unfoldingWord_en_tn/job/32/01.md

1.3 KiB

he was righteous in his own eyes

The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "he considered himself righteous" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Then was kindled the anger of Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram; it was kindled against Job

This compares Elihu's anger to someone starting a fire. Also, this can be stated in active form. AT: "Then Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Elihu ... Barakel ... Ram

These are names of men. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

Buzite

This is the name of a people-group. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

he justified himself rather than God

This means that he considered himself innocent and believed God had been wrong to punish him. AT: "he justified himself and claimed that God had been wrong to punish him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

translationWords