23 lines
1.2 KiB
Markdown
23 lines
1.2 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh continues speaking to the people of Israel.
|
|
|
|
# When you pass through the waters ... the flames will not destroy you
|
|
|
|
Yahweh speaks of suffering and difficult experiences as if they are deep waters and fires through which the people walk. The words "waters" and "flames" form a merism and emphasize any difficult circumstance. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|
|
# When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they will not overwhelm you
|
|
|
|
These two statements mean basically the same thing and emphasize that the people will experience no harm because Yahweh is with them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# you will not be burned
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "it will not burn you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# I have given Egypt as your ransom, Cush and Seba in exchange for you
|
|
|
|
These two phrases share similar meanings and emphasize that Yahweh will allow Israel's enemy to conquer these nations instead of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Seba
|
|
|
|
This is the name of a nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |