unfoldingWord_en_tn/deu/32/30.md

1.6 KiB

General Information:

Moses speaks a poetic song to the people of Israel. He continues to quote Yahweh's words and tell them more of what they would have understood if they were wise (Deuteronomy 32:29). (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

How could one chase a thousand ... Yahweh had given them up?

Moses uses a question to scold the people for not being wise enough to understand why their enemies are defeating them. This question can be translated as a statement as in the UDB. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

How could one chase a thousand, and two put ten thousand to flight

You can make clear the understood information. AT: "How could 1 enemy soldier chase 1,000 of your men, and 2 enemy soldiers cause 10,000 of your men to run away" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers and rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

unless their Rock had sold them

The word "Rock" refers to Yahweh who is strong and able to protect his people. AT: "unless Yahweh, their Rock, had handed them over" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

their Rock ... our Rock

"The Rock" here is a proper name that Moses gives to Yahweh, who, like a rock, is strong and able to protect his people. Translate "Rock" as in Deuteronomy 32:4. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

our enemies' rock is not like our Rock

The enemies' idols and false gods are not powerful like Yahweh.

just as even our enemies admit

"not only do we say so, but our enemies say so also"

translationWords