepassive | συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος | 1 | Paul devoted himself to the word | This can be stated in active form. Alternate translation: “the Spirit compelled Paul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1819 | ACT | 18 | 6 | ncx8 | translate-symaction | ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια | 1 | shook out his garment | This is a symbolic action to indicate that Paul will no longer try to teach the Jews there about Jesus. He is leaving them to God’s judgment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
1820 | ACT | 18 | 6 | z12a | figs-metonymy | τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν | 1 | May your blood be upon your own heads | Here “blood” stands for the guilt of their actions. Here “heads” refers to the whole person. Paul tells the Jews they are solely responsible for the judgment they will face for their stubbornness if they refuse to repent. Alternate translation: “You alone bear the responsibility for your punishment for sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
1821 | ACT | 18 | 7 | cd3u | 0 | General Information: | Here the word “he” refers to Paul. The first word “his” refers to Titius Justus. The second word “his” refers to Crispus. | ||
1822 | ACT | 18 | 7 | vs6y | translate-names | Τιτίου Ἰούστου | 1 | Titius Justus | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1823 | ACT | 18 | 7 | v8xg | σεβομένου τὸν Θεόν | 1 | worshiped God | A worshiper of God is a Gentile who gives praise to God and follows him but does not necessarily obey all of the Jewish laws. | |
1824 | ACT | 18 | 8 | lj2t | translate-names | Κρίσπος | 1 | Crispus | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1825 | ACT | 18 | 8 | kkk9 | ἀρχισυνάγωγος | 1 | leader of the synagogue | a layperson who sponsored and administered the synagogue, not necessarily the teacher | |
1826 | ACT | 18 | 8 | uaq5 | figs-metonymy | ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ | 1 | all those who lived in his house | Here “house” refers to the people who lived together. Alternate translation: “the people who lived with him in his house” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1827 | ACT | 18 | 8 | t3np | figs-activepassive | ἐβαπτίζοντο | 1 | were baptized | This can be stated in active form. Alternate translation: “received baptism” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1828 | ACT | 18 | 9 | ws7p | figs-parallelism | μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς | 1 | Do not be afraid, but speak and do not be silent | The Lord is giving one command in two different ways to emphasize that Paul should certainly continue preaching. Alternate translation: “You must not be afraid and, instead, continue to speak and not become silent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) |
1829 | ACT | 18 | 9 | zg8a | figs-doublet | λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς | 1 | speak and do not be silent | The Lord gives the same command in two different ways to strongly command Paul to speak. Alternate translation: “you must certainly continue to speak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
1830 | ACT | 18 | 9 | a529 | figs-explicit | μὴ σιωπήσῃς | 1 | do not be silent | It can be stated explicitly what the Lord wants Paul to speak. Alternate translation: “do not stop speaking about the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1831 | ACT | 18 | 10 | a8lq | λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ | 1 | I have many people in this city | “there are many people in this city who have put their faith in me” or “many people in this city will put their faith in me” | |
1832 | ACT | 18 | 11 | mqx2 | writing-endofstory | ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ, διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ | 1 | Paul lived there…teaching the word of God among them | This is a concluding statement for this part of the story. “Word of God” here is a synecdoche for the entire scriptures. Alternate translation: “Paul lived there…teaching the scriptures among them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
1833 | ACT | 18 | 12 | f41k | translate-names | 0 | General Information: | Achaia was the Roman province in which Corinth was located. Corinth was the largest city in southern Greece and the capital of the province. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1834 | ACT | 18 | 12 | b5bf | 0 | Connecting Statement: | The unbelieving Jews bring Paul to the judgment seat before Gallio. | ||
1835 | ACT | 18 | 12 | se8m | translate-names | Γαλλίωνος | 1 | Gallio | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1836 | ACT | 18 | 12 | j762 | figs-synecdoche | οἱ Ἰουδαῖοι | 1 | the Jews | This stands for the Jewish leaders that did not believe in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
1837 | ACT | 18 | 12 | lp79 | κατεπέστησαν ὁμοθυμαδὸν | 1 | rose up together | “came together” or “joined together” | |
1838 | ACT | 18 | 12 | u36c | figs-metonymy | ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα | 1 | brought him before the judgment seat | The Jews took Paul by force to bring Paul before the court. Here “judgment seat” refers to the place where Gallio sat when he made legal decisions in court. Alternate translation: “took him so that the governor could judge him at the judgment seat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1839 | ACT | 18 | 14 | d13b | εἶπεν ὁ Γαλλίων | 1 | Gallio said | Gallio was the Roman governor of the Province. | |
1840 | ACT | 18 | 15 | y6mt | νόμου τοῦ καθ’ ὑμᾶς | 1 | your own law | Here “law” refers to the law of Moses and as well as the Jewish customs of Paul’s time. | |
1841 | ACT | 18 | 15 | khr5 | κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι | 1 | I do not wish to be a judge of these matters | “I refuse to make a judgment about these matters” | |
1842 | ACT | 18 | 16 | yf81 | 0 | General Information: | Here the word “they” probably refers to the Gentiles at the court. They reacted against the Jews who had brought Paul before the judgment seat ([Acts 18:12](../18/12.md)). | ||
1843 | ACT | 18 | 16 | d6nh | figs-metonymy | ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος | 1 | Gallio made them leave the judgment seat | “Gallio dismissed them from the judgment seat.” Here “judgment seat” refers to the place where Gallio sits to make legal decisions in court. Alternate translation: “Gallio made them leave his presence in the court” or “Gallio made them leave the court” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1844 | ACT | 18 | 17 | cyk6 | figs-hyperbole | ἐπιλαβόμενοι…πάντες | 1 | they all seized | This may be an exaggeration to emphasize the strong feelings the people had. Alternate translation: “many people seized” or “many of them grabbed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
1845 | ACT | 18 | 17 | mj77 | ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον, ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος | 1 | So they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him in front of the judgment seat | Possible meanings are (1) the Gentiles beat Sosthenes in the court in front of the judgment seat because he was the Jewish leader or (2) it is possible that Sosthenes was a believer in Christ, so the Jews beat him in front of the court. | |
1846 | ACT | 18 | 17 | x9w5 | translate-names | Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον | 1 | Sosthenes, the ruler of the synagogue | “Sosthenes” was the Jewish ruler of the synagogue at Corinth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1847 | ACT | 18 | 17 | z9fv | ἔτυπτον | 1 | beat him | “repeatedly hit him” or “repeatedly punched him.” | |
1848 | ACT | 18 | 18 | x25w | translate-names | 0 | General Information: | Here the word “he” refers to Paul. Cenchreae was a seaport that was part of the greater Corinth city area. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1849 | ACT | 18 | 18 | ura9 | 0 | Connecting Statement: | This continues Paul’s missionary journey as Paul, Priscilla, and Aquila leave Corinth. This seems to indicate that Silas and Timothy remain since it says “he” here and not “we.” The word “they” refers to Paul, Priscilla, and Aquila. | ||
1850 | ACT | 18 | 18 | et8c | figs-gendernotations | τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος | 1 | left the brothers | The word “brothers” refers to men and women believers. Alternate translation: “left the fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) |
1851 | ACT | 18 | 18 | v5kl | ἐξέπλει εἰς τὴν Συρίαν, καὶ σὺν αὐτῷ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας | 1 | sailed for Syria with Priscilla and Aquila | Paul got on a ship that sailed for Syria. Priscilla and Aquila went with him. | |
1852 | ACT | 18 | 18 | kq6f | translate-symaction | κειράμενος…τὴν κεφαλήν, εἶχεν γὰρ εὐχήν | 1 | he shaved his head…because he had madef a vow | This is a symbolic action that indicates the completion of a vow. This can be stated in active form. Alternate translation: “he had someone cut off the hair on his head” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1853 | ACT | 18 | 19 | abcx | κἀκείνους κατέλιπεν | 1 | he left them | “Paul left Priscilla and Aquilla” | |
1854 | ACT | 18 | 19 | st93 | διελέξατο τοῖς | 1 | reasoned with | “discussed with” or “debated with” | |
1855 | ACT | 18 | 20 | u44s | 0 | General Information: | Here the words “they” and “them” refer to the Jews in Ephesus. | ||
1856 | ACT | 18 | 21 | iz1u | ἀποταξάμενος | 1 | taking his leave of them | “saying good-bye to them” | |
1857 | ACT | 18 | 22 | pr6u | 0 | General Information: | Phrygia is a province in Asia which is now modern day Turkey. See how you translated this in [Acts 2:10](../02/10.md). | ||
1858 | ACT | 18 | 22 | p364 | 0 | Connecting Statement: | Paul continues his missionary journey. | ||
1859 | ACT | 18 | 22 | gyy4 | κατελθὼν εἰς Καισάρειαν | 1 | landed at Caesarea | “arrived at Caesarea.” The word “landed” is used to show that he arrived by ship. | |
1860 | ACT | 18 | 22 | r26z | ἀναβὰς | 1 | he went up | He traveled to the city of Jerusalem. The phrase “went up” is used here because Jerusalem is higher in elevation than Caesarea. | |
1861 | ACT | 18 | 22 | q9j6 | figs-metonymy | ἀσπασάμενος τὴν ἐκκλησίαν | 1 | greeted the Jerusalem church | Here “church” refers to the believers in Jerusalem. Alternate translation: “greeted the members of the church of Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1862 | ACT | 18 | 22 | n3rh | κατέβη | 1 | then went down | The phrase “went down” is used here because Antioch is lower in elevation than Jerusalem. | |
1863 | ACT | 18 | 23 | pww5 | ἐξῆλθεν | 1 | Paul departed | “Paul went away” or “Paul left” | |
1864 | ACT | 18 | 23 | h65j | figs-metaphor | καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ | 1 | After having spent some time there | This speaks about “time” as if it were a commodity that a person could spend. Alternate translation: After staying there for a while” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1865 | ACT | 18 | 24 | a7p9 | writing-background | 0 | General Information: | Apollos is introduced to the story. Verses 24 and 25 give background information about him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) | |
1866 | ACT | 18 | 24 | muc2 | 0 | Connecting Statement: | Luke tells what happens in Ephesus with Priscilla and Aquila. | ||
1867 | ACT | 18 | 24 | xqy7 | δέ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. | |
1868 | ACT | 18 | 24 | n2b4 | writing-participants | Ἰουδαῖος…τις Ἀπολλῶς ὀνόματι | 1 | a certain Jew named Apollos | The phrase “a certain” indicates that Luke is introducing a new person in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) |
1869 | ACT | 18 | 24 | di14 | translate-names | Ἀλεξανδρεὺς τῷ γένει | 1 | an Alexandrian by birth | “a man who was born in the city of Alexandria.” This was a city in Egypt on the north coast of Africa. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1870 | ACT | 18 | 24 | t4zi | λόγιος | 1 | eloquent in speech | “a good speaker” | |
1871 | ACT | 18 | 24 | bh25 | δυνατὸς ὢν ἐν ταῖς Γραφαῖς | 1 | mighty in the scriptures | “he knew the scriptures thoroughly.” He understood the Old Testament writings well. | |
1872 | ACT | 18 | 25 | z7a8 | figs-activepassive | οὗτος ἦν κατηχημένος τὴν ὁδὸν τοῦ Κυρίου | 1 | Apollos had been instructed in the teachings of the Lord | This can be stated in active form. Alternate translation: “Other believers had taught Apollos how the Lord Jesus wanted people to live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1873 | ACT | 18 | 25 | ift8 | figs-synecdoche | καὶ ζέων τῷ πνεύματι | 1 | Being fervent in spirit | Here “spirit” refers to the entire person of Apollos. Alternate translation: “Being very enthusiastic” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
1874 | ACT | 18 | 25 | lr1h | τὸ βάπτισμα Ἰωάννου | 1 | the baptism of John | “The baptism that John performed.” This is comparing John’s baptism which was with water to Jesus’ baptism which is with the Holy Spirit. | |
1875 | ACT | 18 | 26 | ga6v | figs-metaphor | τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ | 1 | the way of God | How God wants people to live is spoken of as if it were a road that a person travels. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1876 | ACT | 18 | 26 | k1lb | ἀκριβέστερον | 1 | more accurately | “correctly” or “more fully” | |
1877 | ACT | 18 | 27 | c2sq | 0 | General Information: | Here the he words “he” and “him” refer to Apollos ([Acts 18:24](./24.md)). | ||
1878 | ACT | 18 | 27 | ll36 | διελθεῖν εἰς τὴν Ἀχαΐαν | 1 | to pass over into Achaia | “to go to the region of Achaia.” The phrase “pass over” is used here because Apollos had to cross the Aegean Sea to get to Achaia from Ephesus. | |
1879 | ACT | 18 | 27 | pql7 | τὴν Ἀχαΐαν | 1 | Achaia | Achaia was a Roman Province in the southern section of Greece. See how you translated this in [Acts 18:12](../18/12.md). | |
1880 | ACT | 18 | 27 | v2i6 | figs-gendernotations | ἀδελφοὶ | 1 | brothers | The word “brothers” here refers to men and women believers. You can make explicit that these are believers in Ephesus. Alternate translation: “fellow believers in Ephesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1881 | ACT | 18 | 27 | q5f2 | ἔγραψαν τοῖς μαθηταῖς | 1 | wrote to the disciples | “wrote a letter to the Christians in Achaia” | |
1882 | ACT | 18 | 27 | f99p | τοῖς πεπιστευκόσιν διὰ τῆς χάριτος | 1 | those who believed by grace | “those who had believed in salvation by grace” or “those who by God’s grace believed in Jesus” | |
1883 | ACT | 18 | 28 | l2zt | εὐτόνως…τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ | 1 | Apollos powerfully refuted the Jews in public debate | “In public debate Apollos powerfully showed that the Jews were wrong” | |
1884 | ACT | 18 | 28 | v4sx | ἐπιδεικνὺς διὰ τῶν Γραφῶν εἶναι τὸν Χριστὸν, Ἰησοῦν | 1 | showing by the scriptures that Jesus is the Christ | “as he showed them by the scriptures that Jesus is the Christ” | |
1885 | ACT | 19 | intro | g38y | 0 | # Acts 19 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Baptism<br><br>John baptized people to show that they were sorry for their sins. Jesus’ followers baptized people who wanted to follow Jesus.<br><br>### Temple of Diana<br><br>The temple of Diana was an important place in the city of Ephesus. Many people came to Ephesus to see this temple, and they bought statues of the goddess Diana while they were there. The people who sold statues of Diana were afraid that if people did not believe Diana was a real goddess, they would stop giving the sellers money for statues. | |||
1886 | ACT | 19 | 1 | rhv1 | 0 | General Information: | The “upper country” was an area of Asia which today is part of modern-day Turkey to the north of Ephesus. Paul must have traveled by land around the top of the Aegean sea in order to come to Ephesus (also in Turkey today) which is directly east of Corinth by sea. | ||
1887 | ACT | 19 | 1 | wu6p | 0 | Connecting Statement: | Paul travels to Ephesus. | ||
1888 | ACT | 19 | 1 | lp23 | ἐγένετο δὲ | 1 | It came about that | This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | |
1889 | ACT | 19 | 1 | ati9 | διελθόντα | 1 | passed through | “traveled through” | |
1890 | ACT | 19 | 2 | wqi4 | Πνεῦμα Ἅγιον ἐλάβετε | 1 | receive the Holy Spirit | This means to have the Holy Spirit come upon them. | |
1891 | ACT | 19 | 2 | nvn4 | οὐδ’ εἰ Πνεῦμα Ἅγιον ἔστιν ἠκούσαμεν | 1 | we did not even hear about the Holy Spirit | “we have not even heard about the Holy Spirit” | |
1892 | ACT | 19 | 3 | hml1 | 0 | General Information: | Here the words “They,” “you,” and “they” refer to certain disciples in the city of Ephesus ([Acts 19:1](../19/01.md)). The word “him” refers to John. | ||
1893 | ACT | 19 | 3 | mrm6 | figs-activepassive | εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε | 1 | Into what then were you baptized? | This can be stated in active form. Alternate translation: “What kind of baptism did you receive?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1894 | ACT | 19 | 3 | jzp7 | figs-ellipsis | εἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα | 1 | Into John’s baptism | You can translate this as a complete sentence. Alternate translation: “We received the kind of baptism about which John taught” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
1895 | ACT | 19 | 4 | r46y | figs-abstractnouns | βάπτισμα μετανοίας | 1 | the baptism of repentance | You can translate the abstract noun “repentance” as the verb “repent.” Alternate translation: “the baptism that people requested when they wanted to repent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
1896 | ACT | 19 | 4 | pv7t | τὸν ἐρχόμενον | 1 | the one who would come | Here “the one” refers to Jesus. | |
1897 | ACT | 19 | 4 | q5fh | τὸν ἐρχόμενον μετ’ αὐτὸν | 1 | come after him | This means to come after John the Baptist in time and not following after him physically. | |
1898 | ACT | 19 | 5 | zx2b | 0 | Connecting Statement: | Paul continues staying in Ephesus. | ||
1899 | ACT | 19 | 5 | k9st | ἀκούσαντες δὲ | 1 | When the people | Here “people” refers to the disciples in Ephesus who were talking with Paul ([Acts 19:1](../19/01.md)), | |
1900 | ACT | 19 | 5 | ueh1 | figs-activepassive | ἐβαπτίσθησαν | 1 | they were baptized | This can be stated in active form. Alternate translation: “they received baptism” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1901 | ACT | 19 | 5 | g2dm | figs-metonymy | εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ | 1 | in the name of the Lord Jesus | Here “name” refers to Jesus’ power and authority. Alternate translation: “as believers in the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1902 | ACT | 19 | 6 | gk8l | ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου χεῖρας | 1 | laid his hands on them | “placed his hands on them.” He probably placed his hands on their shoulders or heads. Alternate translation: “placed his hands on their heads as he prayed” | |
1903 | ACT | 19 | 6 | j4n8 | ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον | 1 | they spoke in other languages and prophesied | Unlike in [Acts 2:3-4](../02/03.md), there are no details of who understood their messages. | |
1904 | ACT | 19 | 7 | e7kj | writing-background | ἦσαν δὲ οἱ πάντες ἄνδρες ὡσεὶ δώδεκα | 1 | In all they were about twelve men | This tells how many men were baptized. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
1905 | ACT | 19 | 7 | u71i | translate-numbers | ἄνδρες…δώδεκα | 1 | twelve men | “12 men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
1906 | ACT | 19 | 8 | qv8z | εἰσελθὼν…εἰς τὴν συναγωγὴν, ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς | 1 | Paul went into the synagogue and spoke boldly for three months | “Paul regularly attended the synagogue meetings for three months and spoke there boldly” | |
1907 | ACT | 19 | 8 | yky2 | διαλεγόμενος καὶ πείθων | 1 | reasoning and persuading them | “convincing people with convincing arguments and with clear teaching” | |
1908 | ACT | 19 | 8 | v8et | figs-metonymy | περὶ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ | 1 | about the kingdom of God | Here “kingdom” stands for God’s rule as king. Alternate translation: “about God’s rule as king” or “about how God would show himself as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1909 | ACT | 19 | 9 | mq1g | figs-metaphor | τινες ἐσκληρύνοντο καὶ ἠπείθουν | 1 | some Jews were hardened and disobedient | To stubbornly refuse to believe is spoken of as though the people were becoming hard and unable to move. Alternate translation: “some Jews were stubborn and did not believe” or “some Jews stubbornly refused to accept and obey the message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1910 | ACT | 19 | 9 | n6ir | figs-metaphor | κακολογοῦντες τὴν ὁδὸν ἐνώπιον τοῦ πλήθους | 1 | to speak evil of the Way before the crowd | What Christ wants people to believe is spoken of as though it were a road that a person travels. The phrase, “the Way,” seems to have been a title for Christianity at the time. Alternate translation: “to speak evil about Christianity to the crowd” or “to speak to the crowd evil things about those who follow Christ and who obey his teaching about God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [Acts 9:2](../09/02.md)) |
1911 | ACT | 19 | 9 | ts8d | κακολογοῦντες | 1 | to speak evil of | “to speak bad things about” | |
1912 | ACT | 19 | 9 | xsm6 | ἐν τῇ σχολῇ Τυράννου | 1 | in the lecture hall of Tyrannus | “in the large room where Tyrannus had taught people” | |
1913 | ACT | 19 | 9 | den4 | translate-names | Τυράννου | 1 | Tyrannus | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1914 | ACT | 19 | 10 | cw5g | figs-hyperbole | πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Ἀσίαν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου | 1 | all who lived in Asia heard the word of the Lord | Here “all” is a generalization that means very many people throughout Asia heard the gospel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
1915 | ACT | 19 | 10 | kj12 | figs-metonymy | τὸν λόγον τοῦ Κυρίου | 1 | the word of the Lord | Here “word” stands for a message. Alternate translation: “the message about the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1916 | ACT | 19 | 11 | cb6w | 0 | General Information: | Here the words “them” and “they” refer to those who were sick. | ||
1917 | ACT | 19 | 11 | fa6h | figs-synecdoche | δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας, ὁ Θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου | 1 | God was doing not ordinary miracles by the hands of Paul | Here “hands” stands for Paul’s whole person. Alternate translation: “God was causing Paul to do miracles” or “God was doing miracles through Paul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
1918 | ACT | 19 | 11 | abcy | οὐ τὰς τυχούσας | 1 | not ordinary | “unusual” | |
1919 | ACT | 19 | 12 | m3kl | καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἀποφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια, καὶ | 1 | even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick and | This can be stated in active form. Alternate translation: “when they took to sick people even handkerchiefs and aprons that had touched Paul” | |
1920 | ACT | 19 | 12 | vc1v | καὶ…ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια | 1 | even handkerchiefs and aprons that had touched him | Possible meanings are (1) these were cloth items that Paul had touched or (2) these were cloth items that Paul had worn or used. | |
1921 | ACT | 19 | 12 | aks4 | σουδάρια | 1 | handkerchiefs | cloths worn around the head | |
1922 | ACT | 19 | 12 | xs31 | σιμικίνθια | 1 | aprons | clothing worn on the front of the body to protect the clothes of people | |
1923 | ACT | 19 | 12 | kw9z | figs-nominaladj | τοὺς ἀσθενοῦντας | 1 | the sick | This refers to sick people. Alternate translation: “sick people” or “those who were sick” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |
1924 | ACT | 19 | 12 | nl3a | ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ’ αὐτῶν τὰς νόσους | 1 | their illnesses left them | “those who were sick became healthy” | |
1925 | ACT | 19 | 13 | he2x | 0 | General Information: | This is the beginning of another event that happened while Paul was in Ephesus. It is about Jewish exorcists. | ||
1926 | ACT | 19 | 13 | fgq4 | ἐξορκιστῶν | 1 | exorcists | people who send evil spirits away from people or places | |
1927 | ACT | 19 | 13 | s12u | figs-metonymy | τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ | 1 | the name of the Lord Jesus | Here “name” refers to Jesus’ power and authority. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1928 | ACT | 19 | 13 | d59p | τὸν Ἰησοῦν, ὃν Παῦλος κηρύσσει | 1 | By the Jesus whom Paul proclaims | “Jesus” was a common name at the time, so these exorcists wanted people to know of whom they spoke. | |
1929 | ACT | 19 | 13 | vqt1 | figs-metonymy | τὸν Ἰησοῦν | 1 | By the Jesus | This stands for the power and authority of Jesus. Alternate translation: “by the authority of Jesus” or “by the power of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1930 | ACT | 19 | 14 | cb8p | translate-names | Σκευᾶ | 1 | Sceva | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1931 | ACT | 19 | 15 | i4a2 | τὸν Ἰησοῦν γινώσκω, καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι | 1 | Jesus I know, and Paul I know | “I know Jesus and Paul” or “I know Jesus, and I know Paul” | |
1932 | ACT | 19 | 15 | nsl1 | figs-rquestion | ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ | 1 | but who are you? | The spirit asked this question to emphasize that the exorcists had no authority over evil spirits. Alternate translation: “but I do not know you!” or “but you have no authority over me!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1933 | ACT | 19 | 16 | ty4x | φαλόμενος ὁ ἄνθρωπος…ἐν ᾧ ἦν τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν | 1 | The evil spirit in the man leaped | This means that the evil spirit caused the man whom it was controlling to leap on the exorcists. | |
1934 | ACT | 19 | 16 | lu7u | αὐτοὺς | 1 | exorcists | This refers to people who send evil spirits from people or places. See how you translated this in [Acts 19:13](../19/13.md). | |
1935 | ACT | 19 | 16 | b8cb | γυμνοὺς…ἐκφυγεῖν | 1 | they fled…naked | The exorcists fled with their clothes ripped off them. | |
1936 | ACT | 19 | 17 | j85h | figs-activepassive | ἐμεγαλύνετο τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ | 1 | the name of the Lord Jesus was honored | This can be stated in active form. Alternate translation: “they honored the name of the Lord Jesus” or “they considered the name of the Lord Jesus to be great” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1937 | ACT | 19 | 17 | j2hh | figs-metonymy | τὸ ὄνομα | 1 | the name | This stands for the power and authority of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1938 | ACT | 19 | 18 | tj8t | writing-endofstory | 0 | This ends the story about the Jewish exorcists. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]]) | ||
1939 | ACT | 19 | 19 | z9rj | συνενέγκαντες τὰς βίβλους | 1 | brought their books | “collected their books.” The word “books” refers to scrolls on which magical incantations and formulas were written. | |
1940 | ACT | 19 | 19 | m6nf | ἐνώπιον πάντων | 1 | in the sight of everyone | “in front of everyone” | |
1941 | ACT | 19 | 19 | upz3 | τὰς τιμὰς αὐτῶν | 1 | the value of them | “the value of the books” or “the value of the scrolls” | |
1942 | ACT | 19 | 19 | u9pi | translate-numbers | μυριάδας πέντε | 1 | fifty thousand | “50,000” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) |
1943 | ACT | 19 | 19 | bcv2 | translate-bmoney | ἀργυρίου | 1 | pieces of silver | A “piece of silver” was the approximate daily wage for a common laborer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) |
1944 | ACT | 19 | 20 | es71 | figs-synecdoche | οὕτως κατὰ κράτος τοῦ Κυρίου ὁ λόγος ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν | 1 | So the word of the Lord spread very widely in powerful ways | “So because of these powerful deeds, more and more people heard the message about the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
1945 | ACT | 19 | 21 | k1j1 | 0 | Connecting Statement: | Paul talks about going Jerusalem but does not leave Ephesus yet. | ||
1946 | ACT | 19 | 21 | de4f | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke starts to tell a new part of the story. | |
1947 | ACT | 19 | 21 | q18b | ἐπληρώθη ταῦτα…ὁ Παῦλος | 1 | Paul completed his ministry in Ephesus | “Paul completed the work that God had for him to do in Ephesus” | |
1948 | ACT | 19 | 21 | fgq5 | ἔθετο…ἐν τῷ Πνεύματι | 1 | he decided in the Spirit | Possible meanings are (1) Paul decided with the help of the Holy Spirit or (2) Paul decided within his own spirit, which means he made up his mind. | |
1949 | ACT | 19 | 21 | brb7 | Ἀχαΐαν | 1 | Achaia | Achaia was the Roman province in which Corinth was located. It was the largest city in southern Greece and the capital of the province. See how you translated this in [Acts 18:12](../18/12.md). | |
1950 | ACT | 19 | 21 | rdz4 | δεῖ με καὶ Ῥώμην ἰδεῖν | 1 | I must also see Rome | “I must also travel to Rome” | |
1951 | ACT | 19 | 22 | cy6f | translate-names | Ἔραστον | 1 | Erastus | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1952 | ACT | 19 | 22 | k35j | figs-explicit | αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν | 1 | But he himself stayed in Asia for a while | It is made explicit in the next few verses that Paul remains in Ephesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1953 | ACT | 19 | 22 | uy9x | figs-rpronouns | αὐτὸς | 1 | he himself | This is repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) |
1954 | ACT | 19 | 23 | y5ae | writing-background | 0 | General Information: | Demetrius is introduced to the story. Verse 24 introduces background information about Demetrius. Ephesus had a large temple dedicated to the goddess Artemis, sometimes translated as “Diana.” She was a false goddess of fertility. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
1955 | ACT | 19 | 23 | l7gz | 0 | Connecting Statement: | Luke tells about a riot that broke out while Paul was in Ephesus. | ||
1956 | ACT | 19 | 23 | kn49 | ἐγένετο…τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ | 1 | there was no small disturbance in Ephesus concerning the Way | This is a summary opening statement. | |
1957 | ACT | 19 | 23 | nb3p | figs-litotes | ἐγένετο…τάραχος οὐκ ὀλίγος | 1 | there was no small disturbance | “the people became very upset” See how you translated this in [Acts 12:18](../12/18.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) |
1958 | ACT | 19 | 23 | rwf2 | τῆς ὁδοῦ | 1 | the Way | This was a term used to refer to Christianity. See how you translated this title in [Acts 9:1](../09/01.md). | |
1959 | ACT | 19 | 24 | cg16 | writing-participants | Δημήτριος…τις ὀνόματι ἀργυροκόπος | 1 | A certain silversmith named Demetrius | The use of the words “a certain” introduces a new person in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) |
1960 | ACT | 19 | 24 | nwt7 | ἀργυροκόπος | 1 | silversmith | a craftsman who works with silver metal to make statues and jewelry | |
1961 | ACT | 19 | 24 | v8cb | translate-names | Δημήτριος…ὀνόματι | 1 | named Demetrius | This is the name of a man. Demetrius was a silversmith in Ephesus who was against Paul and the local church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1962 | ACT | 19 | 24 | p58m | figs-litotes | παρείχετο…οὐκ ὀλίγην ἐργασίαν | 1 | brought in much business | This is a way of saying that he brought in much business. Alternate translation: “made a lot of money for those who made the idols” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) |
1963 | ACT | 19 | 25 | kuz6 | τοὺς περὶ τὰ τοιαῦτα ἐργάτας | 1 | the workmen of that occupation | An occupation is a profession or job. Alternate translation: “others who did that kind of work” | |
1964 | ACT | 19 | 26 | w5z6 | 0 | Connecting Statement: | Demetrius continues to speak to the craftsmen. | ||
1965 | ACT | 19 | 26 | rm6w | θεωρεῖτε καὶ ἀκούετε ὅτι | 1 | You see and hear that | “You have come to know and understand that” | |
1966 | ACT | 19 | 26 | rx32 | figs-metaphor | μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον | 1 | turned away many people | Paul’s stopping people from worshiping idols is spoken of as though Paul were literally turning the people in a different direction. Alternate translation: “caused many people to stop worshiping the local gods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1967 | ACT | 19 | 26 | z7e7 | figs-ellipsis | λέγων ὅτι οὐκ εἰσὶν θεοὶ, οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι | 1 | He is saying that there are no gods that are made with hands | Here the word “hands” can refer to the whole person. Alternate translation: “He is saying that the idols that people make are not real gods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
1968 | ACT | 19 | 27 | r1w2 | figs-activepassive | τοῦτο κινδυνεύει ἡμῖν, τὸ μέρος εἰς ἀπελεγμὸν ἐλθεῖν | 1 | that our trade will no longer be needed | This can be stated in active form. Alternate translation: “that the people will no longer want to buy idols from us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1969 | ACT | 19 | 27 | j3bb | figs-activepassive | τὸ τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος ἱερὸν, εἰς οὐθὲν λογισθῆναι | 1 | the temple of the great goddess Artemis may be considered worthless | This can be stated in active form. Alternate translation: “the people will think there is no benefit in going to the temple to worship the great goddess Artemis” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
1970 | ACT | 19 | 27 | bqt4 | μέλλειν τε καὶ καθαιρεῖσθαι τῆς μεγαλειότητος αὐτῆς | 1 | she would even lose her greatness | Artemis’s greatness only comes from what people think of her. | |
1971 | ACT | 19 | 27 | hz7l | figs-hyperbole | ἣν ὅλη ἡ Ἀσία καὶ ἡ οἰκουμένη σέβεται | 1 | whom all Asia and the world worships | This was an exaggeration to show how popular the goddess Artemis was. Here the words “Asia” and “the world” refer to the people in Asia and the known world. Alternate translation: “whom many people in Asia and in other parts of the world worship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
1972 | ACT | 19 | 28 | t4lm | 0 | General Information: | Here “they” refers to the craftsmen who made the idols ([Acts 19:24-25](./24.md)). | ||
1973 | ACT | 19 | 28 | uc5c | figs-metaphor | γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ | 1 | they were filled with anger | This speaks of the craftsmen as though they were containers. Here “anger” is spoken of as if it were the contents that fill a container. Alternate translation: “they became very angry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1974 | ACT | 19 | 28 | lcx8 | ἔκραζον | 1 | cried out | “shouted aloud” or “shouted loudly” | |
1975 | ACT | 19 | 29 | t7xs | figs-metonymy | ἐπλήσθη ἡ πόλις τῆς συγχύσεως | 1 | The whole city was filled with confusion | Here “city” refers to the people. The city is spoken of as if it were a container. And, “confusion” is spoken of as if it were the contents that filled the container. Alternate translation: “Then people all over the city became upset and started shouting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1976 | ACT | 19 | 29 | nt7y | ὥρμησάν τε ὁμοθυμαδὸν | 1 | the people rushed together | This was a mob or near riot situation. | |
1977 | ACT | 19 | 29 | ej3q | εἰς τὸ θέατρον | 1 | into the theater | The Ephesus theater was used for public meetings and for entertainment such as plays and music. It was an outdoor semi-circular area with bench seats that could hold thousands of people. | |
1978 | ACT | 19 | 29 | hjc8 | συνεκδήμους Παύλου | 1 | Paul’s travel companions | The men who had been with Paul. | |
1979 | ACT | 19 | 29 | d6r9 | translate-names | Γάϊον καὶ Ἀρίσταρχον | 1 | Gaius and Aristarchus | These are names of men. Gaius and Aristarchus came from Macedonia but were working with Paul in Ephesus at this time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1980 | ACT | 19 | 30 | ii1u | 0 | General Information: | Ephesus was part of the Roman empire and in the province of Asia. | ||
1981 | ACT | 19 | 31 | z7ww | δοῦναι…εἰς τὸ θέατρον | 1 | enter the theater | The Ephesus theater was used for public meetings and for entertainment such as plays and music. It was an outdoor semi-circular area with bench seats that could hold thousands of people. See how you translated “theater” in [Acts 19:29](../19/29.md). | |
1982 | ACT | 19 | 33 | jr85 | translate-names | Ἀλέξανδρον | 1 | Alexander | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
1983 | ACT | 19 | 33 | j1mi | figs-explicit | κατασείσας τὴν χεῖρα | 1 | motioned with his hand | You can make explicit that Alexander was showing the crowd that he wanted them to be quiet. Alternate translation: “gestured to the crowd to be quiet” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
1984 | ACT | 19 | 33 | tlq7 | ἀπολογεῖσθαι | 1 | to give a defense | It is not clear whom or what Alexander wanted to defend. If your language requires this information, it might be best to use a general phrase like “to explain what was going on.” | |
1985 | ACT | 19 | 34 | u1hp | figs-metaphor | φωνὴ…μία | 1 | with one voice | The shouting together of the people at the same time is spoken of as though they were speaking with one voice. Alternate translation: “in unison” or “together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
1986 | ACT | 19 | 35 | fm3m | figs-you | 0 | General Information: | The words “You” and “you” refer to all the men present who were from Ephesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
1987 | ACT | 19 | 35 | pu96 | 0 | Connecting Statement: | The clerk of Ephesus speaks to quiet the crowd. | ||
1988 | ACT | 19 | 35 | sy9m | ὁ γραμματεὺς | 1 | the town clerk | This refers to the town “writer” or “secretary.” | |
1989 | ACT | 19 | 35 | sd3s | figs-rquestion | τίς…ἐστιν ἀνθρώπων, ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦ | 1 | what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple keeper…heaven? | The clerk asked this question to assure the crowd they were right and to comfort them. Alternate translation: “every man knows that the city of the Ephesians is temple keeper…heaven.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
1990 | ACT | 19 | 35 | k8dy | figs-litotes | ὃς οὐ γινώσκει | 1 | who does not know | The town clerk uses “not” to emphasize that all of the people knew this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) |
1991 | ACT | 19 | 35 | hiw3 | νεωκόρον | 1 | temple keeper | The Ephesian people maintained and guarded the temple of Artemis. | |
1992 | ACT | 19 | 35 | afd1 | τοῦ διοπετοῦς | 1 | the image which fell down from heaven | Within the temple of Artemis was an image of the goddess. It had been fashioned from a meteorite which fell from the sky. People thought that his rock had come directly from Zeus, the ruler of the Greek gods (idols). | |
1993 | ACT | 19 | 36 | r8cf | ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων | 1 | Seeing then that these things are undeniable | “Since you know these things” | |
1994 | ACT | 19 | 36 | xj2n | μηδὲν προπετὲς πράσσειν | 1 | do nothing rash | “do not do anything before you have had time to think about it” | |
1995 | ACT | 19 | 36 | s67q | προπετὲς | 1 | rash | without careful thought | |
1996 | ACT | 19 | 37 | s8a9 | τοὺς ἄνδρας τούτους | 1 | these men | The words “these men” refer to Gaius and Aristarchus, Paul’s traveling companions ([Acts 19:29](../19/29.md)). | |
1997 | ACT | 19 | 38 | wgv5 | 0 | Connecting Statement: | The town clerk finishes speaking to the crowd. | ||
1998 | ACT | 19 | 38 | qd4s | οὖν | 1 | Therefore | “Because what I have just said is true.” The town clerk had said in [Acts 19:37](../19/37.md) that Gaius and Aristarchus were not robbers or blasphemers. | |
1999 | ACT | 19 | 38 | zkx5 | figs-abstractnouns | ἔχουσιν πρός τινα λόγον | 1 | have an accusation against anyone | The word “accusation” can be stated as the verb “accuse.” Alternate translation: “want to accuse someone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
2000 | ACT | 19 | 38 | szf7 | translate-unknown | ἀνθύπατοί | 1 | proconsuls | the Roman governor’s representatives who made legal decisions in court (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) |
2001 | ACT | 19 | 38 | g8tp | ἐγκαλείτωσαν ἀλλήλοις | 1 | Let them accuse one another | This does not mean Demetrius and those with him will accuse each other. It means this is a place where people in general can speak their accusation. Alternate translation: “There people can accuse one another” | |
2002 | ACT | 19 | 39 | hxh3 | εἰ δέ τι περὶ ἑτέρων ἐπιζητεῖτε | 1 | But if you seek anything about other matters | “But if you have other matters to discuss” | |
2003 | ACT | 19 | 39 | wga5 | figs-activepassive | ἐν τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ ἐπιλυθήσεται | 1 | it shall be settled in the regular assembly | This can be stated in active form. Alternate translation: “let us settle it in the regular assembly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2004 | ACT | 19 | 39 | et5j | τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ | 1 | the regular assembly | This refers to a public gathering of citizens over which the county clerk presided. | |
2005 | ACT | 19 | 40 | sds7 | figs-activepassive | κινδυνεύομεν ἐνκαλεῖσθαι στάσεως περὶ τῆς σήμερον | 1 | in danger of being accused concerning this day’s riot | This can be stated in active form. Alternate translation: “in danger of the Roman authorities accusing us of starting this riot today” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2006 | ACT | 20 | intro | u91c | 0 | # Acts 20 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>In this chapter Luke describes Paul’s last visits to believers in the provinces of Macedonia and Asia before he went to Jerusalem.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Race<br><br>Paul spoke of living for Jesus as if he were running in a race. By this he meant that he needed to keep working hard even when things were difficult and he wanted to quit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/discipline]])<br><br>### “Compelled by the Spirit”<br><br>Paul thought that the Holy Spirit wanted him to go to Jerusalem even if Paul did not want to go there. The same Holy Spirit told other people that when Paul arrived in Jerusalem, people would try to harm him. | |||
2007 | ACT | 20 | 1 | cwq7 | 0 | Connecting Statement: | Paul leaves Ephesus and continues his travels. | ||
2008 | ACT | 20 | 1 | y5cq | μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι | 1 | After the uproar | “After the riot” or “Following the riot” | |
2009 | ACT | 20 | 1 | hr32 | ἀσπασάμενος | 1 | he said farewell | “he said goodbye” | |
2010 | ACT | 20 | 2 | edb8 | παρακαλέσας αὐτοὺς λόγῳ πολλῷ | 1 | spoken many words of encouragement to them | “had greatly encouraged the believers” or “had said many things to encourage the believers” | |
2011 | ACT | 20 | 3 | yxj3 | figs-metaphor | ποιήσας τε μῆνας τρεῖς | 1 | After he had spent three months there | “After he had stayed there three months.” This speaks about time as if it were something a person could spend. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2012 | ACT | 20 | 3 | cit9 | figs-activepassive | γενομένης ἐπιβουλῆς αὐτῷ ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων | 1 | a plot was formed against him by the Jews | This can be stated in active form. Alternate translation: “the Jews formed a plot against him” or “the Jews formed a secret plan to harm him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2013 | ACT | 20 | 3 | ah5w | figs-synecdoche | ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων | 1 | by the Jews | This means only some of the Jews. Alternate translation: “by some of the Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
2014 | ACT | 20 | 3 | m7na | μέλλοντι ἀνάγεσθαι εἰς τὴν Συρίαν | 1 | as he was about to sail for Syria | “as he was ready to sail for Syria” | |
2015 | ACT | 20 | 4 | y35x | figs-exclusive | 0 | General Information: | Here the word “him” refers to Paul ([Acts 20:1](../20/01.md)). All instances of “us” and “we” in the verses that follow refer to the writer and Paul and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
2016 | ACT | 20 | 4 | c9et | συνείπετο δὲ αὐτῷ | 1 | Accompanying him | “Traveling with him” | |
2017 | ACT | 20 | 4 | dw6j | translate-names | Σώπατρος…Πύρρου…Σεκοῦνδος,…Τυχικὸς…Τρόφιμος | 1 | Sopater…Pyrrhus…Secundus…Tychicus…Trophimus | These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2018 | ACT | 20 | 4 | w4n1 | translate-names | Βεροιαῖος…Δερβαῖος | 1 | Berea…Derbe | These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2019 | ACT | 20 | 4 | w8j6 | Ἀρίσταρχος…Γάϊος | 1 | Aristarchus…Gaius | These are names of men. See how you translated these names in [Acts 19:29](../19/29.md). | |
2020 | ACT | 20 | 5 | itz1 | translate-names | Τρῳάδι | 1 | Troas | This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2021 | ACT | 20 | 5 | kv8t | οὗτοι…προσελθόντες | 1 | these men had gone before us | “these men had traveled ahead of us” | |
2022 | ACT | 20 | 6 | l5dr | τὰς ἡμέρας τῶν Ἀζύμων | 1 | the days of unleavened bread | This refers to a time of Jewish religious feast time during the Passover season. See how you translated this in [Acts 12:3](../12/03.md). | |
2023 | ACT | 20 | 7 | dnt4 | figs-exclusive | 0 | General Information: | Here the word “we” refers to the writer, Paul, and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [Acts 20:4-6](./04.md)) | |
2024 | ACT | 20 | 7 | mbr8 | 0 | Connecting Statement: | Luke tells about Paul’s preaching in Troas and about what happened to Eutychus. | ||
2025 | ACT | 20 | 7 | zff8 | figs-synecdoche | κλάσαι ἄρτον | 1 | to break bread | Bread was part of their meals. Possible meanings are (1) this refers simply to eating a meal together. Alternate translation: “eat a meal” or (2) this refers to the meal they would eat together in order to remember Christ’s death and resurrection. Alternate translation: “to eat the Lord’s Supper” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
2026 | ACT | 20 | 7 | j888 | παρέτεινέν τε τὸν λόγον | 1 | he kept speaking | “he continued to speak” | |
2027 | ACT | 20 | 8 | ak8z | ὑπερῴῳ | 1 | upper room | This may have been the third floor house. | |
2028 | ACT | 20 | 9 | hw7b | 0 | General Information: | Here the word “himself” refers to Paul. The first word “he” refers to Paul; the second word “he” refers to the young man, Eutychus. The word “him” refers to Eutychus. | ||
2029 | ACT | 20 | 9 | v5q7 | ἐπὶ τῆς θυρίδος | 1 | In the window | This was an opening in the wall with a ledge that was wide enough on which a person could sit. | |
2030 | ACT | 20 | 9 | ju64 | translate-names | Εὔτυχος | 1 | Eutychus | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2031 | ACT | 20 | 9 | tsp4 | figs-metaphor | καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ | 1 | who fell into a deep sleep | This speaks about sleep as if it were a deep hole into which a person could fall. Alternate translation: “who slept soundly” or “who became more and more tired until finally he was sleeping soundly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2032 | ACT | 20 | 9 | abcz | κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὕπνου | 1 | overcome by sleep | The young man was fell asleep, not Paul. | |
2033 | ACT | 20 | 9 | jp89 | figs-activepassive | τριστέγου…καὶ ἤρθη νεκρός | 1 | third story and was picked up dead | When they went down to check his condition, they saw he was dead. This can be stated in active form. Alternate translation: “third story; and when they went to pick him up, they found that he was dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2034 | ACT | 20 | 9 | kh3h | τριστέγου | 1 | third story | This means two floors above the ground floor. If your culture does not count the ground floor, you may state this as the “second story.” | |
2035 | ACT | 20 | 11 | av7m | 0 | General Information: | Here the word “he” refers to Paul. | ||
2036 | ACT | 20 | 11 | lih8 | 0 | Connecting Statement: | This is the end of the part of the story about Paul’s preaching at Troas and about Eutychus. | ||
2037 | ACT | 20 | 11 | w5w8 | figs-synecdoche | κλάσας τὸν ἄρτον | 1 | broke bread | Bread was a common food during meals. Here “break bread” probably means they shared a meal with more kinds of food than just bread. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
2038 | ACT | 20 | 11 | t88c | οὕτως ἐξῆλθεν | 1 | he left | “he went away” | |
2039 | ACT | 20 | 12 | jkj5 | τὸν παῖδα | 1 | the boy | This refers to Eutychus ([Acts 20:9](../20/09.md)). Possible meanings are (1) he was a young man over 14 years old or (2) he was a boy between 9 and 14 years old or (3) the word “boy” implies that he was a servant or a slave. | |
2040 | ACT | 20 | 12 | abc0 | figs-litotes | οὐ μετρίως | 1 | not moderately | This is a way of saying that they were greatly comforted. Alternate translation: “greatly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) |
2041 | ACT | 20 | 13 | dja7 | figs-exclusive | 0 | General Information: | The words “he,” “himself,” and “him” refer to Paul. Here the word “we” refers to the writer and those traveling with him, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
2042 | ACT | 20 | 13 | awt9 | 0 | Connecting Statement: | The writer Luke, Paul, and his other companions continue their travels; however, Paul goes separately for part of the trip. | ||
2043 | ACT | 20 | 13 | w4ew | figs-rpronouns | ἡμεῖς…προελθόντες | 1 | We ourselves went | The word “ourselves” adds emphasis and separates Luke and his traveling companions from Paul, who did not travel by boat. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) |
2044 | ACT | 20 | 13 | q4yz | translate-names | ἀνήχθημεν ἐπὶ τὴν Ἆσσον | 1 | sailed away to Assos | Assos is a town located directly below present day Behram in Turkey on the coast of the Aegean sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2045 | ACT | 20 | 13 | nq2q | figs-rpronouns | διατεταγμένος | 1 | he himself desired | Himself is used to emphasize that this is what Paul wanted. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) |
2046 | ACT | 20 | 13 | p8y7 | πεζεύειν | 1 | to go by land | “to travel on land” | |
2047 | ACT | 20 | 14 | ju8f | translate-names | ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην | 1 | went to Mitylene | Mitylene is a town located in present day Mitilini in Turkey on the coast of the Aegean sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2048 | ACT | 20 | 15 | ll2h | figs-exclusive | 0 | General Information: | Here the word “we” refers to Paul, the writer, and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
2049 | ACT | 20 | 15 | e6va | ἄντικρυς Χίου | 1 | opposite the island | “near the island” or “across from the island” | |
2050 | ACT | 20 | 15 | ulk6 | translate-names | Χίου | 1 | the island of Chios | Chios is an island off the coast of modern day Turkey in the Aegean Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2051 | ACT | 20 | 15 | jyr7 | παρεβάλομεν εἰς Σάμον | 1 | we touched at the island of Samos | “we arrived at the island of Samos” | |
2052 | ACT | 20 | 15 | b6c6 | translate-names | Σάμον | 1 | island of Samos | Samos is an island south of Chios in the Aegean Sea off the coast of modern day Turkey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2053 | ACT | 20 | 15 | s7g2 | translate-names | Μίλητον | 1 | the city of Miletus | Miletus was a port city in western Asia Minor near the mouth of the Meander River. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2054 | ACT | 20 | 16 | p272 | translate-names | κεκρίκει γὰρ ὁ Παῦλος παραπλεῦσαι τὴν Ἔφεσον | 1 | For Paul had decided to sail past Ephesus | Paul sailed south past the port city of Ephesus, further south in order to land at Miletus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2055 | ACT | 20 | 16 | p61e | figs-metaphor | ὅπως μὴ γένηται αὐτῷ χρονοτριβῆσαι | 1 | so that he would not spend any time | This speaks about “time” as if it were a commodity that a person could spend or use up. Alternate translation: “so that he would not have to remain for a time” or “so that he would not have a delay” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2056 | ACT | 20 | 17 | nw52 | figs-inclusive | 0 | General Information: | Here the word “he” refers to Paul. The word “our” refers to Paul and the elders to whom he is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
2057 | ACT | 20 | 17 | v9al | 0 | Connecting Statement: | Paul calls the elders of the church of Ephesus and begins to speak to them. | ||
2058 | ACT | 20 | 17 | l9aj | translate-names | τῆς Μιλήτου | 1 | Miletus | Miletus was a port city in western Asia Minor near the mouth of the Meander River. See how you translated this in [Acts 20:15](../20/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2059 | ACT | 20 | 18 | b6li | figs-rpronouns | ὑμεῖς | 1 | You yourselves | Here “yourselves” is used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) |
2060 | ACT | 20 | 18 | vw6n | figs-synecdoche | ἐπέβην εἰς τὴν Ἀσίαν | 1 | I set foot in Asia | Here “foot” stands for the entire person. Alternate translation: “I entered Asia” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
2061 | ACT | 20 | 18 | t7zs | figs-metaphor | πῶς μεθ’ ὑμῶν τὸν πάντα χρόνον ἐγενόμην | 1 | how I always spent my time with you | This speaks about time as if it were something that a person could spend. Alternate translation: “how I always conducted myself when I was with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2062 | ACT | 20 | 19 | m8x9 | figs-metaphor | ταπεινοφροσύνης | 1 | lowliness of mind | This speaks about something humble as if it were low to the ground. The word “mind” stands for a person’s inner attitude. Alternate translation: “humility” or “humbleness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2063 | ACT | 20 | 19 | wh5m | figs-metonymy | δακρύων | 1 | with tears | Here “tears” stands for feeling sad and crying. Alternate translation: “I crying as I served the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2064 | ACT | 20 | 19 | e6k7 | πειρασμῶν, τῶν συμβάντων μοι | 1 | in sufferings that happened to me | “Sufferings” is an abstract noun. The meaning can be expressed as a verb. Alternate Translation: “while I suffered” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns) | |
2065 | ACT | 20 | 19 | y5iw | figs-synecdoche | τῶν Ἰουδαίων | 1 | of the Jews | This does not mean every Jew. This lets us know who plotted. Alternate translation: “of some of the Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
2066 | ACT | 20 | 20 | nu7h | ὡς οὐδὲν ὑπεστειλάμην…τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν | 1 | You know how I did not keep back from declaring to you | “You know how I was never silent, but I always declared to you” | |
2067 | ACT | 20 | 20 | kut9 | figs-ellipsis | κατ’ οἴκους | 1 | from house to house | Paul taught people in various private homes. The words “I taught” are understood. Alternate translation: “I also taught when I was in your homes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
2068 | ACT | 20 | 21 | w7mv | figs-abstractnouns | τὴν εἰς Θεὸν μετάνοιαν καὶ πίστιν εἰς τὸν Κύριον ἡμῶν, Ἰησοῦν | 1 | about repentance toward God and of faith in our Lord Jesus | The abstract nouns “repentance” and “faith” can be stated as verbs. Alternate translation: “that they need to repent before God and believe in our Lord Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
2069 | ACT | 20 | 22 | ty3b | 0 | General Information: | Here the word “I” refers to Paul. | ||
2070 | ACT | 20 | 22 | vam4 | figs-activepassive | δεδεμένος…τῷ Πνεύματι | 1 | compelled by the Spirit | They can be stated in active form. Alternate translation: “because the Spirit compels me to go there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2071 | ACT | 20 | 22 | a9j1 | τὰ ἐν αὐτῇ συναντήσοντά μοι, μὴ εἰδώς | 1 | not knowing what will happen to me there | “and I do not know what will happen to me there” | |
2072 | ACT | 20 | 23 | q3ie | figs-metonymy | δεσμὰ καὶ θλίψεις με μένουσιν | 1 | chains and sufferings await me | Here “chains” refers to Paul’s being arrested and put in prison. Alternate translation: “people will put me in prison and cause me to suffer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2073 | ACT | 20 | 24 | w8d2 | figs-metaphor | ὡς τελειῶσαι τὸν δρόμον μου, καὶ τὴν διακονίαν ἣν ἔλαβον παρὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ | 1 | if only I may finish the race and complete the ministry that I received from the Lord Jesus | This speaks about Paul’s “race” and “ministry” as if they are objects that Jesus gives and Paul receives. Here “race” and “ministry” mean basically the same thing. Paul repeats this for emphasis. Alternate translation: “so that I may complete the work that the Lord Jesus has commanded me to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
2074 | ACT | 20 | 24 | m5gc | figs-metaphor | τελειῶσαι τὸν δρόμον | 1 | finish the race | Paul speaks about completing the work that Jesus has commanded him to do as if he were running a race. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2075 | ACT | 20 | 24 | hg3l | διαμαρτύρασθαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ | 1 | to testify to the gospel of the grace of God | “to tell people the good news about God’s grace.” This is the ministry that Paul received from Jesus. | |
2076 | ACT | 20 | 25 | f1sb | 0 | Connecting Statement: | Paul continues to talk to the Ephesian elders ([Acts 20:17](../20/17.md)). | ||
2077 | ACT | 20 | 25 | kj9c | καὶ νῦν ἰδοὺ, ἐγὼ οἶδα | 1 | Now look, I know | “Now, pay careful attention, because I know” | |
2078 | ACT | 20 | 25 | z4ng | ἐγὼ οἶδα ὅτι…ὑμεῖς πάντες | 1 | I know that you all | “I know that all of you” | |
2079 | ACT | 20 | 25 | aur9 | figs-metonymy | ἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων τὴν βασιλείαν | 1 | among whom I went about proclaiming the kingdom | Here “kingdom” stands for God’s rule as king. Alternate translation: “to whom I preached the message about God’s reign as king” or “to whom I preached about how God will show himself as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2080 | ACT | 20 | 25 | cq45 | figs-synecdoche | οὐκέτι ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου | 1 | will see my face no more | The word “face” here represents Paul’s physical body. Alternate translation: “will not see me anymore on this earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
2081 | ACT | 20 | 26 | e546 | figs-metonymy | καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων | 1 | I am innocent of the blood of any man | Here “blood” stands for a person’s death, which, in this case, is not physical death but spiritual death when God declares a person guilty of sin. Paul had told them God’s truth. Alternate translation: “I am not responsible for anyone whom God judges guilty of sin because they did not trust in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2082 | ACT | 20 | 26 | v5el | figs-gendernotations | πάντων | 1 | any man | Here this means any person whether male or female. Alternate translation: “any person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) |
2083 | ACT | 20 | 27 | qa9y | figs-litotes | οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι…ὑμῖν | 1 | For I did not hold back from declaring to you | “For I did not keep silent and not tell you.” This can be stated in positive form. Alternate translation: “For I certainly declared to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]]) |
2084 | ACT | 20 | 28 | u52d | figs-metaphor | τῷ ποιμνίῳ, ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔθετο ἐπισκόπους, ποιμαίνειν τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ | 1 | the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be careful to shepherd the church of God | Believers are likened to a “flock” of sheep here. Church leaders are entrusted by God with the care of the community of believers just as a shepherd would care for his flock of sheep and protect them from wolves. Alternate translation: “the group of believers the Holy spirit has entrusted to you. Be sure to take care of the church of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2085 | ACT | 20 | 28 | cx69 | figs-metaphor | τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ, ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου | 1 | the church of God, which he purchased with his own blood | The shedding of the “blood” of Christ here is likened to a payment to God for our sins. Alternate translation: “the people Christ saved from their sins by shedding his blood on the cross” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2086 | ACT | 20 | 28 | hjh6 | figs-metonymy | τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου | 1 | his own blood | Here “blood” stands for Christ’s death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2087 | ACT | 20 | 29 | ka6u | figs-metaphor | εἰσελεύσονται…λύκοι βαρεῖς εἰς ὑμᾶς, μὴ φειδόμενοι τοῦ ποιμνίου | 1 | vicious wolves will come in among you and will not spare the flock | This is a picture of people who teach false doctrine and who harm the community of believers as though they were wolves that eat the sheep of the flock. Alternate translation: “many enemies will come among you and try to harm the community of believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2088 | ACT | 20 | 30 | ftf4 | figs-metaphor | τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶν | 1 | in order to draw away the disciples after them | A false teacher convincing believers to start believing his false teaching is spoken of as if he were leading sheep away from the flock to follow him. Alternate translation: “in order to convince people who are disciples of Christ to become his disciples instead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2089 | ACT | 20 | 31 | q2nl | γρηγορεῖτε, μνημονεύοντες | 1 | be on guard. Remember | “be on guard and remember” or “be on guard as you remember” | |
2090 | ACT | 20 | 31 | ll64 | figs-metaphor | γρηγορεῖτε | 1 | be on guard | “be awake and alert” or “watch out.” Christian leaders being alert about anyone that may harm the community of believers is spoken of as if they were guards in an army watching out for the enemy army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2091 | ACT | 20 | 31 | pvt6 | μνημονεύοντες ὅτι | 1 | Remember that | “Continue to remember that” or “Do not forget that” | |
2092 | ACT | 20 | 31 | rt1h | figs-hyperbole | τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν, οὐκ ἐπαυσάμην…νουθετῶν | 1 | for three years I did not stop instructing…night and day | Paul did not teach them continuously for three years, but over the space of three years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) |
2093 | ACT | 20 | 31 | hs1m | οὐκ ἐπαυσάμην…νουθετῶν | 1 | I did not stop instructing | “I did not stop warning” | |
2094 | ACT | 20 | 31 | rvh6 | figs-metonymy | μετὰ δακρύων | 1 | with tears | Here “tears” refers to Paul’s crying because of the strong emotion of concern he felt while he was warning the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2095 | ACT | 20 | 32 | ylm3 | figs-metonymy | παρατίθεμαι ὑμᾶς τῷ Θεῷ, καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ | 1 | I entrust you to God and to the word of his grace | Here “word” stands for a message. Alternate translation: “I ask God to take care of you and that he will help you to keep believing the message I spoke to you about his grace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2096 | ACT | 20 | 32 | vnb2 | παρατίθεμαι | 1 | entrust | to give someone else the responsibility of taking care of someone or something | |
2097 | ACT | 20 | 32 | s7rf | figs-metaphor | τῷ…δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι | 1 | which is able to build you up | A person’s faith becoming stronger is spoken of as if the person were a wall and someone were building him higher and stronger. Alternate translation: “which is able to make become stronger and stronger in your faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2098 | ACT | 20 | 32 | zvz8 | figs-personification | δοῦναι τὴν κληρονομίαν | 1 | to give you the inheritance | This speaks about the “word of his grace” as if it were God himself that would give the inheritance to believers. Alternate translation: “God will give you the inheritance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) |
2099 | ACT | 20 | 32 | x5jy | figs-metaphor | τὴν κληρονομίαν | 1 | the inheritance | The blessings that God gives believers is spoken of as if they were money or property that a child inherits from his father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2100 | ACT | 20 | 33 | y6ii | 0 | Connecting Statement: | Paul finishes speaking to the elders of the church of Ephesus; he began to speak them in [Acts 20:18](../20/18.md). | ||
2101 | ACT | 20 | 33 | yw8a | ἀργυρίου…οὐδενὸς ἐπεθύμησα | 1 | I coveted no man’s silver | “I did not desire someone’s silver” or “I did not want for myself anyone’s silver” | |
2102 | ACT | 20 | 33 | ipq5 | ἀργυρίου, ἢ χρυσίου, ἢ ἱματισμοῦ, οὐδενὸς | 1 | man’s silver, gold, or clothing | Clothing was considered a treasure; the more you had, the richer you were. | |
2103 | ACT | 20 | 34 | f5a3 | figs-rpronouns | αὐτοὶ | 1 | You yourselves | The word “yourselves” is used here to add emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) |
2104 | ACT | 20 | 34 | ja5v | figs-synecdoche | ταῖς χρείαις μου…ὑπηρέτησαν αἱ χεῖρες αὗται | 1 | these hands served my own needs | The word “hands” here represents the entire person. Alternate translation: “I worked to earn money and pay for my own expenses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
2105 | ACT | 20 | 35 | wn8j | κοπιῶντας δεῖ ἀντιλαμβάνεσθαι τῶν ἀσθενούντων | 1 | you should help the weak by working | “you should work so as to have money to help people who cannot earn it for themselves” | |
2106 | ACT | 20 | 35 | p3n8 | figs-nominaladj | τῶν ἀσθενούντων | 1 | the weak | You can state this nominal adjective as an adjective. Alternate translation: “weak persons” or “those who are weak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) |
2107 | ACT | 20 | 35 | dpu1 | ἀσθενούντων | 1 | weak | “sick” | |
2108 | ACT | 20 | 35 | ps2i | figs-metonymy | τῶν λόγων τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ | 1 | the words of the Lord Jesus | Here “words” refers to what Jesus has said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2109 | ACT | 20 | 35 | e396 | μακάριόν ἐστιν μᾶλλον, διδόναι ἢ λαμβάνειν | 1 | It is more blessed to give than to receive | This means a person receives the favor of God and experiences more joy when he gives to other people rather than always receiving from other people. | |
2110 | ACT | 20 | 36 | q6bs | 0 | Connecting Statement: | Paul ends his time with the elders of the church of Ephesus by praying with them. | ||
2111 | ACT | 20 | 36 | u3uc | translate-symaction | θεὶς τὰ γόνατα αὐτοῦ…προσηύξατο | 1 | he knelt down and prayed | It was a common custom to kneel down while praying. It was a sign of humility before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
2112 | ACT | 20 | 37 | pb4r | ἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου | 1 | embraced Paul | “hugged him closely” or “put their arms around him” | |
2113 | ACT | 20 | 37 | sze4 | κατεφίλουν αὐτόν | 1 | kissed him | Kissing someone on the cheek is an expression of brotherly or friendly love in the Middle East. | |
2114 | ACT | 20 | 38 | bs3s | figs-synecdoche | οὐκέτι μέλλουσιν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ θεωρεῖν | 1 | they would never see his face again | The word “face” here represents Paul’s physical body. Alternate translation: “will not see me anymore on this earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
2115 | ACT | 21 | intro | gh1j | 0 | # Acts 21 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Acts 21:1-19 describes Paul’s journey to Jerusalem. After he arrived in Jerusalem, the believers there told him that the Jews wanted to harm him and what he should do so they would not harm him (verses 20-26). Even though Paul did what the believers told him to do, the Jews tried to kill him. The Romans rescued him and gave him a chance to speak to the Jews.<br><br>The last verse of the chapter ends with an incomplete sentence. Most translations leave the sentence incomplete, as the ULT does.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “They are all determined to keep the law”<br><br>The Jews in Jerusalem were following the law of Moses. Even those who were following Jesus still kept the law. Both groups thought that Paul had been telling Jews in Greece not to keep the law. But it was only the Gentiles to whom Paul was saying that.<br><br>### Nazarite vow<br>The vow that Paul and his three friends made was probably a Nazarite vow, because they shaved their heads ([Acts 21:23](../../act/21/23.md)).<br><br>### Gentiles in the temple<br><br>The Jews accused Paul of bringing a Gentile man into a part of the temple into which God only allowed Jews to go. They thought that God wanted them to punish Paul by killing him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]])<br><br>### Roman citizenship<br><br>The Romans thought that they needed to treat only Roman citizens justly. They could do as they desired with people who were not Roman citizens, but they had to obey the law with other Romans. Some people were born Roman citizens, and others gave money to the Roman government so they could become Roman citizens. | |||
2116 | ACT | 21 | 1 | s3h3 | figs-exclusive | 0 | General Information: | Here the word “we” refers to Luke, Paul, and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
2117 | ACT | 21 | 1 | i6f8 | 0 | Connecting Statement: | The writer Luke, Paul, and his companions continue their travels. | ||
2118 | ACT | 21 | 1 | zz5h | εὐθυδρομήσαντες ἤλθομεν εἰς τὴν Κῶ | 1 | we took a straight course to the city of Cos | “we went straight to the city of Cos” or “we went directly to the city of Cos” | |
2119 | ACT | 21 | 1 | e5y6 | translate-names | Κῶ | 1 | city of Cos | Cos is a Greek island off the coast of modern day Turkey in the South Aegean Sea region. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2120 | ACT | 21 | 1 | p6ss | translate-names | Ῥόδον | 1 | city of Rhodes | Rhodes is a Greek island off the coast of modern day Turkey in the South Aegean Sea region south of Cos and northeast of Crete. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2121 | ACT | 21 | 1 | x7kg | translate-names | Πάταρα | 1 | city of Patara | Patara is a city on the southwest coast of modern day Turkey south of the Aegean Sea in the Mediterranean Sea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2122 | ACT | 21 | 2 | nz9k | figs-metonymy | καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς Φοινίκην | 1 | When we found a ship crossing over to Phoenicia | Here “a ship crossing over” stands for the crew that would sail the ship. Alternate translation: “When we found a ship with a crew sailing over to Phoenicia” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2123 | ACT | 21 | 2 | vbd3 | πλοῖον διαπερῶν | 1 | a ship crossing over | Here “crossing” does not mean it was presently crossing but that it would be crossing to Phoenicia soon. Alternate translation: “a ship that would be going across the water” or “a ship that would be going” | |
2124 | ACT | 21 | 3 | er3r | figs-exclusive | 0 | General Information: | Here the word “we” refers to Luke, Paul, and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
2125 | ACT | 21 | 3 | vkr2 | καταλιπόντες αὐτὴν εὐώνυμον | 1 | leaving it on the left side of the boat | “passed the island on the left” the left is the “port” side of a boat. | |
2126 | ACT | 21 | 3 | hwx8 | figs-metonymy | ἐκεῖσε…τὸ πλοῖον ἦν ἀποφορτιζόμενον τὸν γόμον | 1 | where the ship was to unload its cargo | Here “ship” stands for the crew that was sailing the ship. Alternate translation: “the crew would unload the cargo from the ship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2127 | ACT | 21 | 4 | y35m | οἵτινες τῷ Παύλῳ ἔλεγον διὰ τοῦ Πνεύματος | 1 | Through the Spirit they kept urging Paul | “These believers told Paul what the Holy Spirit had revealed to them.” They “urged him over and over.” | |
2128 | ACT | 21 | 5 | fe1u | 0 | General Information: | Here the word “They” refers to the believers from Tyre. | ||
2129 | ACT | 21 | 5 | a5wj | figs-metaphor | ὅτε…ἐγένετο ἡμᾶς ἐξαρτίσαι τὰς ἡμέρας | 1 | When our days there were over | This speaks about days as if they were something that a person could spend. Alternate translation: “When the seven days were over” or “When it was time to leave” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2130 | ACT | 21 | 5 | q8xl | translate-symaction | θέντες τὰ γόνατα ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν προσευξάμενοι | 1 | knelt down on the beach, prayed | It was a common custom to kneel down while praying. This was a sign of humility before God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
2131 | ACT | 21 | 6 | ja1x | ἀπησπασάμεθα ἀλλήλους | 1 | said farewell to each other | “said goodbye to one another” | |
2132 | ACT | 21 | 7 | hy6e | figs-exclusive | 0 | General Information: | Here the word “we” refers to Luke, Paul and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
2133 | ACT | 21 | 7 | kt6u | 0 | Connecting Statement: | This begins Paul’s time in Caesarea. | ||
2134 | ACT | 21 | 7 | z4nt | translate-names | κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα | 1 | we arrived at Ptolemais | Ptolemaic was a city south of Tyre, Lebanon. Ptolemaic is modern day Acre, Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2135 | ACT | 21 | 7 | ff1s | τοὺς ἀδελφοὺς | 1 | the brothers | “fellow believers” | |
2136 | ACT | 21 | 8 | ay52 | ἐκ τῶν ἑπτὰ | 1 | one of the seven | The “seven” refers to the men chosen to distribute food and aid to the widows in [Acts 6:5](../06/05.md). | |
2137 | ACT | 21 | 8 | vi48 | εὐαγγελιστοῦ | 1 | evangelist | a person who tells people good news | |
2138 | ACT | 21 | 9 | rcf4 | τούτῳ | 1 | this man | “Philip” from verse 8. | |
2139 | ACT | 21 | 9 | cv8b | writing-background | δὲ | 1 | Now | This word is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells background information about Philip and his daughters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]]) |
2140 | ACT | 21 | 9 | r1i1 | θυγατέρες τέσσαρες παρθένοι, προφητεύουσαι | 1 | four virgin daughters who prophesied | “four virgin daughters who regularly received and passed along messages from God” | |
2141 | ACT | 21 | 10 | fe6s | figs-exclusive | 0 | General Information: | Here the words “we” and “us” refers to Luke, Paul, and those with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
2142 | ACT | 21 | 10 | hx8k | 0 | Connecting Statement: | This tells about a prophecy made about Paul in Caesarea by the prophet Agabus. | ||
2143 | ACT | 21 | 10 | n3i8 | writing-participants | τις…προφήτης ὀνόματι Ἅγαβος | 1 | a certain prophet named Agabus | This introduces a new person in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) |
2144 | ACT | 21 | 10 | f9cb | translate-names | ὀνόματι Ἅγαβος | 1 | named Agabus | Agabus was a man from Judea. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2145 | ACT | 21 | 11 | i8t2 | ἄρας τὴν ζώνην τοῦ Παύλου | 1 | took Paul’s belt | “removed Paul’s belt from Paul’s waist” | |
2146 | ACT | 21 | 11 | nq2y | figs-quotesinquotes | τάδε λέγει τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸν ἄνδρα οὗ ἐστιν ἡ ζώνη αὕτη, οὕτως δήσουσιν ἐν Ἰερουσαλὴμ οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ παραδώσουσιν εἰς χεῖρας ἐθνῶν. | 1 | Thus says the Holy Spirit, ‘So shall the Jews in Jerusalem tie up…of the Gentiles.’ | This is a quotation within a quotation. The inner quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “‘The Holy Spirit says that this will be how the Jews in Jerusalem will tie up…of the Gentiles.’ (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) |
2147 | ACT | 21 | 11 | i8u7 | figs-synecdoche | οἱ Ἰουδαῖοι | 1 | the Jews | This does not mean all the Jews, but that these were the people who would do that. Alternate translation: “the Jewish leaders” or “some of the Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
2148 | ACT | 21 | 11 | zvw8 | παραδώσουσιν | 1 | hand him over | “deliver him” | |
2149 | ACT | 21 | 11 | s92d | figs-metonymy | εἰς χεῖρας ἐθνῶν | 1 | into the hands of the Gentiles | The word “hands” here represents control. Alternate translation: “into the legal custody of the Gentiles” or “to the Gentiles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2150 | ACT | 21 | 11 | b59g | figs-synecdoche | ἐθνῶν | 1 | the Gentiles | This stands for the authorities among the Gentiles. Alternate translation: “the Gentile authorities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
2151 | ACT | 21 | 12 | fvh4 | figs-exclusive | 0 | General Information: | Here the word “we” refers to Luke and the other believers but does not include the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
2152 | ACT | 21 | 13 | uwt2 | figs-rquestion | τί ποιεῖτε, κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν | 1 | What are you doing, weeping and breaking my heart | Paul asks this question to show the believers they should stop trying to persuade him. Alternate translation: “Stop what you are doing. Your weeping is breaking my heart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
2153 | ACT | 21 | 13 | bj76 | figs-metaphor | συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν | 1 | breaking my heart | To make someone sad or to discourage someone is spoken of as if it were a heart being broken. Here “heart” stands for a person’s emotions. Alternate translation: “discouraging me” or “making me very sad” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2154 | ACT | 21 | 13 | p5e5 | figs-activepassive | οὐ μόνον δεθῆναι | 1 | not only to be tied up | This can be stated in active form. Alternate translation: “not only for them to tie me up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2155 | ACT | 21 | 13 | q35x | figs-metonymy | ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ | 1 | for the name of the Lord Jesus | Here “name” refers to the person of Jesus. Alternate translation: “for the sake of the Lord Jesus” or “because I believe in the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2156 | ACT | 21 | 14 | hwc5 | figs-activepassive | μὴ πειθομένου…αὐτοῦ | 1 | Paul would not be persuaded | This can be stated in active form. Alternate translation: “Paul would not allow us to persuade him” or “We were unable to persuade Paul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2157 | ACT | 21 | 14 | zl98 | figs-ellipsis | πειθομένου | 1 | persuaded | You may need to make explicit what they could not persuade Paul not to do. Alternate translation: “persuaded not to go up to Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |
2158 | ACT | 21 | 14 | as1i | figs-activepassive | τοῦ Κυρίου τὸ θέλημα γινέσθω | 1 | May the will of the Lord be done | This can be stated in active form. Alternate translation: “May everything happen as the Lord has planned it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2159 | ACT | 21 | 15 | p5fm | figs-exclusive | 0 | General Information: | Here the word “we” refers to Luke, Paul, and those traveling with them, and not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
2160 | ACT | 21 | 15 | p5fl | figs-exclusive | 0 | General Information: | The word “They” refers to some of the disciples from Caesarea. | |
2161 | ACT | 21 | 15 | kd5l | 0 | Connecting Statement: | This ends Paul’s time in Caesarea. | ||
2162 | ACT | 21 | 16 | k9kr | ἄγοντες παρ’…τινι | 1 | They brought with them a man | “Among them was a man” | |
2163 | ACT | 21 | 16 | zd9i | translate-names | Μνάσωνί, τινι Κυπρίῳ | 1 | Mnason, a man from Cyprus | Mnason is a man from the island of Cyprus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
2164 | ACT | 21 | 16 | c7r2 | ἀρχαίῳ μαθητῇ | 1 | an early disciple | This means Mnason was one of the first to believe in Jesus. | |
2165 | ACT | 21 | 17 | zpa7 | 0 | General Information: | Here the words “he” and “his” refers to Paul. The word “them” refers to the elders. | ||
2166 | ACT | 21 | 17 | wz34 | 0 | Connecting Statement: | Paul and his companions arrive in Jerusalem. | ||
2167 | ACT | 21 | 17 | d3gj | figs-gendernotations | ἀπεδέξαντο ἡμᾶς οἱ ἀδελφοί | 1 | the brothers welcomed us | Here “brothers” refers to the believers in Jerusalem whether male or female. Alternate translation: “the fellow believers welcomed us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) |
2168 | ACT | 21 | 19 | bx9e | ἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον | 1 | he reported one by one | “he gave a detailed account of all” | |
2169 | ACT | 21 | 20 | zks9 | 0 | Connecting Statement: | The elders in Jerusalem begin their response to Paul. | ||
2170 | ACT | 21 | 20 | a1hk | οἱ…ἀκούσαντες…ἐδόξαζον…εἶπόν τε αὐτῷ | 1 | they heard…they praised…they said to him | Here the word “they” refers to James and the elders. The word “him” refers to Paul. | |
2171 | ACT | 21 | 20 | xki4 | ἀδελφέ | 1 | brother | Here “brother” means “fellow believer.” | |
2172 | ACT | 21 | 20 | c5pu | ὑπάρχουσιν | 1 | They are | The word “they” refers to Jewish believers who wanted all believing Jews to keep the Jewish laws and customs. | |
2173 | ACT | 21 | 21 | pyg8 | figs-explicit | κατηχήθησαν δὲ περὶ σοῦ, ὅτι ἀποστασίαν διδάσκεις ἀπὸ Μωϋσέως τοὺς κατὰ τὰ ἔθνη πάντας Ἰουδαίους, λέγων μὴ περιτέμνειν αὐτοὺς τὰ τέκνα, μηδὲ τοῖς ἔθεσιν περιπατεῖν | 1 | They have been told about you…not to follow the old customs | Apparently here there are some Jews that are distorting what Paul is teaching. He does not discourage the Jews from obeying the law of Moses. His message is that circumcision and the other customs are not necessary for Jesus to save them. You can make explicit that the leaders of the Jewish believers in Jerusalem knew that Paul was teaching God’s true message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2174 | ACT | 21 | 21 | e5s4 | figs-activepassive | κατηχήθησαν | 1 | They have been told | This can be stated in active form. Alternate translation: “People have told the Jewish believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2175 | ACT | 21 | 21 | sdl3 | figs-metonymy | ἀποστασίαν…ἀπὸ Μωϋσέως | 1 | to abandon Moses | Here “Moses” stands for the law of Moses. Alternate translation: “to stop obeying the laws that Moses gave us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
2176 | ACT | 21 | 21 | knt4 | figs-metaphor | μηδὲ τοῖς ἔθεσιν περιπατεῖν | 1 | not to follow the old customs | To obey the old customs is spoken of as if the customs were leading them and the people follow behind. Alternate translation: “not to obey the old customs” or “not to practice the old customs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2177 | ACT | 21 | 21 | u56t | τοῖς ἔθεσιν | 1 | the old customs | “the customs that Jews normally do” | |
2178 | ACT | 21 | 22 | b28b | figs-exclusive | 0 | General Information: | Here the word “we” refers to James and the elders ([Acts 21:18](../21/18.md)). The word “They” refers to the Jewish believers in Jerusalem who wanted to teach Jewish believers that they could still follow the laws of Moses ([Acts 21:20-21](./20.md)). The words “them,” “their,” and the first “they” refer to the four men who made a vow. The second words “they” and “They” refer to the Jewish believers in Jerusalem who wanted to teach Jewish believers that they could still follow the laws of Moses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
2179 | ACT | 21 | 23 | b22r | ἄνδρες τέσσαρες, εὐχὴν ἔχοντες | 1 | four men who made a vow | “four men who made a promise to God.” This was the kind of vow where a person would not drink alcohol or cut his hair until the end of a set period of time. | |
2180 | ACT | 21 | 24 | km4w | figs-explicit | τούτους παραλαβὼν, ἁγνίσθητι σὺν αὐτοῖς | 1 | Take these men and purify yourself with them | They had to make themselves ritually pure so they could worship in the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2181 | ACT | 21 | 24 | c3ap | figs-explicit | δαπάνησον ἐπ’ αὐτοῖς | 1 | pay their expenses for them | “pay for what they will need.” The expenses would go toward buying a male and female lamb, a ram, and grain and drink offerings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2182 | ACT | 21 | 24 | abq6 | translate-symaction | ξυρήσονται τὴν κεφαλήν | 1 | they may shave their heads | This was a sign that the person had completed what they promised God they would do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) |
2183 | ACT | 21 | 24 | nu9v | figs-activepassive | ὧν κατήχηνται περὶ σοῦ | 1 | the things they have been told about you | This can be stated in active form. Alternate translation: “the things that people are saying about you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2184 | ACT | 21 | 24 | sv6i | figs-metaphor | φυλάσσων τὸν νόμον | 1 | follow the law | This speaks of obeying the law as if the law were a leader and the people follow behind it. Alternate translation: “obey the law” or “live a life that conforms to the law of Moses and other Jewish customs” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2185 | ACT | 21 | 25 | c4kl | figs-exclusive | 0 | General Information: | Here the word “we” refers to James and the elders. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) | |
2186 | ACT | 21 | 25 | cqm9 | 0 | Connecting Statement: | James and the elders in Jerusalem finish their request to Paul ([Acts 21:18](../21/18.md)). | ||
2187 | ACT | 21 | 25 | a35u | figs-explicit | φυλάσσεσθαι αὐτοὺς, τό τε εἰδωλόθυτον, καὶ αἷμα, καὶ πνικτὸν | 1 | they should keep themselves from things sacrificed to idols, from blood, from what is strangled | All of these are rules about what they can eat. They are forbidden to eat meat of animals sacrificed to an idol, meat with blood still in it, and meat from a strangled animal because it would still have blood in the meat. See how you translated similar phrases in [Acts 15:20](../15/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
2188 | ACT | 21 | 25 | bpb5 | figs-activepassive | φυλάσσεσθαι αὐτοὺς, τό τε εἰδωλόθυτον | 1 | they should keep themselves from things sacrificed to idols | This can be stated in active form. Alternate translation: “they stay away from the meat of an animal that someone sacrificed to an idol” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2189 | ACT | 21 | 25 | wjd2 | figs-explicit | πνικτὸν | 1 | from what is strangled | This can be stated in active form. You can also state explicitly the assumed information about strangled animals. Alternate translation: “from animals that a person has strangled” or “from animals that a person killed for food but did not drain its blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2190 | ACT | 21 | 26 | cr14 | παραλαβὼν τοὺς ἄνδρας | 1 | took the men | These are the 4 men who made a vow. | |
2191 | ACT | 21 | 26 | s8z9 | σὺν αὐτοῖς ἁγνισθεὶς | 1 | purifying himself with them | Before entering the temple area the Jews were required to be ceremonially or ritually clean. This cleansing had to do with Jews having contact with Gentiles. | |
2192 | ACT | 21 | 26 | xu9r | figs-synecdoche | εἰσῄει εἰς τὸ ἱερόν | 1 | went into the temple | They did not go into the temple itself where only the high priest was allowed to enter. They entered the temple courtyard. Alternate translation: “went into the temple courtyard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
2193 | ACT | 21 | 26 | pvy3 | τῶν ἡμερῶν τοῦ ἁγνισμοῦ | 1 | the days of purification | This is a separate purification process from the purification process which they were required to fulfill in order to enter the temple area. | |
2194 | ACT | 21 | 26 | gc23 | figs-activepassive | ἕως οὗ προσηνέχθη…ἡ προσφορά | 1 | until the offering was offered | This can be stated in active form. Alternate translation: “until they presented the animals for an offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
2195 | ACT | 21 | 27 | l3bg | 0 | General Information: | Verse 29 gives background information about the Jews from Asia. | ||
2196 | ACT | 21 | 27 | p4gi | 0 | Connecting Statement: | This begins the story of Paul’s arrest. | ||
2197 | ACT | 21 | 27 | j9zm | αἱ ἑπτὰ ἡμέραι | 1 | the seven days | These are the seven days for purification. | |
2198 | ACT | 21 | 27 | k4l1 | figs-synecdoche | ἐν τῷ ἱερῷ | 1 | in the temple | Paul was not in the temple itself. He was in the temple courtyard. Alternate translation: “in the temple courtyard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
2199 | ACT | 21 | 27 | u942 | figs-metaphor | συνέχεον πάντα τὸν ὄχλον | 1 | stirred up the whole crowd | Inciting people to become very angry at Paul is spoken of as if they stirred up the crowd’s emotions. Alternate translation: “caused a large number of people to be very angry at Paul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
2200 | ACT | 21 | 27 | mks6 | figs-idiom | ἐπέβαλον ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας | 1 | laid hands on him | Here “laid hands on” means to “seize” or to “grab.” See how you translated “laid hands on” in [Acts 5:18](../05/18.md). Alternate translation: “grabbed Paul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
2201 | ACT | 21 | 28 | sfg3 | τοῦ λαοῦ, καὶ τοῦ νόμου, καὶ τοῦ τόπου τούτου | 1 | the people, the law, and this place | “the people of Israel, the law of Moses, and the temple” | |
2202 | ACT | 21 | 28 | jc9q | figs-explicit | ἔτι τε καὶ Ἕλληνας εἰσήγαγεν εἰς τὸ ἱερὸν | 1 | Besides, he has also brought Greeks into the temple | Only |
The file is too large to be shown. View Raw |